শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 658


ਪ੍ਰਭ ਏਕ ਹੀ ਰਸ ਪਗਤ ॥੨੮੦॥
prabh ek hee ras pagat |280|

তিনি প্রভুর প্রেমে অটলভাবে রাঙা রাজার ভক্ত ছিলেন।280.

ਜਲ ਪਰਤ ਮੂਸਲਧਾਰ ॥
jal parat moosaladhaar |

প্রবল বৃষ্টি হচ্ছে,

ਗ੍ਰਿਹ ਲੇ ਨ ਓਟਿ ਦੁਆਰ ॥
grih le na ott duaar |

(তবুও সে) ঘরের দরজার ওট নেয় না।

ਪਸੁ ਪਛ ਸਰਬਿ ਦਿਸਾਨ ॥
pas pachh sarab disaan |

সব দিক থেকে পশু-পাখি

ਸਭ ਦੇਸ ਦੇਸ ਸਿਧਾਨ ॥੨੮੧॥
sabh des des sidhaan |281|

প্রবল বৃষ্টির কারণে, সমস্ত পশু-পাখি আশ্রয় নেওয়ার জন্য বিভিন্ন দিক থেকে তাদের বাড়িতে যাচ্ছিল।

ਇਹ ਠਾਢ ਹੈ ਇਕ ਆਸ ॥
eih tthaadt hai ik aas |

এটি একটি আশার উপর দাঁড়িয়ে আছে।

ਇਕ ਪਾਨ ਜਾਨ ਉਦਾਸ ॥
eik paan jaan udaas |

এক পা (অপর) বীরকত (দাঁড়িয়ে আছে)।

ਅਸਿ ਲੀਨ ਪਾਨਿ ਪ੍ਰਚੰਡ ॥
as leen paan prachandd |

(তিনি) হাতে তরবারি নিয়েছেন

ਅਤਿ ਤੇਜਵੰਤ ਅਖੰਡ ॥੨੮੨॥
at tejavant akhandd |282|

তিনি এক পায়ে বিচ্ছিন্নভাবে দাঁড়িয়ে ছিলেন এবং তার এক হাতে তার তলোয়ার নিয়েছিলেন, তাকে অত্যন্ত উজ্জ্বল দেখাচ্ছিল। 282।

ਮਨਿ ਆਨਿ ਕੋ ਨਹੀ ਭਾਵ ॥
man aan ko nahee bhaav |

মনে আর কারো মানে নেই,

ਇਕ ਦੇਵ ਕੋ ਚਿਤ ਚਾਵ ॥
eik dev ko chit chaav |

শুধু একজন দেব (স্বামী) চিতে চৌ আছে।

ਇਕ ਪਾਵ ਐਸੇ ਠਾਢ ॥
eik paav aaise tthaadt |

এভাবে এক পায়ে দাঁড়িয়ে,

ਰਨ ਖੰਭ ਜਾਨੁਕ ਗਾਡ ॥੨੮੩॥
ran khanbh jaanuk gaadd |283|

তার মনিব ছাড়া অন্য কোন ভাবনা তার মনে ছিল না এবং সে যুদ্ধক্ষেত্রে দাঁড়িয়ে থাকা স্তম্ভের মত এক পায়ে দাঁড়িয়ে ছিল।

ਜਿਹ ਭੂਮਿ ਧਾਰਸ ਪਾਵ ॥
jih bhoom dhaaras paav |

যে মাটিতে (তিনি) পা রেখেছেন,

ਨਹੀ ਨੈਕੁ ਫੇਰਿ ਉਚਾਵ ॥
nahee naik fer uchaav |

তিনি যেখানেই পা রাখলেন, সেখানেই দৃঢ়ভাবে স্থির করলেন

ਨਹੀ ਠਾਮ ਭੀਜਸ ਤਉਨ ॥
nahee tthaam bheejas taun |

জায়গাটা নড়ছিল না।

ਅਵਲੋਕ ਭਇਓ ਮੁਨਿ ਮਉਨ ॥੨੮੪॥
avalok bheio mun maun |284|

নিজের জায়গায়, তিনি ভিজছিলেন না এবং তাঁকে দেখে ঋষি দত্ত চুপ করে গেলেন। 284।

ਅਵਲੋਕਿ ਤਾਸੁ ਮੁਨੇਸ ॥
avalok taas munes |

শিরোমণি মুনি তাঁকে দেখেছিলেন

ਅਕਲੰਕ ਭਾਗਵਿ ਭੇਸ ॥
akalank bhaagav bhes |

ঋষি তাকে দেখেছিলেন এবং তাকে নির্দোষ চাঁদের অংশের মতো মনে হয়েছিল

ਗੁਰੁ ਜਾਨਿ ਪਰੀਆ ਪਾਇ ॥
gur jaan pareea paae |

(সেই ভৃত্য) জেনে গুরু তাঁর পায়ে পড়লেন

ਤਜਿ ਲਾਜ ਸਾਜ ਸਚਾਇ ॥੨੮੫॥
taj laaj saaj sachaae |285|

ঋষি লজ্জা ত্যাগ করে তাঁকে তাঁর গুরু হিসেবে গ্রহণ করে তাঁর পায়ে পড়লেন৷285৷

ਤਿਹ ਜਾਨ ਕੈ ਗੁਰਦੇਵ ॥
tih jaan kai guradev |

তাঁহাকে গুরুদেব বলিয়া জানিলে নিষ্পাপ

ਅਕਲੰਕ ਦਤ ਅਭੇਵ ॥
akalank dat abhev |

আর অভিভ দত্তের

ਚਿਤ ਤਾਸ ਕੇ ਰਸ ਭੀਨ ॥
chit taas ke ras bheen |

মনটা তার রসে ভিজে গেল

ਗੁਰੁ ਤ੍ਰਉਦਸਮੋ ਤਿਹ ਕੀਨ ॥੨੮੬॥
gur traudasamo tih keen |286|

নির্দোষ দত্ত তাঁকে তাঁর গুরু হিসেবে গ্রহণ করে তাঁর মনকে তাঁর প্রেমে লীন করেন এবং এইভাবে তাঁকে ত্রয়োদশ গুরুরূপে গ্রহণ করেন৷286৷

