শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 1165


ਕਛੁ ਭੋਜਨ ਖੈਬੇ ਕਹ ਦੀਨਾ ॥
kachh bhojan khaibe kah deenaa |

আর কিছু খাবার খেতে দিল।

ਅਬ ਸੋ ਕਰੋ ਤੁਮ ਜੁ ਮੁਹਿ ਉਚਾਰੋ ॥
ab so karo tum ju muhi uchaaro |

এখন তুমি যা বলবে তাই করব।

ਜਿਯਤ ਤਜੋ ਕੈ ਜਿਯ ਤੇ ਮਾਰੋ ॥੧੫॥
jiyat tajo kai jiy te maaro |15|

তাকে বাঁচতে দাও অথবা হত্যা কর। 15।

ਜੋ ਚਲਿ ਗ੍ਰਿਹ ਦੁਸਮਨ ਹੂ ਆਵੈ ॥
jo chal grih dusaman hoo aavai |

যদি ঘরে শত্রুর আনাগোনাও হয়

ਜੋ ਤਾ ਕੋ ਗ੍ਰਹਿ ਕੈ ਨ੍ਰਿਪ ਘਾਵੈ ॥
jo taa ko greh kai nrip ghaavai |

আর যে রাজা তাকে ধরে হত্যা করে।

ਨਰਕ ਬਿਖੈ ਤਾ ਕੌ ਜਮ ਡਾਰੈ ॥
narak bikhai taa kau jam ddaarai |

যমরাজ তাকে নরকে নিক্ষেপ করবেন

ਭਲਾ ਨ ਤਾ ਕਹ ਜਗਤ ਉਚਾਰੈ ॥੧੬॥
bhalaa na taa kah jagat uchaarai |16|

আর দুনিয়া তাকে ভালো বলবে না। 16.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দ্বৈত:

ਜੋ ਆਵੈ ਨਿਜੁ ਧਾਮ ਚਲਿ ਧਰਮ ਭ੍ਰਾਤ ਤਿਹ ਜਾਨਿ ॥
jo aavai nij dhaam chal dharam bhraat tih jaan |

যার বাড়িতে যায় তাকে দ্বীনের ভাই মনে করা উচিত।

ਜੋ ਕਛੁ ਕਹੈ ਸੁ ਕੀਜਿਯੈ ਭੂਲਿ ਨ ਕਰਿਯੈ ਹਾਨਿ ॥੧੭॥
jo kachh kahai su keejiyai bhool na kariyai haan |17|

সে যাই বলুক, একজনেরও তাই করা উচিত এবং ভুলেও তার ক্ষতি করা উচিত নয়। 17.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চব্বিশ:

ਤਬ ਨ੍ਰਿਪ ਤਾ ਕੌ ਬੋਲਿ ਪਠਾਯੋ ॥
tab nrip taa kau bol patthaayo |

তখন রাজা তাকে ডাকলেন

ਨਿਕਟਿ ਆਪਨੇ ਤਿਹ ਬੈਠਾਯੋ ॥
nikatt aapane tih baitthaayo |

এবং তাকে তার পাশে বসালেন।

ਦੁਹਿਤਾ ਵਹੈ ਤਵਨ ਕਹ ਦੀਨੀ ॥
duhitaa vahai tavan kah deenee |

তিনি একই কন্যা দিয়েছেন

ਜਾ ਸੌ ਰਤਿ ਆਗੇ ਜਿਨ ਕੀਨੀ ॥੧੮॥
jaa sau rat aage jin keenee |18|

যার সাথে সে ইতিমধ্যেই সেই খেলা খেলেছে। 18.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দ্বৈত:

ਲੈ ਦੁਹਿਤਾ ਤਾ ਕੌ ਦਈ ਚਿਤ ਮੌ ਭਯੋ ਅਸੋਗ ॥
lai duhitaa taa kau dee chit mau bhayo asog |

তিনি কন্যাকে ধরে তার হাতে তুলে দিলেন এবং মনে মনে খুশি হলেন

ਦੁਹਿਤਾ ਕੋ ਕਛੁ ਨ ਲਹਾ ਗੂੜ ਅਗੂੜ ਪ੍ਰਯੋਗ ॥੧੯॥
duhitaa ko kachh na lahaa goorr agoorr prayog |19|

কিন্তু পুত্রসন্তানের অন্ধকার চরিত্র কিছুই বুঝতে পারেনি। 19.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চব্বিশ:

ਮਨ ਭਾਵਤ ਪਾਵਤ ਪਤਿ ਭਈ ॥
man bhaavat paavat pat bhee |

সে যে স্বামী চেয়েছিল তাকে পেয়েছে

ਇਹ ਛਲ ਸੋ ਪਿਤੁ ਕਹ ਛਲਿ ਗਈ ॥
eih chhal so pit kah chhal gee |

আর এই কৌশলে বাবাকে ফাঁকি দেন।

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਕਿਨਹੂੰ ਨਹਿ ਪਾਯੋ ॥
bhed abhed kinahoon neh paayo |

(রাজা) অদৃশ্য কিছু বুঝতে পারলেন না

ਲੈ ਨਾਗਰ ਤ੍ਰਿਯ ਧਾਮ ਸਿਧਾਯੋ ॥੨੦॥
lai naagar triy dhaam sidhaayo |20|

আর নাগর তার স্ত্রীকে নিয়ে (তার) বাড়িতে চলে গেল। 20।

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਬਾਵਨੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੫੨॥੪੭੪੨॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau baavano charitr samaapatam sat subham sat |252|4742|afajoon|

