Sri Dasam Granth

Stránka - 258


ਝੁਮੇ ਭੂਮ ਘੁਮੀ ਹੂਰ ॥
jhume bhoom ghumee hoor |

Bojovníci nasýtení krvou padajú na zem a nebeské dievčatá sa túlajú

ਬਜੇ ਸੰਖ ਸਦੰ ਗਦ ॥
baje sankh sadan gad |

Sankh znie a z ktorého pochádza slovo „próza“

ਤਾਲੰ ਸੰਖ ਭੇਰੀ ਨਦ ॥੫੫੨॥
taalan sankh bheree nad |552|

Obloha je naplnená zvukmi lastúr, iných melódií a bubnov.552.

ਤੁਟੇ ਤ੍ਰਣ ਫੁਟੇ ਅੰਗ ॥
tutte tran futte ang |

Brnenie sa láme a (končatiny bojovníkov) sa štiepia,

ਜੁਝੇ ਵੀਰ ਰੁਝੇ ਜੰਗ ॥
jujhe veer rujhe jang |

Brnenie bojovníkov bolo roztrhané a bojujú vo vojne

ਮਚੇ ਸੂਰ ਨਚੀ ਹੂਰ ॥
mache soor nachee hoor |

Bojovníci sú v bojovom pokriku a hurá tancujú.

ਮਤੀ ਧੁਮ ਭੂਮੀ ਪੂਰ ॥੫੫੩॥
matee dhum bhoomee poor |553|

Statoční bojovníci sa navzájom konfrontujú a nebeské panny tancujú hovorí sa o vojne na zemi.553.

ਉਠੇ ਅਧ ਬਧ ਕਮਧ ॥
autthe adh badh kamadh |

Napoly oddelené trupy vstávajú (so sieťovaným pancierom),

ਪਖਰ ਰਾਗ ਖੋਲ ਸਨਧ ॥
pakhar raag khol sanadh |

Bezhlavé kmene vznikli vo vojne a otvárali svoje priesvitné brnenie

ਛਕੇ ਛੋਭ ਛੁਟੇ ਕੇਸ ॥
chhake chhobh chhutte kes |

Sú plní hnevu a (ich) prípady sú otvorené.

ਸੰਘਰ ਸੂਰ ਸਿੰਘਨ ਭੇਸ ॥੫੫੪॥
sanghar soor singhan bhes |554|

S odevmi ako levy sú bojovníci veľmi rozzúrení a vlasy sa im rozpustili.554.

ਟੁਟਰ ਟੀਕ ਟੁਟੇ ਟੋਪ ॥
ttuttar tteek ttutte ttop |

(oceľová) prilba a cvoky (železné čelo) sú zlomené.

ਭਗੇ ਭੂਪ ਭੰਨੀ ਧੋਪ ॥
bhage bhoop bhanee dhop |

Prilby sa zlomili a králi utiekli

ਘੁਮੇ ਘਾਇ ਝੂਮੀ ਭੂਮ ॥
ghume ghaae jhoomee bhoom |

Fattars padajú na zem po jedle ghumeri.

ਅਉਝੜ ਝਾੜ ਧੂਮੰ ਧੂਮ ॥੫੫੫॥
aaujharr jhaarr dhooman dhoom |555|

Bojovníci, ktorí boli zranení, po rozhojdaní padajú na zem as ranou padajú.555.

ਬਜੇ ਨਾਦ ਬਾਦ ਅਪਾਰ ॥
baje naad baad apaar |

Nevysvetliteľné behy a zvony.

ਸਜੇ ਸੂਰ ਵੀਰ ਜੁਝਾਰ ॥
saje soor veer jujhaar |

Ozvali sa veľké trúby a je vidieť vyzdobených bojovníkov

ਜੁਝੇ ਟੂਕ ਟੂਕ ਹ੍ਵੈ ਖੇਤ ॥
jujhe ttook ttook hvai khet |

A bojovať v kusoch na ihrisku,

ਮਤੇ ਮਦ ਜਾਣ ਅਚੇਤ ॥੫੫੬॥
mate mad jaan achet |556|

Umierajú vo vojne, sú rozsekaní na kúsky a intoxikovaní vo vojnovom šialenstve, upadajú do bezvedomia.556.

ਛੁਟੇ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਅਨੰਤ ॥
chhutte sasatr asatr anant |

Beží neobmedzené množstvo zbraní a brnení.

