শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 202


ਮਮ ਕਥਾ ਨ ਤਿਨ ਕਹੀਯੋ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥
mam kathaa na tin kaheeyo prabeen |

আরে সুজন! তাদের আমার গল্প বলবেন না।

ਸੁਨਿ ਮਰਯੋ ਪੁਤ੍ਰ ਤੇਊ ਹੋਹਿ ਛੀਨ ॥੨੩॥
sun marayo putr teaoo hohi chheen |23|

���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������

ਇਹ ਭਾਤ ਜਬੈ ਦਿਜ ਕਹੈ ਬੈਨ ॥
eih bhaat jabai dij kahai bain |

ব্রাহ্মণ যখন এরূপ কথা বলল,

ਜਲ ਸੁਨਤ ਭੂਪ ਚੁਐ ਚਲੇ ਨੈਨ ॥
jal sunat bhoop chuaai chale nain |

শ্রাবণ কুমার যখন রাজাকে (তার অন্ধ পিতামাতাকে) দেবার বিষয়ে এই কথাগুলো বললেন তখন তার চোখ দিয়ে অশ্রু গড়িয়ে পড়ল।

ਧ੍ਰਿਗ ਮੋਹ ਜਿਨ ਸੁ ਕੀਨੋ ਕੁਕਰਮ ॥
dhrig moh jin su keeno kukaram |

(দশরথ বললেন-) আমি দুঃখিত যে এমন খারাপ কাজ করেছে,

ਹਤਿ ਭਯੋ ਰਾਜ ਅਰੁ ਗਯੋ ਧਰਮ ॥੨੪॥
hat bhayo raaj ar gayo dharam |24|

রাজা বললেন, এটা আমার জন্য অপমানজনক যে আমি এমন কাজ করেছি, আমার রাজকীয় যোগ্যতা বিনষ্ট হয়েছে এবং আমি ধর্ম বর্জিত।

ਜਬ ਲਯੋ ਭੂਪ ਤਿਹ ਸਰ ਨਿਕਾਰ ॥
jab layo bhoop tih sar nikaar |

যখন রাজা (তার শরীর থেকে তীর বের করে নিলেন

ਤਬ ਤਜੇ ਪ੍ਰਾਣ ਮੁਨ ਬਰ ਉਦਾਰ ॥
tab taje praan mun bar udaar |

রাজা যখন শ্রাবণকে পুকুর থেকে বের করে আনলেন, তখন সেই তপস্বী শেষ নিঃশ্বাস ত্যাগ করলেন।

ਪੁਨ ਭਯੋ ਰਾਵ ਮਨ ਮੈ ਉਦਾਸ ॥
pun bhayo raav man mai udaas |

তখন রাজার মনে দুঃখ হল

ਗ੍ਰਿਹ ਪਲਟ ਜਾਨ ਕੀ ਤਜੀ ਆਸ ॥੨੫॥
grih palatt jaan kee tajee aas |25|

তখন রাজা খুবই দুঃখিত হলেন এবং নিজ গৃহে ফিরে যাওয়ার চিন্তা ত্যাগ করলেন।

ਜੀਅ ਠਟੀ ਕਿ ਧਾਰੋ ਜੋਗ ਭੇਸ ॥
jeea tthattee ki dhaaro jog bhes |

আমি একটি উপযুক্ত ছদ্মবেশ অনুমান করা উচিত যে চিন্তা

ਕਹੂੰ ਬਸੌ ਜਾਇ ਬਨਿ ਤਿਆਗਿ ਦੇਸ ॥
kahoon basau jaae ban tiaag des |

তিনি মনে মনে ভাবলেন, তিনি হয়তো যোগীর পোশাক পরিধান করে রাজকীয় দায়িত্ব ত্যাগ করে বনে অবস্থান করবেন।

ਕਿਹ ਕਾਜ ਮੋਰ ਯਹ ਰਾਜ ਸਾਜ ॥
kih kaaj mor yah raaj saaj |

আমার এই রাজ্য কি?

ਦਿਜ ਮਾਰਿ ਕੀਯੋ ਜਿਨ ਅਸ ਕੁਕਾਜ ॥੨੬॥
dij maar keeyo jin as kukaaj |26|

আমার রাজকীয় কর্তব্য এখন আমার জন্য অর্থহীন, যখন আমি একজন ব্রাহ্মণকে হত্যা করে খারাপ কাজ করেছি।26।

ਇਹ ਭਾਤ ਕਹੀ ਪੁਨਿ ਨ੍ਰਿਪ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥
eih bhaat kahee pun nrip prabeen |

সুজন রাজে তখন এমন কিছু বললেন

ਸਭ ਜਗਤਿ ਕਾਲ ਕਰਮੈ ਅਧੀਨ ॥
sabh jagat kaal karamai adheen |

বাদশাহ তখন এই কথাগুলো উচ্চারণ করলেন, “আমি সমস্ত জগতের অবস্থা আমার নিয়ন্ত্রণে এনেছি, কিন্তু এখন আমার দ্বারা কী হয়েছে?

