শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 669


ਦਲਿਤੰ ਭੋਗੰ ॥
dalitan bhogan |

এই যোগীরা যারা যোগে নিমগ্ন ছিলেন এবং যাঁরা সমস্ত ভোগ থেকে সরে গিয়েছিলেন,

ਭਗਿਵੇ ਭੇਸੰ ॥
bhagive bhesan |

জাফরান বর্ম,

ਸੁਫਿਲੇ ਦੇਸੰ ॥੪੧੯॥
sufile desan |419|

পরতেন বিভিন্ন দেশের ঈচার রঙের পোশাক। 419।

ਅਚਲ ਧਰਮੰ ॥
achal dharaman |

ধর্মে নিস্তব্ধতা আছে,

ਅਖਿਲ ਕਰਮੰ ॥
akhil karaman |

দলটি কর্মফল দ্বারা গঠিত,

ਅਮਿਤ ਜੋਗੰ ॥
amit jogan |

অমিত যোগ থেকে এসেছেন,

ਤਜਿਤ ਭੋਗੰ ॥੪੨੦॥
tajit bhogan |420|

দৃঢ় আচরণ এবং পাপহীন কর্মের এই যোগীরা সমস্ত ভোগ ত্যাগ করেছিলেন।420।

ਸੁਫਲ ਕਰਮੰ ॥
sufal karaman |

কাজে সফল,

ਸੁਬ੍ਰਿਤ ਧਰਮੰ ॥
subrit dharaman |

একজন ধার্মিক ব্যক্তিই শ্রেষ্ঠ,

ਕੁਕ੍ਰਿਤ ਹੰਤਾ ॥
kukrit hantaa |

মন্দ কাজের বিনাশকারী,

ਸੁਗਤੰ ਗੰਤਾ ॥੪੨੧॥
sugatan gantaa |421|

এই ব্রত পালনকারী সদাচরণ এবং পাপহীন কর্মের যোগীগণ সমস্ত মন্দ কর্ম ত্যাগ করেছিলেন।421।