ਇਤਿ ਤ੍ਰਉਦਸਮੋ ਗੁਰੂ ਭ੍ਰਿਤ ਸਮਾਪਤੰ ॥੧੩॥
eit traudasamo guroo bhrit samaapatan |13|

ত্রয়োদশ গুরুর বর্ণনার সমাপ্তি।

ਅਥ ਚਤੁਰਦਸਮੋ ਗੁਰ ਨਾਮ ॥
ath chaturadasamo gur naam |

এবার শুরু হল চতুর্দশ গুরুর বর্ণনা

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

রাসাভাল স্তবক

ਚਲ੍ਯੋ ਦਤ ਰਾਜੰ ॥
chalayo dat raajan |

এগিয়ে গেলেন দত্ত রাজা

ਲਖੇ ਪਾਪ ਭਾਜੰ ॥
lakhe paap bhaajan |

(যাকে) দেখলে পাপ দূর হয়।

ਜਿਨੈ ਨੈਕੁ ਪੇਖਾ ॥
jinai naik pekhaa |

যে যতটা সম্ভব (তাকে) দেখেছে,

ਗੁਰੂ ਤੁਲਿ ਲੇਖਾ ॥੨੮੭॥
guroo tul lekhaa |287|

দত্ত আরও এগিয়ে গেলেন, যাকে দেখে পাপ পালিয়ে গেল, যে তাকে দেখেছে সে তাকে তার গুরু হিসেবে দেখেছে।287।

ਮਹਾ ਜੋਤਿ ਰਾਜੈ ॥
mahaa jot raajai |

(তাঁর) মুখমণ্ডলে একটি মহান আলো জ্বলছিল

ਲਖੈ ਪਾਪ ਭਾਜੈ ॥
lakhai paap bhaajai |

(কাকে) দেখে পাপ পালাচ্ছিল।

ਮਹਾ ਤੇਜ ਸੋਹੈ ॥
mahaa tej sohai |

(তাঁর মুখমণ্ডল) মহান দীপ্তিতে সুশোভিত ছিল

ਸਿਵਊ ਤੁਲਿ ਕੋ ਹੈ ॥੨੮੮॥
sivaoo tul ko hai |288|

সেই তেজস্বী ও মহিমান্বিত ঋষিকে দেখে পাপ দূর হয়ে গেল এবং কৃতজ্ঞ শিবের মতো যদি কেউ থেকে থাকেন তবে তিনি ছিলেন কেবল দত্ত।288।

ਜਿਨੈ ਨੈਕੁ ਪੇਖਾ ॥
jinai naik pekhaa |

যে একটুও দেখেছে,

ਮਨੋ ਮੈਨ ਦੇਖਾ ॥
mano main dekhaa |

যে তাকে দেখেছে, তার মধ্যে প্রেমের দেবতা দেখেছে

ਸਹੀ ਬ੍ਰਹਮ ਜਾਨਾ ॥
sahee braham jaanaa |

তিনি সঠিকভাবে ঐশ্বরিক হিসাবে পরিচিত

ਨ ਦ੍ਵੈ ਭਾਵ ਆਨਾ ॥੨੮੯॥
n dvai bhaav aanaa |289|

তিনি তাকে ব্রাহ্মণের মত মনে করেছিলেন এবং তার দ্বৈততাকে ধ্বংস করেছিলেন।

ਰਿਝੀ ਸਰਬ ਨਾਰੀ ॥
rijhee sarab naaree |

সমস্ত মহিলা (তাকে) ঈর্ষান্বিত করে।

ਮਹਾ ਤੇਜ ਧਾਰੀ ॥
mahaa tej dhaaree |

সমস্ত মহিলারা সেই মহান এবং খ্যাতিমান দত্ত দ্বারা মোহিত হয়েছিল এবং

ਨ ਹਾਰੰ ਸੰਭਾਰੈ ॥
n haaran sanbhaarai |

তারা পরাজয় সামাল দেয় না

ਨ ਚੀਰਊ ਚਿਤਾਰੈ ॥੨੯੦॥
n cheeraoo chitaarai |290|

তারা পোশাক এবং অলঙ্কার সম্পর্কে উদ্বিগ্ন ছিল না. 290.

ਚਲੀ ਧਾਇ ਐਸੇ ॥
chalee dhaae aaise |

(দত্তকে দেখতে) সে এভাবে পালিয়েছে

ਨਦੀ ਨਾਵ ਜੈਸੇ ॥
nadee naav jaise |

স্রোতে নৌকা এগিয়ে যাওয়ার মতোই তারা ছুটছিল

ਜੁਵਾ ਬ੍ਰਿਧ ਬਾਲੈ ॥
juvaa bridh baalai |

যুবক, বৃদ্ধ এবং মেয়েরা (তাদের মধ্যে)

ਰਹੀ ਕੌ ਨ ਆਲੈ ॥੨੯੧॥
rahee kau na aalai |291|

তরুণ, বৃদ্ধ ও অপ্রাপ্তবয়স্ক কেউই পিছিয়ে নেই।