ਅਬ ਕਰੋ ਕਛੂ ਐਸੋ ਉਪਾਇ ॥
ab karo kachhoo aaiso upaae |

এবার আসুন এরকম কিছু করি,

ਜਾ ਤੇ ਸੁ ਬਚੈ ਤਿਹ ਤਾਤ ਮਾਇ ॥੨੭॥
jaa te su bachai tih taat maae |27|

���এখন আমার এমন ব্যবস্থা নেওয়া উচিত, যাতে তার বাবা-মা বেঁচে থাকতে পারে।���27।

ਭਰਿ ਲਯੋ ਕੁੰਭ ਸਿਰ ਪੈ ਉਠਾਇ ॥
bhar layo kunbh sir pai utthaae |

রাজা পাত্রটি (জল দিয়ে) ভরে মাথায় তুলে নিলেন

ਤਹ ਗਯੋ ਜਹਾ ਦਿਜ ਤਾਤ ਮਾਇ ॥
tah gayo jahaa dij taat maae |

রাজা কলসিটি জলে ভরে মাথায় তুলে শ্রাবণের বাবা-মা যেখানে শুয়েছিলেন সেখানে পৌঁছে গেলেন।

ਜਬ ਗਯੋ ਨਿਕਟ ਤਿਨ ਕੇ ਸੁ ਧਾਰ ॥
jab gayo nikatt tin ke su dhaar |

সাবধানে তাদের কাছে গেলে,

ਤਬ ਲਖੀ ਦੁਹੂੰ ਤਿਹ ਪਾਵ ਚਾਰ ॥੨੮॥
tab lakhee duhoon tih paav chaar |28|

রাজা যখন খুব ধীর পায়ে তাদের কাছে পৌঁছলেন, তখন তারা চলন্ত পায়ের আওয়াজ শুনতে পেল।28।

ਦਿਜ ਬਾਚ ਰਾਜਾ ਸੋਂ ॥
dij baach raajaa son |

রাজাকে উদ্দেশ্য করে ব্রাহ্মণের বক্তব্যঃ

ਪਾਧੜੀ ਛੰਦ ॥
paadharree chhand |

পদ্ধরাই স্তবক

ਕਹ ਕਹੋ ਪੁਤ੍ਰ ਲਾਗੀ ਅਵਾਰ ॥
kah kaho putr laagee avaar |

হে পুত্র! দশ, দেরি কেন?

ਸੁਨਿ ਰਹਿਓ ਮੋਨ ਭੂਪਤ ਉਦਾਰ ॥
sun rahio mon bhoopat udaar |

���হে পুত্র! এত বিলম্বের কারণ বলুন। এই কথা শুনে বিশাল হৃদয়ের রাজা চুপ করে রইলেন।

ਫਿਰਿ ਕਹਯੋ ਕਾਹਿ ਬੋਲਤ ਨ ਪੂਤ ॥
fir kahayo kaeh bolat na poot |

(ব্রাহ্মণ) আবার বললেন- পুত্র! কথা বলবেন না কেন

ਚੁਪ ਰਹੇ ਰਾਜ ਲਹਿ ਕੈ ਕਸੂਤ ॥੨੯॥
chup rahe raaj leh kai kasoot |29|

তারা আবার বলল, হে পুত্র! তুমি কথা বল না কেন?��� রাজা, তার উত্তর প্রতিকূল হওয়ার ভয়ে আবার চুপ করে রইলেন।

ਨ੍ਰਿਪ ਦੀਓ ਪਾਨ ਤਿਹ ਪਾਨ ਜਾਇ ॥
nrip deeo paan tih paan jaae |

রাজা তার হাতের কাছে গিয়ে পানি দিলেন।

ਚਕਿ ਰਹੇ ਅੰਧ ਤਿਹ ਕਰ ਛੁਹਾਇ ॥
chak rahe andh tih kar chhuhaae |

রাজা তাদের কাছে এসে পানি দিলেন, তারপর সেই অন্ধদের হাত দিয়ে স্পর্শ করলেন।

ਕਰ ਕੋਪ ਕਹਿਯੋ ਤੂ ਆਹਿ ਕੋਇ ॥
kar kop kahiyo too aaeh koe |

(তারপর) রেগে বলল (সত্যি বল) কে তুমি?