ਰੰਗੇ ਰੰਗ ਭੂਮ ਦੁਰੰਤ ॥
range rang bhoom durant |

Používa sa nespočetné množstvo zbraní a zbraní a zem je sfarbená krvou až na veľkú vzdialenosť

ਖੁਲੇ ਅੰਧ ਧੁੰਧ ਹਥਿਆਰ ॥
khule andh dhundh hathiaar |

Zbrane napoly zadymené (začínajú žiariť)

ਬਕੇ ਸੂਰ ਵੀਰ ਬਿਕ੍ਰਾਰ ॥੫੫੭॥
bake soor veer bikraar |557|

Nediskrétne sa udiera zbraňami a strašní bojovníci kričia.557.

ਬਿਥੁਰੀ ਲੁਥ ਜੁਥ ਅਨੇਕ ॥
bithuree luth juth anek |

Mnohé stáda lotov sú rozptýlené,

ਮਚੇ ਕੋਟਿ ਭਗੇ ਏਕ ॥
mache kott bhage ek |

Zhluky mŕtvol ležia rozhádzané, bojovníci sú na jednej strane pohltení hroznou vojnou a na druhej strane niektorí utekajú.

ਹਸੇ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤ ਮਸਾਣ ॥
hase bhoot pret masaan |

Duchovia, duchovia a duchovia sa smejú.

ਲੁਝੇ ਜੁਝ ਰੁਝ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ॥੫੫੮॥
lujhe jujh rujh kripaan |558|

Na cintorínoch sa smejú duchovia a priatelia a tu bojujú statoční bojovníci po úderoch mečov.558.

ਬਹੜਾ ਛੰਦ ॥
baharraa chhand |

BAHRAA STANZA

ਅਧਿਕ ਰੋਸ ਕਰ ਰਾਜ ਪਖਰੀਆ ਧਾਵਹੀ ॥
adhik ros kar raaj pakhareea dhaavahee |

Rozzúrení generáli na koňoch postupujú,

ਰਾਮ ਰਾਮ ਬਿਨੁ ਸੰਕ ਪੁਕਾਰਤ ਆਵਹੀ ॥
raam raam bin sank pukaarat aavahee |

Démonskí bojovníci v brnení pochodujú vpred vo veľkej zúrivosti, ale keď sa dostanú do Ramových síl, stanú sa Ramovými nasledovníkmi a začnú kričať Ramovo meno.

ਰੁਝ ਜੁਝ ਝੜ ਪੜਤ ਭਯਾਨਕ ਭੂਮ ਪਰ ॥
rujh jujh jharr parrat bhayaanak bhoom par |

Po zapojení sa do strašnej vojny nakoniec padnú na zem

ਰਾਮਚੰਦ੍ਰ ਕੇ ਹਾਥ ਗਏ ਭਵਸਿੰਧ ਤਰ ॥੫੫੯॥
raamachandr ke haath ge bhavasindh tar |559|

Počas boja padajú na zem v hroznej polohe a lietajú cez svetový oceán v rukách Ram.559.

ਸਿਮਟ ਸਾਗ ਸੰਗ੍ਰਹੈ ਸਮੁਹ ਹੁਐ ਜੂਝਹੀ ॥
simatt saag sangrahai samuh huaai joojhahee |

Bojovníci sa zhromaždia, chytia oštepy a bojujú tvárou v tvár.

ਟੂਕ ਟੂਕ ਹੁਐ ਗਿਰਤ ਨ ਘਰ ਕਹ ਬੂਝਹੀ ॥
ttook ttook huaai girat na ghar kah boojhahee |

Po otočení a podržaní kopija sa bojovníci dostanú dopredu a bojujú a padnú na zem, keď sú rozsekaní na kúsky

ਖੰਡ ਖੰਡ ਹੁਐ ਗਿਰਤ ਖੰਡ ਧਨ ਖੰਡ ਰਨ ॥
khandd khandd huaai girat khandd dhan khandd ran |

(Koho) telo nie je ani ostrím mečov v poli

ਤਨਕ ਤਨਕ ਲਗ ਜਾਹਿ ਅਸਨ ਕੀ ਧਾਰ ਤਨ ॥੫੬੦॥
tanak tanak lag jaeh asan kee dhaar tan |560|

Pri prijímaní len malých úderov ostria mečov statoční bojovníci padajú v početných častiach.560.

