Sri Dasam Granth

Stránka - 273


ਭ੍ਰਿਗੰ ਅੰਗੁਰਾ ਬਿਆਸ ਤੇ ਲੈ ਬਿਸਿਸਟੰ ॥
bhrigan anguraa biaas te lai bisisattan |

Všetci mudrci vrátane Agastya, Bhring, Angira, Vyasa, Vasishtha,

ਬਿਸ੍ਵਾਮਿਤ੍ਰ ਅਉ ਬਾਲਮੀਕੰ ਸੁ ਅਤ੍ਰੰ ॥
bisvaamitr aau baalameekan su atran |

Vishwamitra, Balmik, Atri,

ਦੁਰਬਾਸਾ ਸਭੈ ਕਸਪ ਤੇ ਆਦ ਲੈ ਕੈ ॥੬੯੬॥
durabaasaa sabhai kasap te aad lai kai |696|

Spolu s Vishvamitrou k nemu prišli Valmiki, Durvasa, Kashyap a Atri.696.

ਜਭੈ ਰਾਮ ਦੇਖੈ ਸਭੈ ਬਿਪ ਆਏ ॥
jabhai raam dekhai sabhai bip aae |

Keď Šrí Ráma videl, že všetci Brahmani prišli

ਪਰਯੋ ਧਾਇ ਪਾਯੰ ਸੀਆ ਨਾਥ ਜਗਤੰ ॥
parayo dhaae paayan seea naath jagatan |

Keď Ram uvidel všetkých Brahmanov prichádzať k nemu, Ram, Pán Sita a celý svet sa rozbehli dotknúť sa ich nôh.

ਦਯੋ ਆਸਨੰ ਅਰਘੁ ਪਾਦ ਰਘੁ ਤੇਣੰ ॥
dayo aasanan aragh paad ragh tenan |

(Potom) Sri Ram im dal miesto na sedenie a vzal Charnamrit

ਦਈ ਆਸਿਖੰ ਮੌਨਨੇਸੰ ਪ੍ਰਸਿੰਨਯੰ ॥੬੯੭॥
dee aasikhan mauananesan prasinayan |697|

Dal im miesta na sedenie, umýval im nohy a všetci veľkí mudrci ho s radosťou žehnali.697.

ਭਈ ਰਿਖ ਰਾਮੰ ਬਡੀ ਗਿਆਨ ਚਰਚਾ ॥
bhee rikh raaman baddee giaan charachaa |

Medzi Rámom a mudrcami sa odohrala veľká vedomostná diskusia.

ਕਹੋ ਸਰਬ ਜੌਪੈ ਬਢੈ ਏਕ ਗ੍ਰੰਥਾ ॥
kaho sarab jauapai badtai ek granthaa |

Medzi mudrcami a baranom sa viedli veľké diskusie týkajúce sa božského poznania, a ak sa to všetko popíše, tento grant (kniha) sa stane objemným.

ਬਿਦਾ ਬਿਪ੍ਰ ਕੀਨੇ ਘਨੀ ਦਛਨਾ ਦੈ ॥
bidaa bipr keene ghanee dachhanaa dai |

(Potom) poslal preč všetkých brahmanov po tom, čo dal veľa požehnaní.

ਚਲੇ ਦੇਸ ਦੇਸੰ ਮਹਾ ਚਿਤ ਹਰਖੰ ॥੬੯੮॥
chale des desan mahaa chit harakhan |698|

Všetci mudrci boli obdarovaní vhodnými darčekmi na rozlúčku s nimi, ktorí šťastne odišli na svoje miesta.698.

ਇਹੀ ਬੀਚ ਆਯੋ ਮ੍ਰਿਤੰ ਸੂਨ ਬਿਪੰ ॥
eihee beech aayo mritan soon bipan |

V tom istom čase prišiel Brahman, ktorému zomrel syn.