ਇਮ ਸੁਨਤ ਸਬਦ ਨ੍ਰਿਪ ਦਯੋ ਰੋਇ ॥੩੦॥
eim sunat sabad nrip dayo roe |30|

বিভ্রান্ত হয়ে রাগ করে তার পরিচয় জানতে চাইল। এই কথা শুনে রাজা কাঁদতে লাগলেন

ਰਾਜਾ ਬਾਚ ਦਿਜ ਸੋਂ ॥
raajaa baach dij son |

ব্রাহ্মণকে উদ্দেশ্য করে রাজার ভাষণঃ

ਪਾਧੜੀ ਛੰਦ ॥
paadharree chhand |

পদ্ধরাই স্তবক

ਹਉ ਪੁਤ੍ਰ ਘਾਤ ਤਵ ਬ੍ਰਹਮਣੇਸ ॥
hau putr ghaat tav brahamanes |

হে মহা ব্রহ্ম! আমি তোমার ছেলের খুনি,

ਜਿਹ ਹਨਿਯੋ ਸ੍ਰਵਣ ਤਵ ਸੁਤ ਸੁਦੇਸ ॥
jih haniyo sravan tav sut sudes |

���হে বিশিষ্ট ব্রাহ্মণ! আমিই তোমার ছেলের হত্যাকারী, আমিই তোমার ছেলেকে হত্যা করেছি

ਮੈ ਪਰਯੋ ਸਰਣ ਦਸਰਥ ਰਾਇ ॥
mai parayo saran dasarath raae |

আমি (আপনার) পায়ে শুয়ে আছি, রাজা দশরথ,

ਚਾਹੋ ਸੁ ਕਰੋ ਮੋਹਿ ਬਿਪ ਆਇ ॥੩੧॥
chaaho su karo mohi bip aae |31|

���আমি দশরথ, তোমার শরণাপন্ন, হে ব্রাহ্মণ! তুমি যা ইচ্ছা আমার প্রতি কর।31।

ਰਾਖੈ ਤੁ ਰਾਖੁ ਮਾਰੈ ਤੁ ਮਾਰੁ ॥
raakhai tu raakh maarai tu maar |

রাখতে চাইলে রাখ, মারতে চাইলে মার।

ਮੈ ਪਰੋ ਸਰਣ ਤੁਮਰੈ ਦੁਆਰਿ ॥
mai paro saran tumarai duaar |

���তুমি চাইলে আমাকে রক্ষা করতে পার, নইলে আমাকে মেরে ফেল, আমি তোমার আশ্রয়ে আছি, তোমার সামনেই আছি।

ਤਬ ਕਹੀ ਕਿਨੋ ਦਸਰਥ ਰਾਇ ॥
tab kahee kino dasarath raae |

তারপর তারা দুজনেই রাজা দশরথকে বললেন-

ਬਹੁ ਕਾਸਟ ਅਗਨ ਦ੍ਵੈ ਦੇਇ ਮੰਗਾਇ ॥੩੨॥
bahu kaasatt agan dvai dee mangaae |32|

তখন রাজা দশরথ তাদের নিলামে কয়েকজন পরিচারককে পোড়ানোর জন্য বেশ কিছু কাঠ আনতে বললেন।

ਤਬ ਲੀਯੋ ਅਧਿਕ ਕਾਸਟ ਮੰਗਾਇ ॥
tab leeyo adhik kaasatt mangaae |

তারপর অনেক কাঠের অর্ডার দেওয়া হল,

ਚੜ ਬੈਠੇ ਤਹਾ ਸਲ੍ਰਹ੍ਰਹ ਕਉ ਬਨਾਇ ॥
charr baitthe tahaa salrahrah kau banaae |

অনেক কাঠ আনা হল, এবং তারা (অন্ধ পিতামাতা) অন্ত্যেষ্টিক্রিয়া প্রস্তুত করল এবং তাদের উপর বসল।

ਚਹੂੰ ਓਰ ਦਈ ਜੁਆਲਾ ਜਗਾਇ ॥
chahoon or dee juaalaa jagaae |

দু'দিক থেকে গোলাগুলি,

ਦਿਜ ਜਾਨ ਗਈ ਪਾਵਕ ਸਿਰਾਇ ॥੩੩॥
dij jaan gee paavak siraae |33|

চার দিকে আগুন জ্বালানো হয়েছিল এবং এইভাবে সেই ব্রাহ্মণরা তাদের জীবন শেষ করেছিল।33।

ਤਬ ਜੋਗ ਅਗਨਿ ਤਨ ਤੇ ਉਪ੍ਰਾਜ ॥
tab jog agan tan te upraaj |

অতঃপর তার শরীর থেকে যোগ অগ্নি উৎপন্ন হল

ਦੁਹੂੰ ਮਰਨ ਜਰਨ ਕੋ ਸਜਿਯੋ ਸਾਜ ॥
duhoon maran jaran ko sajiyo saaj |

তারা তাদের শরীরে যোগের আগুন তৈরি করেছিল এবং ভস্মে পরিণত হতে চেয়েছিল।