শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 972


ਅਤਿ ਹੀ ਰਿਸਿ ਕੈ ਨਿਜੁ ਸੀਸੁ ਧੁਨ੍ਰਯੋ ॥੨੦॥
at hee ris kai nij sees dhunrayo |20|

কিছু দিন কেটে গেল এবং ঋষি রহস্যের কথা জানতে পারলেন এবং হতাশ হয়ে মাথা নাড়লেন।(20)

ਤਬ ਹੀ ਰਿਸਿ ਕੈ ਰਿਖਿ ਸ੍ਰਾਪ ਦਿਯੋ ॥
tab hee ris kai rikh sraap diyo |

তখন ঋষি খুব রেগে গিয়ে অভিশাপ দিলেন

ਸੁਰ ਨਾਯਕ ਕੌ ਭਗਵਾਨ ਕਿਯੋ ॥
sur naayak kau bhagavaan kiyo |

তখন ঋষি অভিশাপ দিয়ে ইন্দ্রের শরীরকে যোনি দ্বারা পরিপূর্ণ করে দেন।

ਭਗ ਤਾਹਿ ਸਹੰਸ੍ਰ ਭਏ ਤਨ ਮੈ ॥
bhag taeh sahansr bhe tan mai |

(ইন্দ্রকে অভিশাপ দিয়ে) তার শরীরে এক হাজার তিল (নারীর যোনির চিহ্ন) দেখা দিল।

ਤ੍ਰਿਦਸੇਸ ਲਜਾਇ ਰਹਿਯੋ ਮਨ ਮੈ ॥੨੧॥
tridases lajaae rahiyo man mai |21|

শরীরে সহস্র কূল নিয়ে, অত্যন্ত লজ্জিত হয়ে ইন্দ্র জঙ্গলে চলে গেলেন।(21)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਸ੍ਰਾਪ ਦਿਯੈ ਤ੍ਰਿਯ ਕੌ ਬਹੁਰਿ ਜੋ ਤੈ ਕਿਯੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ॥
sraap diyai triy kau bahur jo tai kiyo charitr |

অতঃপর তিনি ঐ নারীকে অভিশাপ দিলেন যে, এই ধরনের জঘন্য চরিতর পরিচালনা করার জন্য।

ਤੈ ਪਾਹਨ ਕੀ ਚਾਰਿ ਜੁਗ ਹੋਹਿ ਸਿਲਾ ਅਪਵਿਤ੍ਰ ॥੨੨॥
tai paahan kee chaar jug hohi silaa apavitr |22|

যে সে পাথরের মূর্তিতে পরিণত হয়েছিল এবং চারটি যুগের জন্য সেখানে থেকে গিয়েছিল।(22)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਪੰਦ੍ਰਹਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੧੫॥੨੨੬੧॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau pandrahavo charitr samaapatam sat subham sat |115|2261|afajoon|

রাজা এবং মন্ত্রীর শুভ ক্রিটার কথোপকথনের 115 তম দৃষ্টান্ত, আশীর্বাদের সাথে সম্পূর্ণ। (115)(2259)

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

ভুজং প্রয়াত ছুন্দ

ਬਢੈ ਸੁੰਦ ਅਪਸੁੰਦ ਦ੍ਵੈ ਦੈਤ ਭਾਰੀ ॥
badtai sund apasund dvai dait bhaaree |

সুন্দ অপসুন্দ নামে দুটি বিশাল দৈত্য বিবর্তিত হয়েছিল।

ਕਰੈ ਤੀਨਹੂੰ ਲੋਕ ਜਿਨ ਕੌ ਜੁਹਾਰੀ ॥
karai teenahoon lok jin kau juhaaree |

সন্ধি এবং অপসন্ধ ছিল দুটি মহান শয়তান; তিনটি ডোমেইনই তাদের প্রণাম জানায়।

ਮਹਾ ਕੈ ਤਪਸ੍ਯਾ ਸਿਵੈ ਸੋ ਰਿਝਾਯੋ ॥
mahaa kai tapasayaa sivai so rijhaayo |

তারা অনেক তপস্যা করে শিবকে খুশি করলেন

ਮਰੈ ਨਾਹਿ ਮਾਰੈ ਯਹੈ ਦਾਨ ਪਾਯੋ ॥੧॥
marai naeh maarai yahai daan paayo |1|

চরম ধ্যানের পর তারা শিবের কাছ থেকে বর পেয়েছিলেন যে তাদের হত্যা করা যাবে না।(1)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਰੀਝਿ ਰੁਦ੍ਰ ਯੌ ਬਚਨ ਉਚਾਰੇ ॥
reejh rudr yau bachan uchaare |

