ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 107


ਪਰੀ ਕੁਟ ਕੁਟੰ ਲਗੇ ਧੀਰ ਧਕੇ ॥
paree kutt kuttan lage dheer dhake |

அடிகளின் பெரும் அவசரம் உள்ளது மற்றும் சகிப்புத்தன்மை கொண்ட ஆண்கள் அதிர்ச்சிகளை அனுபவித்து வருகின்றனர்.

ਚਵੀ ਚਾਵਡੀਯੰ ਨਫੀਰੰ ਰਣੰਕੰ ॥
chavee chaavaddeeyan nafeeran ranankan |

கழுகுகள் கத்துகின்றன மற்றும் கிளாரியோனெட்டுகள் விளையாடப்படுகின்றன.

ਮਨੋ ਬਿਚਰੰ ਬਾਘ ਬੰਕੇ ਬਬਕੰ ॥੮॥੮੫॥
mano bicharan baagh banke babakan |8|85|

பயங்கரமான புலிகள் உறுமும், அலையும் என்று தோன்றுகிறது.8.85.

ਉਤੇ ਕੋਪੀਯੰ ਸ੍ਰੋਣਬਿੰਦੰ ਸੁ ਬੀਰੰ ॥
aute kopeeyan sronabindan su beeran |

மறுபுறம் ராக்ட் பீஜ் என்ற அரக்கன் கோபமடைந்தான்.

ਪ੍ਰਹਾਰੇ ਭਲੀ ਭਾਤਿ ਸੋ ਆਨਿ ਤੀਰੰ ॥
prahaare bhalee bhaat so aan teeran |

அவர் தனது அம்புகளை மிகவும் சாமர்த்தியமாக எய்தினார்.

ਉਤੇ ਦਉਰ ਦੇਵੀ ਕਰਿਯੋ ਖਗ ਪਾਤੰ ॥
aute daur devee kariyo khag paatan |

தேவி உடனே தன் வாளைத் தாக்கினாள்.

ਗਰਿਯੋ ਮੂਰਛਾ ਹੁਐ ਭਯੋ ਜਾਨੁ ਘਾਤੰ ॥੯॥੮੬॥
gariyo moorachhaa huaai bhayo jaan ghaatan |9|86|

பேய் உணர்வற்ற நிலையில் விழ, அவன் இறந்துவிட்டான் என்று தோன்றியது.9.86.

ਛੁਟੀ ਮੂਰਛਨਾਯੰ ਮਹਾਬੀਰ ਗਜਿਯੋ ॥
chhuttee moorachhanaayan mahaabeer gajiyo |

அவர் சுயநினைவுக்கு வந்ததும், வலிமைமிக்க வீரன் கர்ஜித்தான்.

ਘਰੀ ਚਾਰ ਲਉ ਸਾਰ ਸੋ ਸਾਰ ਬਜਿਯੋ ॥
gharee chaar lau saar so saar bajiyo |

நான்கு காரிகளுக்கு, எஃகு எஃகுடன் இணைக்கப்பட்டது.

ਲਗੇ ਬਾਣ ਸ੍ਰੋਣੰ ਗਿਰਿਯੋ ਭੂਮਿ ਜੁਧੇ ॥
lage baan sronan giriyo bhoom judhe |

தேவியின் அம்பு பாய்ச்சலுடன், ரகாத் பீஜின் இரத்தம் தரையில் விழ ஆரம்பித்தது.

ਉਠੇ ਬੀਰ ਤੇਤੇ ਕੀਏ ਨਾਦ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥੧੦॥੮੭॥
autthe beer tete kee naad krudhan |10|87|

எண்ணிலடங்கா ரத்தத் துளிகளுடன் எண்ணிலடங்கா ரகாத் பீஜங்கள் எழுந்தன, அவை ஆவேசத்துடன் கத்த ஆரம்பித்தன.10.87

ਉਠੇ ਬੀਰ ਜੇਤੇ ਤਿਤੇ ਕਾਲ ਕੂਟੇ ॥
autthe beer jete tite kaal kootte |

எழுந்த அனைத்து வீரர்களும், காளியால் அழிக்கப்பட்டனர்.

ਪਰੇ ਚਰਮ ਬਰਮੰ ਕਹੂੰ ਗਾਤ ਟੂਟੇ ॥
pare charam baraman kahoon gaat ttootte |

எங்கோ அவர்களின் கேடயங்கள், கவசங்கள் மற்றும் காயப்பட்ட உடல்கள் சிதறிக் கிடக்கின்றன

ਜਿਤੀ ਭੂਮਿ ਮਧੰ ਪਰੀ ