Sri Dasam Granth

Síða - 107


ਪਰੀ ਕੁਟ ਕੁਟੰ ਲਗੇ ਧੀਰ ਧਕੇ ॥
paree kutt kuttan lage dheer dhake |

Það er mikið högg og þrekmenn verða fyrir áföllum.

ਚਵੀ ਚਾਵਡੀਯੰ ਨਫੀਰੰ ਰਣੰਕੰ ॥
chavee chaavaddeeyan nafeeran ranankan |

Geirfuglarnir æpa og það er verið að leika á klaríónetturnar.

ਮਨੋ ਬਿਚਰੰ ਬਾਘ ਬੰਕੇ ਬਬਕੰ ॥੮॥੮੫॥
mano bicharan baagh banke babakan |8|85|

Svo virðist sem hræðileg tígrisdýr séu að öskra og reika.8.85.

ਉਤੇ ਕੋਪੀਯੰ ਸ੍ਰੋਣਬਿੰਦੰ ਸੁ ਬੀਰੰ ॥
aute kopeeyan sronabindan su beeran |

Hinum megin var púkakappinn Rkat Beej reiður.

ਪ੍ਰਹਾਰੇ ਭਲੀ ਭਾਤਿ ਸੋ ਆਨਿ ਤੀਰੰ ॥
prahaare bhalee bhaat so aan teeran |

Hann skaut örvum sínum mjög handlaginn.

ਉਤੇ ਦਉਰ ਦੇਵੀ ਕਰਿਯੋ ਖਗ ਪਾਤੰ ॥
aute daur devee kariyo khag paatan |

Þá sló gyðjan skjótt sverði sínu.

ਗਰਿਯੋ ਮੂਰਛਾ ਹੁਐ ਭਯੋ ਜਾਨੁ ਘਾਤੰ ॥੯॥੮੬॥
gariyo moorachhaa huaai bhayo jaan ghaatan |9|86|

Sem sakaði púkann um að falla vitlaus, það virtist sem hann væri dáinn.9.86.

ਛੁਟੀ ਮੂਰਛਨਾਯੰ ਮਹਾਬੀਰ ਗਜਿਯੋ ॥
chhuttee moorachhanaayan mahaabeer gajiyo |

Þegar hann kom til vits og ára, raulaði hin volduga hetja.

ਘਰੀ ਚਾਰ ਲਉ ਸਾਰ ਸੋ ਸਾਰ ਬਜਿਯੋ ॥
gharee chaar lau saar so saar bajiyo |

Fyrir fjóra gharis klæddist stálið með stáli.

ਲਗੇ ਬਾਣ ਸ੍ਰੋਣੰ ਗਿਰਿਯੋ ਭੂਮਿ ਜੁਧੇ ॥
lage baan sronan giriyo bhoom judhe |

Með því að örva gyðjuna tók blóð Rakat Beej að falla til jarðar.

ਉਠੇ ਬੀਰ ਤੇਤੇ ਕੀਏ ਨਾਦ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥੧੦॥੮੭॥
autthe beer tete kee naad krudhan |10|87|

Með óteljandi blóðdropa risu upp óteljandi Rakat Beejas, sem fór að hrópa af reiði.10.87

ਉਠੇ ਬੀਰ ਜੇਤੇ ਤਿਤੇ ਕਾਲ ਕੂਟੇ ॥
autthe beer jete tite kaal kootte |

Allir stríðsmennirnir sem risu voru eytt af Kali.

ਪਰੇ ਚਰਮ ਬਰਮੰ ਕਹੂੰ ਗਾਤ ਟੂਟੇ ॥
pare charam baraman kahoon gaat ttootte |

Einhvers staðar liggja skjöldur þeirra, herklæði og særð lík á víð og dreif

ਜਿਤੀ ਭੂਮਿ ਮਧੰ ਪਰੀ ਸ੍ਰੋਣ ਧਾਰੰ ॥
jitee bhoom madhan paree sron dhaaran |

Með öllum blóðdropunum sem falla á jörðina.

ਜਗੇ ਸੂਰ ਤੇਤੇ ਕੀਏ ਮਾਰ ਮਾਰੰ ॥੧੧॥੮੮॥
jage soor tete kee maar maaran |11|88|

Sami fjöldi stríðsmanna kemur upp og hrópar ���drepa, drepa���. 11.88.

ਪਰੀ ਕੁਟ ਕੁਟੰ ਰੁਲੇ ਤਛ ਮੁਛੰ ॥
paree kutt kuttan rule tachh muchhan |

Það voru högg eftir högg og kapparnir sem verið var að höggva rúlla í ryki.

ਕਹੂੰ ਮੁੰਡ ਤੁੰਡੰ ਕਹੂੰ ਮਾਸੁ ਮੁਛੰ ॥
kahoon mundd tunddan kahoon maas muchhan |

Höfuð þeirra, andlit og holdbitar liggja á víð og dreif.

ਭਯੋ ਚਾਰ ਸੈ ਕੋਸ ਲਉ ਬੀਰ ਖੇਤੰ ॥
bhayo chaar sai kos lau beer khetan |

Fyrir fjögur hundruð kos var vígvöllurinn hernuminn af stríðsmönnum.

