Sri Dasam Granth

Stránka - 658


ਪ੍ਰਭ ਏਕ ਹੀ ਰਸ ਪਗਤ ॥੨੮੦॥
prabh ek hee ras pagat |280|

Bol oddaným kráľa neochvejne zafarbeným v láske k Pánovi.280.

ਜਲ ਪਰਤ ਮੂਸਲਧਾਰ ॥
jal parat moosaladhaar |

Husto prší,

ਗ੍ਰਿਹ ਲੇ ਨ ਓਟਿ ਦੁਆਰ ॥
grih le na ott duaar |

(Ale stále on) neberie ovos dverí domu.

ਪਸੁ ਪਛ ਸਰਬਿ ਦਿਸਾਨ ॥
pas pachh sarab disaan |

Zvieratá a vtáky všetkých smerov

ਸਭ ਦੇਸ ਦੇਸ ਸਿਧਾਨ ॥੨੮੧॥
sabh des des sidhaan |281|

Kvôli silnému dažďu všetky zvieratá a vtáky odchádzali z rôznych strán do svojich domovov, aby sa ukryli.281.

ਇਹ ਠਾਢ ਹੈ ਇਕ ਆਸ ॥
eih tthaadt hai ik aas |

Stojí na jednej nádeji.

ਇਕ ਪਾਨ ਜਾਨ ਉਦਾਸ ॥
eik paan jaan udaas |

Jedna noha (na) Virkat (stojí).

ਅਸਿ ਲੀਨ ਪਾਨਿ ਪ੍ਰਚੰਡ ॥
as leen paan prachandd |

(On) vzal do ruky meč

ਅਤਿ ਤੇਜਵੰਤ ਅਖੰਡ ॥੨੮੨॥
at tejavant akhandd |282|

Stál oddelene na jednej nohe a do jednej ruky bral meč, vyzeral mimoriadne lesklo.282.

ਮਨਿ ਆਨਿ ਕੋ ਨਹੀ ਭਾਵ ॥
man aan ko nahee bhaav |

Nikto iný nemá na mysli,

ਇਕ ਦੇਵ ਕੋ ਚਿਤ ਚਾਵ ॥
eik dev ko chit chaav |

Iba jeden Dev (Swami) má čau v Chite.

ਇਕ ਪਾਵ ਐਸੇ ਠਾਢ ॥
eik paav aaise tthaadt |

Stojac takto na jednej nohe,

ਰਨ ਖੰਭ ਜਾਨੁਕ ਗਾਡ ॥੨੮੩॥
ran khanbh jaanuk gaadd |283|

V jeho mysli nebola žiadna iná myšlienka okrem svojho pána a stál na jednej nohe ako stĺp stojaci na bojisku.283.

ਜਿਹ ਭੂਮਿ ਧਾਰਸ ਪਾਵ ॥
jih bhoom dhaaras paav |

Zem, na ktorú (on) vkročil,

ਨਹੀ ਨੈਕੁ ਫੇਰਿ ਉਚਾਵ ॥
nahee naik fer uchaav |

Kam položil nohu, tam ju pevne zafixoval

ਨਹੀ ਠਾਮ ਭੀਜਸ ਤਉਨ ॥
nahee tthaam bheejas taun |

Miesto sa nehýbalo.

ਅਵਲੋਕ ਭਇਓ ਮੁਨਿ ਮਉਨ ॥੨੮੪॥
avalok bheio mun maun |284|

Na svojom mieste nezmáčal a videl ho mudrc Dutt mlčal.284.

ਅਵਲੋਕਿ ਤਾਸੁ ਮੁਨੇਸ ॥
avalok taas munes |

Shiromani Muni ho videl

ਅਕਲੰਕ ਭਾਗਵਿ ਭੇਸ ॥
akalank bhaagav bhes |

Mudrc ho videl a zdal sa mu ako súčasť nepoškvrneného mesiaca

ਗੁਰੁ ਜਾਨਿ ਪਰੀਆ ਪਾਇ ॥
gur jaan pareea paae |

S vedomím (toho sluhu) mu Guru padol k nohám

ਤਜਿ ਲਾਜ ਸਾਜ ਸਚਾਇ ॥੨੮੫॥
taj laaj saaj sachaae |285|

Mudrc opúšťajúc svoju plachosť a prijímajúc ho za svojho Gurua, padol mu k nohám.285.

