Sri Dasam Granth

Síða - 669


ਦਲਿਤੰ ਭੋਗੰ ॥
dalitan bhogan |

Þessir jógar sem höfðu verið á kafi í jóga og höfðu dregið sig út úr allri ánægju,

ਭਗਿਵੇ ਭੇਸੰ ॥
bhagive bhesan |

saffran er brynja,

ਸੁਫਿਲੇ ਦੇਸੰ ॥੪੧੯॥
sufile desan |419|

Hafði verið í okurlituðum fötum ýmissa landa. 419.

ਅਚਲ ਧਰਮੰ ॥
achal dharaman |

Það er kyrrð í trúarbrögðum,

ਅਖਿਲ ਕਰਮੰ ॥
akhil karaman |

Hópurinn er samsettur úr karma,

ਅਮਿਤ ਜੋਗੰ ॥
amit jogan |

Amit er úr jóga,

ਤਜਿਤ ਭੋਗੰ ॥੪੨੦॥
tajit bhogan |420|

Þessir jógar af staðfastri hegðun og syndlausu Karmas höfðu yfirgefið alla ánægjuna.420.

ਸੁਫਲ ਕਰਮੰ ॥
sufal karaman |

farsæll í verkum,

ਸੁਬ੍ਰਿਤ ਧਰਮੰ ॥
subrit dharaman |

Trúaður maður er bestur,

ਕੁਕ੍ਰਿਤ ਹੰਤਾ ॥
kukrit hantaa |

Eyðileggjandi illra verka,

ਸੁਗਤੰ ਗੰਤਾ ॥੪੨੧॥
sugatan gantaa |421|

Þessir heitfylgjandi Yogis um góða hegðun og syndlausa Karmas höfðu gefist upp á öllum illum gjörðum.421.

ਦਲਿਤੰ ਦ੍ਰੋਹੰ ॥
dalitan drohan |

landráð,

ਮਲਿਤੰ ਮੋਹੰ ॥
malitan mohan |

Þetta var fólkið sem hafði eyðilagt viðhengi og svik og

ਸਲਿਤੰ ਸਾਰੰ ॥
salitan saaran |

Kjarninn er áin ('Salitam'),

ਸੁਕ੍ਰਿਤ ਚਾਰੰ ॥੪੨੨॥
sukrit chaaran |422|

Framkvæmdamenn góðra verka eins og vötn allra helgra áa.422.

ਭਗਵੇ ਭੇਸੰ ॥
bhagave bhesan |

Saffran er dulbúið,

ਸੁਫਲੰ ਦੇਸੰ ॥
sufalan desan |

Þeir voru góðhjartaðir menn, klæddir okurlituðum fötum,

ਸੁਹ੍ਰਿਦੰ ਸਰਤਾ ॥
suhridan sarataa |

er fljót einlægni,

ਕੁਕ੍ਰਿਤੰ ਹਰਤਾ ॥੪੨੩॥
kukritan harataa |423|

Hreinsuðu öll lönd nær og fjær voru eyðingar illra aðgerða.423.

ਚਕ੍ਰਿਤੰ ਸੂਰੰ ॥
chakritan sooran |

Guðirnir ('surana') velta fyrir sér,

ਬਮਤੰ ਨੂਰੰ ॥
bamatan nooran |

Að sjá ljóma þeirra jafnvel sólina varð undrandi

ਏਕੰ ਜਪਿਤੰ ॥
ekan japitan |

Söngur til hins eina (Guðs),

ਏਕੋ ਥਪਿਤੰ ॥੪੨੪॥
eko thapitan |424|

Og einhver úr þeim var að endurtaka nafn Drottins og einhver söng lof Drottins.424.

