Sri Dasam Granth

Stránka - 247


ਰਣ ਗਜੈ ਸਜੈ ਸਸਤ੍ਰਾਣੰ ॥
ran gajai sajai sasatraanan |

Obrnení (bojovníci) hučia v boji.

ਧਨੁ ਕਰਖੈਂ ਬਰਖੈਂ ਅਸਤ੍ਰਾਣੰ ॥
dhan karakhain barakhain asatraanan |

Bojovníci vyzbrojení zbraňami vo vojne hromia a šípy sú zasypávané opakovaným ťahaním lukov.

ਦਲ ਗਾਹੈ ਬਾਹੈ ਹਥਿਯਾਰੰ ॥
dal gaahai baahai hathiyaaran |

(Bojovníci) riadia brnenie pri pochodovaní jednotiek.

ਰਣ ਰੁਝੈ ਲੁੰਝੈ ਲੁਝਾਰੰ ॥੪੫੧॥
ran rujhai lunjhai lujhaaran |451|

Odvážni hrdinovia ničia sily údermi ich zbraní a vedú nepretržité boje.451.

ਭਟ ਭੇਦੇ ਛੇਦੇ ਬਰਮਾਯੰ ॥
bhatt bhede chhede baramaayan |

Hrdinovia sú prebodnutí otvormi v brnení,

ਭੂਅ ਡਿਗੇ ਚਉਰੰ ਚਰਮਾਯੰ ॥
bhooa ddige chauran charamaayan |

Bojovníci sú konfrontovaní a zabíjaní a padajú na zem s brneniami a metlami

ਉਘੇ ਜਣ ਨੇਜੇ ਮਤਵਾਲੇ ॥
aughe jan neje matavaale |

Bojovníci s kopijami nakreslenými ručne

ਚਲੇ ਜਯੋਂ ਰਾਵਲ ਜਟਾਲੇ ॥੪੫੨॥
chale jayon raaval jattaale |452|

Odvážni bojovníci sa pohybujú svojimi dlhými kopijami ako jogíni z Raval Panth, ktorí majú na sebe matné zámky.452.

ਹਠੇ ਤਰਵਰੀਏ ਹੰਕਾਰੰ ॥
hatthe taravaree hankaaran |

Tvrdohlaví bojovníci s mečmi plnými hrdosti

ਮੰਚੇ ਪਖਰੀਏ ਸੂਰਾਰੰ ॥
manche pakharee sooraaran |

Egoistickí nositelia mečov preukazujú vytrvalosť a obrnení bojovníci bojujú

ਅਕੁੜਿਯੰ ਵੀਰੰ ਐਠਾਲੇ ॥
akurriyan veeran aaitthaale |

Hrdí bojovníci revú,

ਤਨ ਸੋਹੇ ਪਤ੍ਰੀ ਪਤ੍ਰਾਲੇ ॥੪੫੩॥
tan sohe patree patraale |453|

Veľkolepí hrdinovia predvádzajú hrdosť a na ich telách pôsobivo vyzerajú brnenia z oceľových pásov.453.

ਨਵ ਨਾਮਕ ਛੰਦ ॥
nav naamak chhand |

NAV NAAMAK STANZA

ਤਰਭਰ ਪਰ ਸਰ ॥
tarabhar par sar |

Šípky znejú rýchlo.

ਨਿਰਖਤ ਸੁਰ ਨਰ ॥
nirakhat sur nar |

Vidno, ako sa zvíjajú statoční bojovníci, na ktorých hľadia všetci bohovia a ľudia, zdá sa, že príbytok Indru,

ਹਰ ਪੁਰ ਪੁਰ ਸੁਰ ॥
har pur pur sur |

Mesto slnka (obloha) je plné šípok.

ਨਿਰਖਤ ਬਰ ਨਰ ॥੪੫੪॥
nirakhat bar nar |454|

Plná duchov, diablov a ganov sa stala obydlím Šivu všetci ľudia, ktorí sa na túto scénu pozerajú.454.

ਬਰਖਤ ਸਰ ਬਰ ॥
barakhat sar bar |

Silou strieľajú šípy.

ਕਰਖਤ ਧਨੁ ਕਰਿ ॥
karakhat dhan kar |

Ozýva sa spŕška šípov a naťahujú sa luky

ਪਰਹਰ ਪੁਰ ਕਰ ॥
parahar pur kar |

Potom priviažu šíp k luku a vypustia ho.

ਨਿਰਖਤ ਬਰ ਨਰ ॥੪੫੫॥
nirakhat bar nar |455|

Ľudia opúšťajú mesto a túto scénu sledujú všetci.455.

ਸਰ ਬਰ ਧਰ ਕਰ ॥
sar bar dhar kar |

Dobré šípy sa držia v ruke

ਪਰਹਰ ਪੁਰ ਸਰ ॥
parahar pur sar |

Ľudia veľmi rýchlo opúšťajú mesto, skúšajú vlastnú výdrž a

ਪਰਖਤ ਉਰ ਨਰ ॥
parakhat ur nar |

(Oni) šípy prenikajú do hrude bojovníka