ਦਲਿਤੰ ਦ੍ਰੋਹੰ ॥
dalitan drohan |

বিশ্বাসঘাতক,

ਮਲਿਤੰ ਮੋਹੰ ॥
malitan mohan |

এই তারা ছিল যারা সংযুক্তি এবং প্রতারণা ধ্বংস এবং

ਸਲਿਤੰ ਸਾਰੰ ॥
salitan saaran |

সারমর্ম হল নদী ('সলিটাম'),

ਸੁਕ੍ਰਿਤ ਚਾਰੰ ॥੪੨੨॥
sukrit chaaran |422|

সমস্ত পবিত্র নদীর জলের মতো ভাল কর্ম সম্পাদনকারী।422।

ਭਗਵੇ ਭੇਸੰ ॥
bhagave bhesan |

জাফরান ছদ্মবেশে,

ਸੁਫਲੰ ਦੇਸੰ ॥
sufalan desan |

তারা ছিল সদালাপী মানুষ, পরনে রঙের পোশাক,

ਸੁਹ੍ਰਿਦੰ ਸਰਤਾ ॥
suhridan sarataa |

আন্তরিকতার নদী,

ਕੁਕ੍ਰਿਤੰ ਹਰਤਾ ॥੪੨੩॥
kukritan harataa |423|

দূর-দূরান্তের সমস্ত দেশকে শুদ্ধ করে মন্দ কর্মের বিনাশকারী ছিল।423।

ਚਕ੍ਰਿਤੰ ਸੂਰੰ ॥
chakritan sooran |

দেবতারা ('সুরানা') ভাবছেন,

ਬਮਤੰ ਨੂਰੰ ॥
bamatan nooran |

তাদের তেজ দেখে সূর্যও আশ্চর্য হয়ে গেল

ਏਕੰ ਜਪਿਤੰ ॥
ekan japitan |

এক (ঈশ্বরের) কাছে জপ করা,

ਏਕੋ ਥਪਿਤੰ ॥੪੨੪॥
eko thapitan |424|

এবং তাদের মধ্যে কেউ প্রভুর নাম উচ্চারণ করছিল, এবং কেউ প্রভুর গুণগান গাইছিল৷424৷

ਰਾਜੰ ਤਜਿਤ੍ਵੰ ॥
raajan tajitvan |

রাজত্ব ত্যাগ করেছে,

ਈਸੰ ਭਵਿਤ੍ਵੰ ॥
eesan bhavitvan |

প্রভুর নাম স্মরণ এবং পুনরাবৃত্তি করার সময়,

ਜਪੰ ਜਪਿਤ੍ਵੰ ॥
japan japitvan |

এক (সর্বোচ্চ শক্তি) জপ করার মধ্যে।

ਏਕੰ ਥਪਿਤ੍ਵੰ ॥੪੨੫॥
ekan thapitvan |425|

তারা তাদের মনে প্রভুকে দৃঢ়ভাবে প্রতিষ্ঠা করছিল।

ਬਜਤੰ ਨਾਦੰ ॥
bajatan naadan |

শব্দ বাজানো হয়,

ਬਿਦਿਤੰ ਰਾਗੰ ॥
biditan raagan |

শিং বাজানো হচ্ছিল এবং সেখানে রাগ (সঙ্গীতের মোড) গাওয়া হচ্ছিল।

ਜਪਤੰ ਜਾਪੰ ॥
japatan jaapan |

জপ জপ করে

ਤ੍ਰਸਿਤੰ ਤਾਪੰ ॥੪੨੬॥
trasitan taapan |426|

ভগবানের নাম বারবার উচ্চারণ করা হচ্ছিল, যা পাপগুলিকে ভয় পেয়েছিল৷426৷

ਚਕਿਤੰ ਚੰਦੰ ॥
chakitan chandan |

চাঁদ ভাবছে,

ਧਕਤੰ ਇੰਦੰ ॥
dhakatan indan |

চন্দ্র বিস্মিত হলেন এবং ইন্দ্র তাদের ভক্তি দেখে ভয় পেয়ে গেলেন

ਤਕਤੰ ਦੇਵੰ ॥
takatan devan |

দেবতারা বেঁচে আছেন,

ਭਗਤੰ ਭੇਵੰ ॥੪੨੭॥
bhagatan bhevan |427|

সমস্ত দেবতা তাদের দিকে তাকিয়ে ছিলেন।427।

ਭ੍ਰਮਤੰ ਭੂਤੰ ॥
bhramatan bhootan |

ভূত ঘুরে বেড়ায়,

ਲਖਿਤੰ ਰੂਪੰ ॥
lakhitan roopan |

ভূত, শয়তান ও গন তাদের সৌন্দর্য দেখে আশ্চর্য হয়ে গেল

ਚਕ੍ਰਤੰ ਚਾਰੰ ॥
chakratan chaaran |

চারটি (পক্ষ) ভাবছে,

ਸੁਹ੍ਰਿਦੰ ਸਾਰੰ ॥੪੨੮॥
suhridan saaran |428|

এবং সবাই আন্তরিকতার সাথে তাদের সম্পর্কে চিন্তা করছিল।

ਨਲਿਨੰ ਸੂਅੰ ॥
nalinan sooan |

একটা তোতাপাখি একটা পাইপের উপর বসে আছে,

ਲਖਿ ਅਉਧੂਅੰ ॥
lakh aaudhooan |

অবধূত (দত্ত) দেখলেন।

ਚਟ ਦੇ ਛਟਾ ॥
chatt de chhattaa |

(খাঁচা থেকে তোতাপাখি বের করে নিয়ে) উড়ে গেল,

ਭ੍ਰਮ ਤੇ ਜਟਾ ॥੪੨੯॥
bhram te jattaa |429|

যোগী দত্ত সেখানে একটি তোতাপাখিকে দেখেছিলেন, যে বন্ধন থেকে মুক্তি পেয়ে সাথে সাথে উড়ে চলে গেল।

ਤਕਿਤੰ ਦੇਵੰ ॥
takitan devan |

দেখা (এই প্রভেদ)।

ਬਕਿਤੰ ਭੇਵੰ ॥
bakitan bhevan |

দত্ত দেব ড

ਦਸ ਨਵ ਸੀਸੰ ॥
das nav seesan |

এই যে আমার উনিশতম গুরু ('সিসম')।

ਕਰਮਕ ਦੀਸੰ ॥੪੩੦॥
karamak deesan |430|

ধার্মিক দত্ত তাঁহাকে দেখামাত্রই উড়িয়া গেলেন এবং দত্তকে এই গোপন কথা জ্ঞাত করিলেন যে, দশ ইন্দ্রিয়বিশিষ্ট কর্মপ্রবণ ব্যক্তি এবং কোনো দ্বার সত্তার মধ্যে শ্রেষ্ঠ নয়।

ਬੁਧਿਤੰ ਧਾਮੰ ॥
budhitan dhaaman |

(মানুষ) বুদ্ধির ঘর,