ਰਾਜੰ ਤਜਿਤ੍ਵੰ ॥
raajan tajitvan |

hefur yfirgefið ríkið,

ਈਸੰ ਭਵਿਤ੍ਵੰ ॥
eesan bhavitvan |

Á meðan ég minnist og endurtekur nafn Drottins,

ਜਪੰ ਜਪਿਤ੍ਵੰ ॥
japan japitvan |

Með því að syngja hinn eina (æðsta vald).

ਏਕੰ ਥਪਿਤ੍ਵੰ ॥੪੨੫॥
ekan thapitvan |425|

Þeir voru að festa Drottin fast í huga sínum.425.

ਬਜਤੰ ਨਾਦੰ ॥
bajatan naadan |

hljóð eru spiluð,

ਬਿਦਿਤੰ ਰਾਗੰ ॥
biditan raagan |

Það var verið að blása í hornið og Ragas var sungið (tónleikar)

ਜਪਤੰ ਜਾਪੰ ॥
japatan jaapan |

Með því að syngja sönginn

ਤ੍ਰਸਿਤੰ ਤਾਪੰ ॥੪੨੬॥
trasitan taapan |426|

Nafn Drottins var endurtekið, sem hafði hrædd syndirnar.426.

ਚਕਿਤੰ ਚੰਦੰ ॥
chakitan chandan |

Tunglið er að spá,

ਧਕਤੰ ਇੰਦੰ ॥
dhakatan indan |

Tunglið var að velta fyrir sér og Indra, sem sá hollustu þeirra, hafði verið hrædd

ਤਕਤੰ ਦੇਵੰ ॥
takatan devan |

Guðirnir hafa lifað,

ਭਗਤੰ ਭੇਵੰ ॥੪੨੭॥
bhagatan bhevan |427|

Allir guðirnir voru að horfa á þá.427.

ਭ੍ਰਮਤੰ ਭੂਤੰ ॥
bhramatan bhootan |

Draugarnir eru á reiki,

ਲਖਿਤੰ ਰੂਪੰ ॥
lakhitan roopan |

Draugarnir, djöfularnir og ganaarnir, sem sáu fegurð sína, urðu undrandi

ਚਕ੍ਰਤੰ ਚਾਰੰ ॥
chakratan chaaran |

Fjórar (hliðarnar) velta fyrir sér,

ਸੁਹ੍ਰਿਦੰ ਸਾਰੰ ॥੪੨੮॥
suhridan saaran |428|

Og allir voru að hugsa um þau af einlægni.428.

ਨਲਿਨੰ ਸੂਅੰ ॥
nalinan sooan |

Páfagaukur situr á pípu,

ਲਖਿ ਅਉਧੂਅੰ ॥
lakh aaudhooan |

Avadhuta (Datta) sá.

ਚਟ ਦੇ ਛਟਾ ॥
chatt de chhattaa |

(Taktu páfagaukinn úr búrinu og) hann flaug í burtu,

ਭ੍ਰਮ ਤੇ ਜਟਾ ॥੪੨੯॥
bhram te jattaa |429|

Yogi Dut sá þar páfagauk, sem var leystur úr ánauð og flaug þegar í stað.429.

ਤਕਿਤੰ ਦੇਵੰ ॥
takitan devan |

Að sjá (þessi greinarmunur).

ਬਕਿਤੰ ਭੇਵੰ ॥
bakitan bhevan |

sagði Dutt Dev

ਦਸ ਨਵ ਸੀਸੰ ॥
das nav seesan |

Að þetta sé nítjándi sérfræðingurinn minn ('Sisam').

ਕਰਮਕ ਦੀਸੰ ॥੪੩੦॥
karamak deesan |430|

Um leið og hinn guðrækni Dutt sá hann, flaug hann í burtu og lét Dutt vita þetta leyndarmál að hinn athafnagjarni maður með tíu skilningarvit og engar dyr væri æðri meðal verur.430.

ਬੁਧਿਤੰ ਧਾਮੰ ॥
budhitan dhaaman |

(Maðurinn) er hús vitsmuna,