ਤਿਹ ਜਾਨ ਕੈ ਗੁਰਦੇਵ ॥
tih jaan kai guradev |

Poznať ho ako Gurudeva je nepoškvrnené

ਅਕਲੰਕ ਦਤ ਅਭੇਵ ॥
akalank dat abhev |

A Abhev Dutt

ਚਿਤ ਤਾਸ ਕੇ ਰਸ ਭੀਨ ॥
chit taas ke ras bheen |

Myseľ bola nasiaknutá jeho šťavou

ਗੁਰੁ ਤ੍ਰਉਦਸਮੋ ਤਿਹ ਕੀਨ ॥੨੮੬॥
gur traudasamo tih keen |286|

Bezúhonný Dutt, ktorý ho prijal za svojho Gurua, pohltil svoju myseľ do svojej lásky a takto ho prijal za Trinásteho Gurua.286.

ਇਤਿ ਤ੍ਰਉਦਸਮੋ ਗੁਰੂ ਭ੍ਰਿਤ ਸਮਾਪਤੰ ॥੧੩॥
eit traudasamo guroo bhrit samaapatan |13|

Koniec popisu trinásteho gurua.

ਅਥ ਚਤੁਰਦਸਮੋ ਗੁਰ ਨਾਮ ॥
ath chaturadasamo gur naam |

Teraz začína popis štrnásteho gurua

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਚਲ੍ਯੋ ਦਤ ਰਾਜੰ ॥
chalayo dat raajan |

Datta Raja pokračoval

ਲਖੇ ਪਾਪ ਭਾਜੰ ॥
lakhe paap bhaajan |

Vidieť (koho) hriechy zahnať.

ਜਿਨੈ ਨੈਕੁ ਪੇਖਾ ॥
jinai naik pekhaa |

Ktokoľvek (ho) videl čo najviac,

ਗੁਰੂ ਤੁਲਿ ਲੇਖਾ ॥੨੮੭॥
guroo tul lekhaa |287|

Dutt sa pohol ďalej, vidiac koho hriechy utiekli, kto ho videl, videl ho ako svojho Gurua.287.

ਮਹਾ ਜੋਤਿ ਰਾਜੈ ॥
mahaa jot raajai |

Na (jeho) tvár svietilo veľké svetlo

ਲਖੈ ਪਾਪ ਭਾਜੈ ॥
lakhai paap bhaajai |

Vidieť (koho) hriechy utekajú.

ਮਹਾ ਤੇਜ ਸੋਹੈ ॥
mahaa tej sohai |

(Jeho tvár) zdobila veľká žiara

ਸਿਵਊ ਤੁਲਿ ਕੋ ਹੈ ॥੨੮੮॥
sivaoo tul ko hai |288|

Keď videli toho lesklého a slávneho mudrca, hriechy utiekli a ak existoval niekto ako grat Shiva, bol to len Dutt.288.

ਜਿਨੈ ਨੈਕੁ ਪੇਖਾ ॥
jinai naik pekhaa |

Kto čo len trochu videl,

ਮਨੋ ਮੈਨ ਦੇਖਾ ॥
mano main dekhaa |

Kto ho videl, videl v ňom boha lásky

ਸਹੀ ਬ੍ਰਹਮ ਜਾਨਾ ॥
sahee braham jaanaa |

Je správne známy ako božský

ਨ ਦ੍ਵੈ ਭਾਵ ਆਨਾ ॥੨੮੯॥
n dvai bhaav aanaa |289|

Považoval ho za Brahmana a zničil jeho dualitu.289.

ਰਿਝੀ ਸਰਬ ਨਾਰੀ ॥
rijhee sarab naaree |

Všetky ženy (na neho) žiarlia.

ਮਹਾ ਤੇਜ ਧਾਰੀ ॥
mahaa tej dhaaree |

Všetky ženy boli zlákané tým veľkým a slávnym Duttom a

ਨ ਹਾਰੰ ਸੰਭਾਰੈ ॥
n haaran sanbhaarai |

Nezvládajú prehry

ਨ ਚੀਰਊ ਚਿਤਾਰੈ ॥੨੯੦॥
n cheeraoo chitaarai |290|

O odevy a ozdoby si nerobili starosti.290.

ਚਲੀ ਧਾਇ ਐਸੇ ॥
chalee dhaae aaise |

(Vidieť Dutta) Takto utiekla

ਨਦੀ ਨਾਵ ਜੈਸੇ ॥
nadee naav jaise |

Bežali ako čln pohybujúci sa v prúde vpred

ਜੁਵਾ ਬ੍ਰਿਧ ਬਾਲੈ ॥
juvaa bridh baalai |

Mladí, starí a dievčatá (medzi nimi)

ਰਹੀ ਕੌ ਨ ਆਲੈ ॥੨੯੧॥
rahee kau na aalai |291|

Nikto z mladých, starých a maloletých nezostal pozadu.291.