ਸੰਗੀਤ ਬਹੜਾ ਛੰਦ ॥
sangeet baharraa chhand |

SANGEET BAHRA STANZA

ਸਾਗੜਦੀ ਸਾਗ ਸੰਗ੍ਰਹੈ ਤਾਗੜਦੀ ਰਣ ਤੁਰੀ ਨਚਾਵਹਿ ॥
saagarradee saag sangrahai taagarradee ran turee nachaaveh |

Kobyly držiace oštepy (v ruke) tancujú na ihrisku.

ਝਾਗੜਦੀ ਝੂਮ ਗਿਰ ਭੂਮਿ ਸਾਗੜਦੀ ਸੁਰਪੁਰਹਿ ਸਿਧਾਵਹਿ ॥
jhaagarradee jhoom gir bhoom saagarradee surapureh sidhaaveh |

Bojovníci, ktorí držia kopijí, ich nútia tancovať vo vojne a po kývaní sa a páde na zem odchádzajú do príbytku bohov.

ਆਗੜਦੀ ਅੰਗ ਹੁਐ ਭੰਗ ਆਗੜਦੀ ਆਹਵ ਮਹਿ ਡਿਗਹੀ ॥
aagarradee ang huaai bhang aagarradee aahav meh ddigahee |

(Koho) údy sú polámané, (oni) padajú na púšti.

ਹੋ ਬਾਗੜਦੀ ਵੀਰ ਬਿਕ੍ਰਾਰ ਸਾਗੜਦੀ ਸ੍ਰੋਣਤ ਤਨ ਭਿਗਹੀ ॥੫੬੧॥
ho baagarradee veer bikraar saagarradee sronat tan bhigahee |561|

Statoční bojovníci padajú s dorezanými končatinami na bojisku a ich strašné telá sú nasýtené krvou.561.

ਰਾਗੜਦੀ ਰੋਸ ਰਿਪ ਰਾਜ ਲਾਗੜਦੀ ਲਛਮਣ ਪੈ ਧਾਯੋ ॥
raagarradee ros rip raaj laagarradee lachhaman pai dhaayo |

Rávana (Ripu-Raj) zúri a ide smerom k Lakshmanovi.

ਕਾਗੜਦੀ ਕ੍ਰੋਧ ਤਨ ਕੁੜਯੋ ਪਾਗੜਦੀ ਹੁਐ ਪਵਨ ਸਿਧਾਯੋ ॥
kaagarradee krodh tan kurrayo paagarradee huaai pavan sidhaayo |

Nepriateľský kráľ Ravana padol vo veľkej zúrivosti na lakshmana a šiel k nemu rýchlosťou vetra a veľkým hnevom

ਆਗੜਦੀ ਅਨੁਜ ਉਰ ਤਾਤ ਘਾਗੜਦੀ ਗਹਿ ਘਾਇ ਪ੍ਰਹਾਰਯੋ ॥
aagarradee anuj ur taat ghaagarradee geh ghaae prahaarayo |

(Ravana) sa (rýchlo) chytil oštepu a bodol Rámovho (Rámovho) mladšieho brata (Lakshmana) do hrude.

ਝਾਗੜਦੀ ਝੂਮਿ ਭੂਅ ਗਿਰਯੋ ਸਾਗੜਦੀ ਸੁਤ ਬੈਰ ਉਤਾਰਯੋ ॥੫੬੨॥
jhaagarradee jhoom bhooa girayo saagarradee sut bair utaarayo |562|

Zasadil ranu do srdca Lakshmana a týmto spôsobom sa mu pomstil za zabitie jeho syna a obvinil Lakshmanov pád.562.

ਚਾਗੜਦੀ ਚਿੰਕ ਚਾਵਡੀ ਡਾਗੜਦੀ ਡਾਕਣ ਡਕਾਰੀ ॥
chaagarradee chink chaavaddee ddaagarradee ddaakan ddakaaree |

Supy sa scvrkli a upíri grgali

ਭਾਗੜਦੀ ਭੂਤ ਭਰ ਹਰੇ ਰਾਗੜਦੀ ਰਣ ਰੋਸ ਪ੍ਰਜਾਰੀ ॥
bhaagarradee bhoot bhar hare raagarradee ran ros prajaaree |

V tomto ohni zúrivosti na bojisku boli duchovia a ďalší naplnení radosťou

ਮਾਗੜਦੀ ਮੂਰਛਾ ਭਯੋ ਲਾਗੜਦੀ ਲਛਮਣ ਰਣ ਜੁਝਯੋ ॥
maagarradee moorachhaa bhayo laagarradee lachhaman ran jujhayo |

Lakshman počas bojov na poli upadol do bezvedomia a Ram,