রুদ্র খুশি হয়ে বললেন (তাদেরকে)।

ਤੁਮ ਨਹਿ ਮਰੋ ਕਿਸੂ ਤੇ ਮਾਰੇ ॥
tum neh maro kisoo te maare |

শিব তাদের কথা দিয়েছিলেন যে তাদের শেষ করা যাবে না,

ਜੌ ਆਪਸ ਮੈ ਰਾਰਿ ਬਢੈਹੋ ॥
jau aapas mai raar badtaiho |

নিজেদের মধ্যে ঝগড়া হলে

ਤੌ ਜਮ ਕੇ ਘਰ ਕੋ ਦੋਊ ਜੈਹੋ ॥੨॥
tau jam ke ghar ko doaoo jaiho |2|

'কিন্তু যদি তোমরা নিজেদের মধ্যে যুদ্ধ কর, তবে তোমরা মৃত্যুর কবলে পড়বে।'(2)

ਮਹਾ ਰੁਦ੍ਰ ਤੇ ਜਬ ਬਰੁ ਪਾਯੋ ॥
mahaa rudr te jab bar paayo |

যখন তিনি মহা রুদ্রের কাছ থেকে বর পেয়েছিলেন

ਸਭ ਲੋਕਨ ਚਿਤ ਤੇ ਬਿਸਰਾਯੋ ॥
sabh lokan chit te bisaraayo |

এমন বর পাওয়ার পর তারা সকল মানুষকে উপেক্ষা করে।

ਜੋ ਕੋਊ ਦੇਵ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਮੈ ਆਵੈ ॥
jo koaoo dev drisatt mai aavai |

(তাদের) দৃষ্টিতে যে কোন দেবতা আরোহণ করেন,

ਜਿਯ ਲੈ ਕੇ ਫਿਰ ਜਾਨ ਨ ਪਾਵੈ ॥੩॥
jiy lai ke fir jaan na paavai |3|

এখন যদি তারা কোন শয়তানকে দেখতে পেত, তবে সে জীবিত চলে যাবে না।(3)

ਐਸੀ ਭਾਤਿ ਬਹੁਤ ਦੁਖ ਦਏ ॥
aaisee bhaat bahut dukh de |

এইভাবে (তারা দেবতাদেরকে) ভীষণ কষ্ট দিল

ਦੇਵ ਸਭੈ ਬ੍ਰਹਮਾ ਪੈ ਗਏ ॥
dev sabhai brahamaa pai ge |

এই সমস্ত কিছুর মধ্যে একটি প্রচণ্ড হাঙ্গামা সৃষ্টি হয় এবং সমস্ত মানুষ সৃষ্টিকর্তা ব্রহ্মার কাছে চলে যায়।

ਬਿਸੁਕਰਮਹਿ ਬਿਧਿ ਬੋਲਿ ਪਠਾਯੋ ॥
bisukarameh bidh bol patthaayo |

ব্রহ্মা বিশ্বকর্মাকে ডাকলেন

ਇਹੈ ਮੰਤ੍ਰ ਕੋ ਸਾਰ ਪਕਾਯੋ ॥੪॥
eihai mantr ko saar pakaayo |4|

ব্রহ্মা দেবতাকে ডেকেছিলেন, উইশকারমা (প্রকৌশলের দেবতা), এবং কিছু প্রতিকার দেওয়ার সিদ্ধান্ত নেন।(4)

ਬਿਸੁਕਰਮਾ ਪ੍ਰਤਿ ਬਿਧਹਿ ਉਚਾਰੋ ॥
bisukaramaa prat bidheh uchaaro |

বিশ্বকর্মা প্রতি ব্রহ্মা ড

ਏਕ ਤ੍ਰਿਯਹਿ ਤੁਮ ਆਜੁ ਸਵਾਰੋ ॥
ek triyeh tum aaj savaaro |

ব্রহ্মা বিষ্কারমাকে আজ এমন একজন নারী সৃষ্টি করতে বললেন,

ਰੂਪਵਤੀ ਜਾ ਸਮ ਨਹਿ ਕੋਈ ॥
roopavatee jaa sam neh koee |

যেমন সুন্দর আর কেউ নেই।

ਐਸੀ ਕਰੋ ਸੁੰਦਰੀ ਸੋਈ ॥੫॥
aaisee karo sundaree soee |5|

যে আগে তার মত কেউ ছিল না।(5)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਬਿਸੁਕਰਮਾ ਇਹ ਬਚਨ ਸੁਨਿ ਧਾਮ ਗਯੋ ਤਿਹ ਕਾਲ ॥
bisukaramaa ih bachan sun dhaam gayo tih kaal |

এই কথা শুনে বিশ্বকর্মা তৎক্ষণাৎ বাড়ি চলে গেলেন

ਤੁਰਤ ਬਨਾਇ ਤਿਲੋਤਮਹਿ ਆਨਿਯੋ ਤਹਾ ਉਤਾਲ ॥੬॥
turat banaae tilotameh aaniyo tahaa utaal |6|

