শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 838


ਵਾਹੀ ਕੌ ਤਸਕਰ ਠਹਰਾਯੋ ॥੯॥
vaahee kau tasakar tthaharaayo |9|

শিখদের মধ্যে কেউই রহস্যটি বুঝতে পারেনি এবং তারা তার ভাইকে চোর বলে মনে করেছিল।(9)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੋ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਬਾਈਸਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੨॥੪੪੮॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitro mantree bhoop sanbaade baaeesavo charitr samaapatam sat subham sat |22|448|afajoon|

রাজা এবং মন্ত্রীর শুভ ক্রিতার কথোপকথনের বাইশতম দৃষ্টান্ত, আশীর্বাদের সাথে সম্পূর্ণ। (22)(448)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਭਯੋ ਪ੍ਰਾਤ ਸਭ ਹੀ ਜਨ ਜਾਗੇ ॥
bhayo praat sabh hee jan jaage |

সকালে সবাই ঘুম থেকে উঠল

ਅਪਨੇ ਅਪਨੇ ਕਾਰਜ ਲਾਗੇ ॥
apane apane kaaraj laage |

সূর্য উঠার সাথে সাথে লোকেরা জেগে ওঠে এবং তাদের নিজ নিজ পেশায় চলে যায়।

ਰਾਇ ਭਵਨ ਤੇ ਬਾਹਰ ਆਯੋ ॥
raae bhavan te baahar aayo |

রাজা প্রাসাদ থেকে বেরিয়ে এলেন

ਸਭਾ ਬੈਠ ਦੀਵਾਨ ਲਗਾਯੋ ॥੧॥
sabhaa baitth deevaan lagaayo |1|

রাজা তার প্রাসাদ থেকে বেরিয়ে এসে তার সিংহাসনে বসেন।(1)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਪ੍ਰਾਤ ਭਏ ਤਵਨੈ ਤ੍ਰਿਯਾ ਹਿਤ ਤਜਿ ਰਿਸ ਉਪਜਾਇ ॥
praat bhe tavanai triyaa hit taj ris upajaae |

পরের দিন, খুব ভোরে সেই ভদ্রমহিলা উঠলেন,

ਪਨੀ ਪਾਮਰੀ ਜੋ ਹੁਤੇ ਸਭਹਿਨ ਦਏ ਦਿਖਾਇ ॥੨॥
panee paamaree jo hute sabhahin de dikhaae |2|

এবং জুতা এবং পোশাক প্রকাশ্যে প্রদর্শন করে।(2)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਰਾਇ ਸਭਾ ਮਹਿ ਬਚਨ ਉਚਾਰੇ ॥
raae sabhaa meh bachan uchaare |

(এখানে) রাজা সমাবেশে বক্তৃতা করেছিলেন

ਪਨੀ ਪਾਮਰੀ ਹਰੇ ਹਮਾਰੇ ॥
panee paamaree hare hamaare |

রাজা দরবারে ঘোষণা করেন যে, কেউ তার জুতা ও পোশাক চুরি করেছে।

ਤਾਹਿ ਸਿਖ੍ਯ ਜੋ ਹਮੈ ਬਤਾਵੈ ॥
taeh sikhay jo hamai bataavai |

শিখ আমাদের সে সম্পর্কে কি বলবে,

ਤਾ ਤੇ ਕਾਲ ਨਿਕਟ ਨਹਿ ਆਵੈ ॥੩॥
taa te kaal nikatt neh aavai |3|

'শিখ, যে আমার জন্য তাদের খুঁজে বের করবে, সে মৃত্যুর খপ্পর থেকে রক্ষা পাবে।'(3)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਬਚਨ ਸੁਨਤ ਗੁਰ ਬਕ੍ਰਤ ਤੇ ਸਿਖ੍ਯ ਨ ਸਕੇ ਦੁਰਾਇ ॥
bachan sunat gur bakrat te sikhay na sake duraae |

তাদের গুরুর কথা শুনে, শিখ লুকিয়ে রাখতে পারেনি (গোপন),

ਪਨੀ ਪਾਮਰੀ ਕੇ ਸਹਿਤ ਸੋ ਤ੍ਰਿਯ ਦਈ ਬਤਾਇ ॥੪॥
panee paamaree ke sahit so triy dee bataae |4|