ਜੀਐ ਬਾਲ ਆਜੈ ਨਹੀ ਤੋਹਿ ਸ੍ਰਾਪੰ ॥
jeeai baal aajai nahee tohi sraapan |

Počas tohto obdobia prišiel mudrc s mŕtvolou svojho mŕtveho syna a povedal Ramovi: ���Ak moje dieťa neožije, preklínam ťa.���

ਸਭੈ ਰਾਮ ਜਾਨੀ ਚਿਤੰ ਤਾਹਿ ਬਾਤਾ ॥
sabhai raam jaanee chitan taeh baataa |

Pretože synovia začali zomierať, kým boli ešte rodičmi kvôli vašej vine). Ráma si vzal všetky jeho slová k srdcu

ਦਿਸੰ ਬਾਰਣੀ ਤੇ ਬਿਬਾਣੰ ਹਕਾਰਯੋ ॥੬੯੯॥
disan baaranee te bibaanan hakaarayo |699|

Ram si to v duchu premietol a vo svojom vzdušnom vozidle vyštartoval smerom na západ.699.

ਹੁਤੋ ਏਕ ਸੂਦ੍ਰੰ ਦਿਸਾ ਉਤ੍ਰ ਮਧੰ ॥
huto ek soodran disaa utr madhan |

(Dôvodom bolo, že) na severe žila Shudra,

ਝੁਲੈ ਕੂਪ ਮਧੰ ਪਰਯੋ ਔਧ ਮੁਖੰ ॥
jhulai koop madhan parayo aauadh mukhan |

Severozápadným smerom visel Šudra prevrátený v studni

ਮਹਾ ਉਗ੍ਰ ਤੇ ਜਾਪ ਪਸਯਾਤ ਉਗ੍ਰੰ ॥
mahaa ugr te jaap pasayaat ugran |

(On) ten veľký pôst robil veľmi ťažké pokánie.

ਹਨਯੋ ਤਾਹਿ ਰਾਮੰ ਅਸੰ ਆਪ ਹਥੰ ॥੭੦੦॥
hanayo taeh raaman asan aap hathan |700|

Vykonával pokánie Ram ho zabil vlastnou rukou.700.

ਜੀਯੋ ਬ੍ਰਹਮ ਪੁਤ੍ਰੰ ਹਰਯੋ ਬ੍ਰਹਮ ਸੋਗੰ ॥
jeeyo braham putran harayo braham sogan |

(Len čo Šudra zomrela) Brahmanov syn zomrel a Brahmanov smútok skončil.

ਬਢੀ ਕੀਰਤ ਰਾਮੰ ਚਤੁਰ ਕੁੰਟ ਮਧੰ ॥
badtee keerat raaman chatur kuntt madhan |

Brahminov syn získal späť svoj život a jeho agónia sa skončila. Ramova chvála sa šírila všetkými štyrmi smermi.

ਕਰਯੋ ਦਸ ਸਹੰਸ੍ਰ ਲਉ ਰਾਜ ਅਉਧੰ ॥
karayo das sahansr lau raaj aaudhan |

(Sri Ram) vládol Ayodhya desaťtisíc rokov

ਫਿਰੀ ਚਕ੍ਰ ਚਾਰੋ ਬਿਖੈ ਰਾਮ ਦੋਹੀ ॥੭੦੧॥
firee chakr chaaro bikhai raam dohee |701|

Takto bol Rám ospevovaný všade a vládol nad svojím kráľovstvom desaťtisíc rokov.701.

ਜਿਣੇ ਦੇਸ ਦੇਸੰ ਨਰੇਸੰ ਤ ਰਾਮੰ ॥
jine des desan naresan ta raaman |

Ráma, kráľ národov, zvíťazil.

ਮਹਾ ਜੁਧ ਜੇਤਾ ਤਿਹੂੰ ਲੋਕ ਜਾਨਯੋ ॥
mahaa judh jetaa tihoon lok jaanayo |

Ram si podmanil kráľov rôznych krajín a bol považovaný za veľkého dobyvateľa v troch svetoch.

