Bojovníci nasýtení krvou padajú na zem a nebeské dievčatá sa túlajú
Sankh znie a z ktorého pochádza slovo „próza“
Obloha je naplnená zvukmi lastúr, iných melódií a bubnov.552.
Brnenie sa láme a (končatiny bojovníkov) sa štiepia,
Brnenie bojovníkov bolo roztrhané a bojujú vo vojne
Bojovníci sú v bojovom pokriku a hurá tancujú.
Statoční bojovníci sa navzájom konfrontujú a nebeské panny tancujú hovorí sa o vojne na zemi.553.
Napoly oddelené trupy vstávajú (so sieťovaným pancierom),
Bezhlavé kmene vznikli vo vojne a otvárali svoje priesvitné brnenie
Sú plní hnevu a (ich) prípady sú otvorené.
S odevmi ako levy sú bojovníci veľmi rozzúrení a vlasy sa im rozpustili.554.
(oceľová) prilba a cvoky (železné čelo) sú zlomené.
Prilby sa zlomili a králi utiekli
Fattars padajú na zem po jedle ghumeri.
Bojovníci, ktorí boli zranení, po rozhojdaní padajú na zem as ranou padajú.555.
Nevysvetliteľné behy a zvony.
Ozvali sa veľké trúby a je vidieť vyzdobených bojovníkov
A bojovať v kusoch na ihrisku,
Umierajú vo vojne, sú rozsekaní na kúsky a intoxikovaní vo vojnovom šialenstve, upadajú do bezvedomia.556.
Beží neobmedzené množstvo zbraní a brnení.
Používa sa nespočetné množstvo zbraní a zbraní a zem je sfarbená krvou až na veľkú vzdialenosť
Zbrane napoly zadymené (začínajú žiariť)
Nediskrétne sa udiera zbraňami a strašní bojovníci kričia.557.
Mnohé stáda lotov sú rozptýlené,
Zhluky mŕtvol ležia rozhádzané, bojovníci sú na jednej strane pohltení hroznou vojnou a na druhej strane niektorí utekajú.
Duchovia, duchovia a duchovia sa smejú.
Na cintorínoch sa smejú duchovia a priatelia a tu bojujú statoční bojovníci po úderoch mečov.558.
BAHRAA STANZA
Rozzúrení generáli na koňoch postupujú,
Démonskí bojovníci v brnení pochodujú vpred vo veľkej zúrivosti, ale keď sa dostanú do Ramových síl, stanú sa Ramovými nasledovníkmi a začnú kričať Ramovo meno.
Po zapojení sa do strašnej vojny nakoniec padnú na zem
Počas boja padajú na zem v hroznej polohe a lietajú cez svetový oceán v rukách Ram.559.
Bojovníci sa zhromaždia, chytia oštepy a bojujú tvárou v tvár.
Po otočení a podržaní kopija sa bojovníci dostanú dopredu a bojujú a padnú na zem, keď sú rozsekaní na kúsky
(Koho) telo nie je ani ostrím mečov v poli
Pri prijímaní len malých úderov ostria mečov statoční bojovníci padajú v početných častiach.560.
SANGEET BAHRA STANZA
Kobyly držiace oštepy (v ruke) tancujú na ihrisku.
Bojovníci, ktorí držia kopijí, ich nútia tancovať vo vojne a po kývaní sa a páde na zem odchádzajú do príbytku bohov.
(Koho) údy sú polámané, (oni) padajú na púšti.
Statoční bojovníci padajú s dorezanými končatinami na bojisku a ich strašné telá sú nasýtené krvou.561.
Rávana (Ripu-Raj) zúri a ide smerom k Lakshmanovi.
Nepriateľský kráľ Ravana padol vo veľkej zúrivosti na lakshmana a šiel k nemu rýchlosťou vetra a veľkým hnevom
(Ravana) sa (rýchlo) chytil oštepu a bodol Rámovho (Rámovho) mladšieho brata (Lakshmana) do hrude.
Zasadil ranu do srdca Lakshmana a týmto spôsobom sa mu pomstil za zabitie jeho syna a obvinil Lakshmanov pád.562.
Supy sa scvrkli a upíri grgali
V tomto ohni zúrivosti na bojisku boli duchovia a ďalší naplnení radosťou
Lakshman počas bojov na poli upadol do bezvedomia a Ram,