এবং তারা মহিলা, জুতা এবং পোশাক সম্পর্কে বলেছিল।(4)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਤਬੈ ਰਾਇ ਯੌ ਬਚਨ ਉਚਾਰੇ ॥
tabai raae yau bachan uchaare |

তখন রাজা এভাবেই বললেন

ਗਹਿ ਲ੍ਯਾਵਹੁ ਤਿਹ ਤੀਰ ਹਮਾਰੇ ॥
geh layaavahu tih teer hamaare |

রাজা এইভাবে আদেশ করলেন, 'যাও তাকে নিয়ে এসো এবং আমার জুতা ও পোশাকও নিয়ে এসো।

ਪਨੀ ਪਾਮਰੀ ਸੰਗ ਲੈ ਐਯਹੁ ॥
panee paamaree sang lai aaiyahu |

জুতা ও চপ্পলও নিয়ে আসে

ਮੋਰਿ ਕਹੇ ਬਿਨੁ ਤ੍ਰਾਸ ਨ ਦੈਯਹੁ ॥੫॥
mor kahe bin traas na daiyahu |5|

'ওকে তিরস্কার না করে সোজা আমার কাছে নিয়ে এসো।'(5)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਸੁਨਤ ਰਾਇ ਕੇ ਬਚਨ ਕੋ ਲੋਗ ਪਰੇ ਅਰਰਾਇ ॥
sunat raae ke bachan ko log pare araraae |

তৎক্ষণাৎ, রাজার প্রতি কণ্ঠস্বর, লোকেরা তার কাছে ত্বরান্বিত হল,

ਪਨੀ ਪਾਮਰੀ ਤ੍ਰਿਯ ਸਹਿਤ ਲ੍ਯਾਵਤ ਭਏ ਬਨਾਇ ॥੬॥
panee paamaree triy sahit layaavat bhe banaae |6|

জুতা এবং পোশাক সহ মহিলাকে নিয়ে এসেছি।(6)

ਅੜਿਲ ॥
arril |

আরিল

ਕਹੁ ਸੁੰਦਰਿ ਕਿਹ ਕਾਜ ਬਸਤ੍ਰ ਤੈ ਹਰੇ ਹਮਾਰੇ ॥
kahu sundar kih kaaj basatr tai hare hamaare |

(রাজা জিজ্ঞেস করলেন,) 'সুন্দরী বলো, তুমি আমার পোশাক কেন চুরি করেছ?

ਦੇਖ ਭਟਨ ਕੀ ਭੀਰਿ ਤ੍ਰਾਸ ਉਪਜ੍ਯੋ ਨਹਿ ਥਾਰੇ ॥
dekh bhattan kee bheer traas upajayo neh thaare |

'আপনি কি এই সাহসী লোকদের (প্রহরী) ভয় পাননি?

ਜੋ ਚੋਰੀ ਜਨ ਕਰੈ ਕਹੌ ਤਾ ਕੌ ਕ੍ਯਾ ਕਰਿਯੈ ॥
jo choree jan karai kahau taa kau kayaa kariyai |

'আপনি বলুন, যে চুরি করে, তার কী শাস্তি হওয়া উচিত।

ਹੋ ਨਾਰਿ ਜਾਨਿ ਕੈ ਟਰੌ ਨਾਤਰ ਜਿਯ ਤੇ ਤੁਹਿ ਮਰਿਯੈ ॥੭॥
ho naar jaan kai ttarau naatar jiy te tuhi mariyai |7|

'যেভাবেই হোক, আপনি একজন মহিলার বিবেচনায়, আমি আপনাকে মুক্তি দিয়েছি, অন্যথায় আমি আপনাকে মৃত্যুদণ্ড দিতাম।'(7)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਪਰ ਪਿਯਰੀ ਮੁਖ ਪਰ ਗਈ ਨੈਨ ਰਹੀ ਨਿਹੁਰਾਇ ॥
par piyaree mukh par gee nain rahee nihuraae |