ਦਯੋ ਮੰਤ੍ਰੀ ਅਤ੍ਰੰ ਮਹਾਭ੍ਰਾਤ ਭਰਥੰ ॥
dayo mantree atran mahaabhraat bharathan |

(Dal svojmu) bratovi Bharatovi post hlavného ministra

ਕੀਯੋ ਸੈਨ ਨਾਥੰ ਸੁਮਿਤ੍ਰਾ ਕੁਮਾਰੰ ॥੭੦੨॥
keeyo sain naathan sumitraa kumaaran |702|

Spravil z Bharata svojich ministrov a Lakshmana a Shatrughana, synov Sumitry, za svojich generálov.702.

ਮ੍ਰਿਤਗਤ ਛੰਦ ॥
mritagat chhand |

MRITGAT STANZA

ਸੁਮਤਿ ਮਹਾ ਰਿਖ ਰਘੁਬਰ ॥
sumat mahaa rikh raghubar |

Sri Rama bol Maharishi veľkej múdrosti.

ਦੁੰਦਭ ਬਾਜਤਿ ਦਰ ਦਰ ॥
dundabh baajat dar dar |

Bubon sa ozýva na dverách veľkého mudrca Raghuvira (Barana),

ਜਗ ਕੀਅਸ ਧੁਨ ਘਰ ਘਰ ॥
jag keeas dhun ghar ghar |

V domoch sveta a v Božom ľude

ਪੂਰ ਰਹੀ ਧੁਨ ਸੁਰਪੁਰ ॥੭੦੩॥
poor rahee dhun surapur |703|

na celom svete, vo všetkých domoch a v príbytku bohov bol ospevovaný.703.

ਸੁਢਰ ਮਹਾ ਰਘੁਨੰਦਨ ॥
sudtar mahaa raghunandan |

Bábika Sri Ram je veľmi krásna,

ਜਗਪਤ ਮੁਨ ਗਨ ਬੰਦਨ ॥
jagapat mun gan bandan |

Ram, známy pod menom Raghunandan, je pánom sveta a mudrci ho uctievajú.

ਧਰਧਰ ਲੌ ਨਰ ਚੀਨੇ ॥
dharadhar lau nar cheene |

Rámu ľudia poznali ako oporu všetkých až po horu,

ਸੁਖ ਦੈ ਦੁਖ ਬਿਨ ਕੀਨੇ ॥੭੦੪॥
sukh dai dukh bin keene |704|

Identifikoval ľudí na zemi a utešil ich, odstránil ich agóniu.704.

ਅਰ ਹਰ ਨਰ ਕਰ ਜਾਨੇ ॥
ar har nar kar jaane |

Sri Ram je medzi ľuďmi známy ako ničiteľ nepriateľov

ਦੁਖ ਹਰ ਸੁਖ ਕਰ ਮਾਨੇ ॥
dukh har sukh kar maane |

Všetci ho považovali za ničiteľa nepriateľov, odstraňovača utrpenia a darcu útechy

ਪੁਰ ਧਰ ਨਰ ਬਰਸੇ ਹੈ ॥
pur dhar nar barase hai |

Dobrí muži slúžia Rámovi ako útočisko Ayodhya Puri,

ਰੂਪ ਅਨੂਪ ਅਭੈ ਹੈ ॥੭੦੫॥
roop anoop abhai hai |705|

Celé mesto Ayodhya žije v pohodlí vďaka jeho jedinečnej osobnosti a nebojácnym požehnaniam.705.

ਅਨਕਾ ਛੰਦ ॥
anakaa chhand |

ANKA STANZA

ਪ੍ਰਭੂ ਹੈ ॥
prabhoo hai |

(Sri Rama) je pánom všetkého,

ਅਜੂ ਹੈ ॥
ajoo hai |

sú bez vší,

ਅਜੈ ਹੈ ॥
ajai hai |

nie sú vyhraté,

ਅਭੈ ਹੈ ॥੭੦੬॥
abhai hai |706|

Ten Baran je Boh, Nekonečný, Nepremožiteľný a Nebojácny.706.

ਅਜਾ ਹੈ ॥
ajaa hai |

sú nenarodené

ਅਤਾ ਹੈ ॥
ataa hai |

(Najvyšší) Purusha je,

ਅਲੈ ਹੈ ॥
alai hai |

celý svet je