ਬਿਦਾਰੇ ਪਰੇ ਬੀਰ ਬ੍ਰਿੰਦ੍ਰੰ ਬਿਚੇਤੰ ॥੧੨॥੮੯॥
bidaare pare beer brindran bichetan |12|89|

Flestir liggja dauðir eða vitlausir.12.89.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਚਹੂੰ ਓਰ ਢੂਕੇ ॥
chahoon or dtooke |

(hetjulegir stríðsmenn) eru viðeigandi frá öllum fjórum hliðum.

ਮੁਖੰ ਮਾਰੁ ਕੂਕੇ ॥
mukhan maar kooke |

Þeir öskra úr munni sínum.

ਝੰਡਾ ਗਡ ਗਾਢੇ ॥
jhanddaa gadd gaadte |

Fánarnir eru svo sannarlega uppi.

ਮਚੇ ਰੋਸ ਬਾਢੇ ॥੧੩॥੯੦॥
mache ros baadte |13|90|

Þeir hafa fest borðana sína rækilega og af spenningi eykst reiði þeirra.13.90.

ਭਰੇ ਬੀਰ ਹਰਖੰ ॥
bhare beer harakhan |

Stríðsmennirnir eru fullir af gleði

ਕਰੀ ਬਾਣ ਬਰਖੰ ॥
karee baan barakhan |

Stríðsmennirnir fullir af ánægju eru að sturta örvum sínum.

ਚਵੰ ਚਾਰ ਢੁਕੇ ॥
chavan chaar dtuke |

Frá fjórum (hliðum) henta fjórar tegundir her

ਪਛੇ ਆਹੁ ਰੁਕੇ ॥੧੪॥੯੧॥
pachhe aahu ruke |14|91|

Allar fjórar tegundir sveita eru að sækja fram og halda sig á sínum vettvangi.14.91.

ਪਰੀ ਸਸਤ੍ਰ ਝਾਰੰ ॥
paree sasatr jhaaran |

Það var (góð) uppskera af vopnum,

ਚਲੀ ਸ੍ਰੋਣ ਧਾਰੰ ॥
chalee sron dhaaran |

Með notkun allra vopna fór blóðstraumurinn að flæða.

ਉਠੇ ਬੀਰ ਮਾਨੀ ॥
autthe beer maanee |

Stoltar hetjur og hermenn standa upp

ਧਰੇ ਬਾਨ ਹਾਨੀ ॥੧੫॥੯੨॥
dhare baan haanee |15|92|

Hinir virðulegustu kappar stóðu upp með boga og örvar í höndunum.15.92.

ਮਹਾ ਰੋਸਿ ਗਜੇ ॥
mahaa ros gaje |

(Þeir) æsa af mikilli reiði.

ਤੁਰੀ ਨਾਦ ਬਜੇ ॥
turee naad baje |

Þeir ala af mikilli reiði og spilað er á klarínett og trommur.

ਭਏ ਰੋਸ ਭਾਰੀ ॥
bhe ros bhaaree |

Að vera mjög reiður

ਮਚੇ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥੧੬॥੯੩॥
mache chhatradhaaree |16|93|

Uppfullir af mikilli heift eru tjaldhiminnar sem eru í mikilli spennu.16.93.

ਹਕੰ ਹਾਕ ਬਜੀ ॥
hakan haak bajee |

Að vera móðgaður og móðgaður,

ਫਿਰੈ ਸੈਣ ਭਜੀ ॥
firai sain bhajee |

Það eru hróp eftir hróp og sveitirnar hlaupa hingað og þangað.

ਪਰਿਯੋ ਲੋਹ ਕ੍ਰੋਹੰ ॥
pariyo loh krohan |

Járn er í ofboði við járn.

ਛਕੇ ਸੂਰ ਸੋਹੰ ॥੧੭॥੯੪॥
chhake soor sohan |17|94|

Með mikilli reiði er stálið notað og ölvaðir stríðsmenn líta glæsilega út.17.94.

ਗਿਰੇ ਅੰਗ ਭੰਗੰ ॥
gire ang bhangan |

Brotnir útlimir virðast falla (inj),

ਦਵੰ ਜਾਨੁ ਦੰਗੰ ॥
davan jaan dangan |

Stríðsmennirnir með höggvaða útlimi hafa fallið og rauða blóðið virðist eins og logandi eldur.

ਕੜੰਕਾਰ ਛੁਟੇ ॥
karrankaar chhutte |

Örvum er sleppt eftir að hafa verið skotið

ਝਣੰਕਾਰ ਉਠੇ ॥੧੮॥੯੫॥
jhanankaar utthe |18|95|

Hljóð og suð í vopnum heyrast.18.95.

ਕਟਾ ਕਟ ਬਾਹੇ ॥
kattaa katt baahe |

Katakat (brynja) er á hreyfingu

ਉਭੈ ਜੀਤ ਚਾਹੈ ॥
aubhai jeet chaahai |

Vopnin eru slegin með klingjandi hljóði og báðir aðilar óska eftir sigri.

ਮਹਾ ਮਦ ਮਾਤੇ ॥
mahaa mad maate |

(Þeir eru) mjög drukknir

ਤਪੇ ਤੇਜ ਤਾਤੇ ॥੧੯॥੯੬॥
tape tej taate |19|96|

Margir eru ölvaðir af víni og í mikilli reiði virðast þeir mjög bólgur.19.96.