তার মুখ ফ্যাকাশে হয়ে গেল, এবং তার চোখ খোলা ছিল।

ਧਰਕ ਧਰਕ ਛਤਿਯਾ ਕਰੈ ਬਚਨ ਨ ਭਾਖ੍ਯੋ ਜਾਇ ॥੮॥
dharak dharak chhatiyaa karai bachan na bhaakhayo jaae |8|

চরম হৃৎস্পন্দন সহ, তিনি হতবাক হয়ে গেলেন।(8)

ਅੜਿਲ ॥
arril |

আরিল

ਹਮ ਪੂਛਹਿਗੇ ਯਾਹਿ ਨ ਤੁਮ ਕਛੁ ਭਾਖਿਯੋ ॥
ham poochhahige yaeh na tum kachh bhaakhiyo |

(রাজা) 'আমি তোমাকে জিজ্ঞাসা করছি, আর তুমি চুপ করে আছো।

ਯਾਹੀ ਕੈ ਘਰ ਮਾਹਿ ਭਲੀ ਬਿਧਿ ਰਾਖਿਯੋ ॥
yaahee kai ghar maeh bhalee bidh raakhiyo |

'ঠিক আছে, আমি তোমাকে আমার বাড়িতে নিয়ে যাব, এবং সেখানে তোমাকে আরামে রাখব।

ਨਿਰਨੌ ਕਰਿ ਹੈ ਏਕ ਇਕਾਤ ਬੁਲਾਇ ਕੈ ॥
niranau kar hai ek ikaat bulaae kai |

'আমি তোমার সাথে নির্জনে কথা বলবো,

ਹੋ ਤਬ ਦੈਹੈ ਇਹ ਜਾਨ ਹ੍ਰਿਦੈ ਸੁਖੁ ਪਾਇ ਕੈ ॥੯॥
ho tab daihai ih jaan hridai sukh paae kai |9|

'এর পর তোমাদের মুক্তি দেওয়া হবে।'(9)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਪ੍ਰਾਤ ਭਯੋ ਤ੍ਰਿਯ ਬਹੁਰਿ ਬੁਲਾਈ ॥
praat bhayo triy bahur bulaaee |

সকালে (সেই) মহিলাকে আবার ডাকা হল

ਸਕਲ ਕਥਾ ਕਹਿ ਤਾਹਿ ਸੁਨਾਈ ॥
sakal kathaa keh taeh sunaaee |

পরদিন সকালে সে ভদ্রমহিলাকে ডেকে পুরো পরিস্থিতি নিয়ে কথা বলল।

ਤੁਮ ਕੁਪਿ ਹਮ ਪਰਿ ਚਰਿਤ ਬਨਾਯੋ ॥
tum kup ham par charit banaayo |

তুমি রাগ করে আমাদের ওপর একটা চরিত্র বানিয়েছ

ਹਮਹੂੰ ਤੁਮ ਕਹ ਚਰਿਤ ਦਿਖਾਯੋ ॥੧੦॥
hamahoon tum kah charit dikhaayo |10|

'আমার উপর রাগ করে তুমি আমার উপর জাল ফেলার চেষ্টা করেছিলে কিন্তু উল্টো আমি তোমাকে দ্বিধায় ফেলে দিয়েছি।'(10)

ਤਾ ਕੋ ਭ੍ਰਾਤ ਬੰਦਿ ਤੇ ਛੋਰਿਯੋ ॥
taa ko bhraat band te chhoriyo |

তার ভাই জেল থেকে ছাড়া পান।

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਿਹ ਤ੍ਰਿਯਹਿ ਨਿਹੋਰਿਯੋ ॥
bhaat bhaat tih triyeh nihoriyo |

'আপনাকে আমার ভাইয়ের ভান করে ছেড়ে দেওয়া হয়েছিল,' মহিলাটি স্বতন্ত্র যুক্তি উপস্থাপন করেছিলেন।

ਬਹੁਰਿ ਐਸ ਜਿਯ ਕਬਹੂੰ ਨ ਧਰਿਯਹੁ ॥
bahur aais jiy kabahoon na dhariyahu |

যে আমি আর কখনও আমার মনে এমন (চিন্তা) বিনোদন করব না,