এখানে শ্রীচরিত্রোপাখ্যানের ত্রিচরিত্রের মন্ত্রী ভূপ সম্বাদের 252 তম অধ্যায়ের উপসংহার, সবই শুভ। 252.4742। যায়

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চব্বিশ:

ਛਤ੍ਰਾਨੀ ਇਸਤਰੀ ਇਕ ਰਹੈ ॥
chhatraanee isataree ik rahai |

সেখানে এক উপপত্নী বাস করত,

ਜੀਯੋ ਨਾਮ ਤਾਹਿ ਜਗ ਕਹੈ ॥
jeeyo naam taeh jag kahai |

যাকে লোকেরা জিও (মাটি) বলে ডাকত।

ਮਾਨਿਕ ਚੰਦ ਤਵਨ ਕਹ ਬਰਾ ॥
maanik chand tavan kah baraa |

মানিক চাঁদ তাকে বিয়ে করেন

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਭੋਗਨ ਭਰਾ ॥੧॥
bhaat bhaat ke bhogan bharaa |1|

এবং তিনি বিভিন্ন জিনিসে লিপ্ত হয়ে উপভোগ (আনন্দ) করতেন। 1.

ਵਹ ਜੜ ਏਕ ਜਾਟਨੀ ਸੌ ਰਤਿ ॥
vah jarr ek jaattanee sau rat |

সেই বোকা ফাঁদে আটকে গেল

ਕਛੂ ਨ ਜਾਨਤ ਮੂੜ ਮਹਾ ਮਤਿ ॥
kachhoo na jaanat moorr mahaa mat |

আর সেই মহা বোকা কিছুই জানত না।

ਲੰਬੋਦਰੁ ਪਸੁ ਕੋ ਅਵਤਾਰਾ ॥
lanbodar pas ko avataaraa |

তিনি ছিলেন লম্বোদর পশুর অবতার (একটি লম্বা পেটের প্রাণী, মানে গাধা)।

ਗਰਧਭ ਜੋਨਿ ਡਰਾ ਕਰਤਾਰਾ ॥੨॥
garadhabh jon ddaraa karataaraa |2|

আর ঈশ্বর তাকে গাধার গর্ভে খুঁজে পেলেন। 2.

ਲੋਗਨ ਤੇ ਅਤਿ ਤਵਨ ਲਜਾਵੈ ॥
logan te at tavan lajaavai |

তিনি মানুষের প্রতি খুব লাজুক ছিলেন,

ਤਾ ਤੇ ਧਾਮ ਨ ਤਾ ਕੌ ਲ੍ਯਾਵੈ ॥
taa te dhaam na taa kau layaavai |

তাই তাকে বাড়িতে আনেনি।

ਤਾ ਤੇ ਔਰ ਗਾਵ ਤ੍ਰਿਯ ਰਾਖੀ ॥
taa te aauar gaav triy raakhee |

সেজন্য (তিনি) অন্য গ্রামের মহিলা ছিলেন।

ਸਸਿ ਸੂਰਜ ਤਾ ਕੇ ਸਭ ਸਾਖੀ ॥੩॥
sas sooraj taa ke sabh saakhee |3|

সূর্য ও চন্দ্র সবাই তার সাক্ষী ছিল। 3.

ਬਾਜ ਅਰੂੜਿ ਤਹਾ ਹ੍ਵੈ ਜਾਵੈ ॥
baaj aroorr tahaa hvai jaavai |

ঘোড়ায় চড়ে সেখানে যেতেন

ਕਾਹੂ ਕੀ ਲਾਜੈ ਨ ਲਜਾਵੈ ॥
kaahoo kee laajai na lajaavai |

আর যার লজ থেকে সে লজ্জা পায়নি।

ਜੀਯੋ ਜਿਯ ਭੀਤਰ ਅਤਿ ਜਰੈ ॥
jeeyo jiy bheetar at jarai |

(তাঁর স্ত্রী) জিও হৃদয়ে অনেক জ্বালা করত

ਬਾਢੀ ਏਕ ਸਾਥ ਰਤਿ ਕਰੈ ॥੪॥
baadtee ek saath rat karai |4|

আর ছুতারের সাথে খেলতেন। 4.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দ্বৈত:

ਜਬ ਵਹੁ ਅਸ੍ਵ ਅਰੂੜ ਹ੍ਵੈ ਗਾਵ ਤਵਨ ਮੋ ਜਾਤ ॥
jab vahu asv aroorr hvai gaav tavan mo jaat |

যখন তিনি ঘোড়ায় চড়ে গ্রামে যেতেন

ਜੀਯੋ ਮਤੀ ਤਿਹ ਬਾਢੀਅਹਿ ਅਪਨੇ ਧਾਮ ਬੁਲਾਤ ॥੫॥
jeeyo matee tih baadteeeh apane dhaam bulaat |5|

তারপর জিও মাতি সেই ছুতোরকে তার বাড়িতে আমন্ত্রণ জানাতেন। 5.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চব্বিশ:

ਤਿਹ ਤ੍ਰਿਯ ਹੋਡ ਨਨਦ ਸੌ ਪਾਰੀ ॥
tih triy hodd nanad sau paaree |

সেই মহিলা নাননের সাথে বাজি ধরেছিলেন।

ਬਿਹਸਿਤ ਇਹ ਭਾਤਿਨ ਉਚਾਰੀ ॥
bihasit ih bhaatin uchaaree |

হাসতে হাসতে বলতে লাগলেন।

ਸੁ ਮੈ ਕਹਤ ਹੌ ਤੀਰ ਤਿਹਾਰੇ ॥
su mai kahat hau teer tihaare |

আমি তোমাকে বলছি,