উইশকারমা এমন এক নারীকে সৃষ্টি করেছেন, যার সৌন্দর্যকে অতিক্রম করা যায় না।(6)

ਬਿਸੁਕਰਮਾ ਅਬਲਾ ਕਰੀ ਅਮਿਤੁ ਰੂਪ ਨਿਧਿ ਸੋਇ ॥
bisukaramaa abalaa karee amit roop nidh soe |

বিশ্বকর্মা অমিত রূপের নিধির মতো একজন নারীকে তৈরি করেছিলেন।

ਜੋ ਹੇਰੈ ਰੀਝੈ ਵਹੈ ਜਤੀ ਨ ਕਹਿਯਤ ਕੋਇ ॥੭॥
jo herai reejhai vahai jatee na kahiyat koe |7|

যিনি তার দিকে তাকালেন, তিনি সবচেয়ে তুষ্ট হয়েছিলেন এবং ব্রহ্মচারী থাকতে পারেননি।(7)

ਅਮਿਤ ਰੂਪ ਤਾ ਕੋ ਨਿਰਖਿ ਸਭ ਅਬਲਾ ਰਿਸਿ ਖਾਹਿ ॥
amit roop taa ko nirakh sabh abalaa ris khaeh |

তার মোহ দেখে সমস্ত মহিলারা চিন্তিত হয়ে উঠল,

ਜਿਨਿ ਹਮਰੇ ਪਤਿ ਹੇਰਿ ਇਹ ਯਾਹੀ ਕੇ ਹ੍ਵੈ ਜਾਹਿ ॥੮॥
jin hamare pat her ih yaahee ke hvai jaeh |8|

যদি, তার দৃষ্টিতে, তাদের স্বামী তাদের পরিত্যাগ করতে পারে।(8)

ਐਸੋ ਭੇਖ ਸੁ ਧਾਰਿ ਤ੍ਰਿਯ ਤਹ ਤੇ ਕੀਓ ਪਯਾਨ ॥
aaiso bhekh su dhaar triy tah te keeo payaan |

মহিলা, তার প্রোফাইল সূক্ষ্মভাবে তৈরি করার পরে,

ਸਹਿਰ ਥਨੇਸਰ ਕੇ ਬਿਖੈ ਤੁਰਤ ਪਹੂੰਚੀ ਆਨ ॥੯॥
sahir thanesar ke bikhai turat pahoonchee aan |9|

দ্রুত পায়ে হেঁটে থানেসার নামক স্থানে চলে এলাম।(9)

ਜਹਾ ਬਾਗ ਤਿਨ ਕੋ ਹੁਤੋ ਤਹਾ ਪਹੂੰਚੀ ਆਇ ॥
jahaa baag tin ko huto tahaa pahoonchee aae |

তিনি সেখানে পৌঁছেছিলেন যেখানে তাদের (শয়তানদের) বাগান ছিল।

ਦੇਵ ਦੈਤ ਤਾ ਕੌ ਨਿਰਖਿ ਰੂਪ ਰਹੇ ਉਰਝਾਇ ॥੧੦॥
dev dait taa kau nirakh roop rahe urajhaae |10|

তাকে দেখে দেবতা ও শয়তানরা বিভ্রান্তিতে পড়ে গেল।(10)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਬਾਲ ਬਿਹਰਤੀ ਬਾਗ ਨਿਹਾਰੀ ॥
baal biharatee baag nihaaree |

(সেই) মহিলাকে বাগানে ঘুরে বেড়াতে দেখে

ਸਭਾ ਛੋਰਿ ਦੋਊ ਉਠੇ ਹੰਕਾਰੀ ॥
sabhaa chhor doaoo utthe hankaaree |

যখন তিনি বাগানে প্রবেশ করলেন, তখন উভয় অহংকারীই সমাবেশ থেকে বেরিয়ে এল।

ਤੀਰ ਤਿਲੋਤਮ ਕੇ ਚਲਿ ਆਏ ॥
teer tilotam ke chal aae |

তারা গিয়ে তিলোত্তমায় এলো

ਬ੍ਯਾਹਨ ਕੋ ਦੋਊ ਲਲਚਾਏ ॥੧੧॥
bayaahan ko doaoo lalachaae |11|

তারা তিলোতমার (মহিলা) কাছে গেল এবং দুজনেই তাকে বিয়ে করতে চাইল।(11)

ਸੁੰਦ ਕਹਿਯੋ ਯਾ ਕੌ ਮੈ ਬਰਿ ਹੌ ॥
sund kahiyo yaa kau mai bar hau |

সুন্দ (দৈত্য) বললেন যে আমি তাকে বিয়ে করব।