Fáðu sanad ('yfirvald') skrifað frá mér núna
Og taka allt þar á meðal (mitt) húsið úr ríkissjóði. 7.
Ef þú hengir mig og drepur mig núna,
Þannig að þú munt fá sama auð og ég á.
Af hverju ekki að skrifa Sanad og biðja um (alla peningana).
Og taka allt, þar á meðal húsið, úr ríkissjóði. 8.
tvískiptur:
(Þeir) þjófar héldu að peningarnir sem við munum fá með því að drepa þá
(Hann) þá verður aðeins auðurinn héðan tekinn, auðurinn þaðan (sem þýðir hús hans) verður ekki tekinn. 9.
Þess vegna ætti nú að panta (blaðið) og skrifa Sanad úr því
Og allan auð þess ásamt húsinu ætti að fást með því að fara til borgarinnar. 10.
staðfastur:
(Þeir báðu um blaðið) og skrifuðu Sanad.
Sú kona varð líka reið og skrifaði í það.
(Hann skrifaði það) að vita að ég er einn hefur sett mig í gildru
Og hann tók burt öll fötin og peningana og skrifaði Sanad. 11.
tuttugu og fjórir:
leysti hann úr snörunni.
Hann tók leiðina til borgarinnar.
Þegar Qazi sá Sanad,
Svo þeir voru drepnir í Chandni Chowk. 12.
tvískiptur:
Svo lék Tund Kala þessa tegund af karakter í Bun.
(Hann) bjargaði lífi sínu og tryggði auð sinn og drap þá þjófa. 13.
Hér er niðurstaða 162. kafla Mantri Bhup Samvad frá Tria Charitra frá Sri Charitropakhyan, allt er veglegt. 162.3224. heldur áfram
tvískiptur:
Konungur að nafni Bhadra Sen bjó í Gwalior virkinu.
Til hvers (nafn) allar verur heimsins sungu átta sinnum. 1.
tuttugu og fjórir:
Félagi hans var falleg kona að nafni Bijay Kuri.
Eins og listamaðurinn hefði gert það með eigin höndum.
Hann hafði mjög fallegt form
Að sjá hvern jafnvel tunglið var vanur að roðna. 2.
tvískiptur:
Bhadra Sen Raja fór á veiðar einn daginn.
Óvinir réðust á hann og drápu hann. 3.
tuttugu og fjórir:
Þessi frétt barst drottningu
Að óvinirnir hafi farið og drepið konunginn.
Þá hugsaði drottningin í huga sér.
(Skáldið segir) Ég hef sagt það í Chaupai. 4.
Guð hefur gert son minn (enn) lítinn.
Og eiginmaðurinn hefur tekið leiðina til himna.
Svo maður ætti að íhuga slíkan karakter.
Þann óvin ætti að drepa með blekkingum. 5.
Hann skrifaði bréf og sendi óvinakonungnum.
(Og skrifaði það) hvað konungur hefur gert, það er það sem hann hefur fundið.
(Nú vinsamlegast taktu dóttur mína Surya Kala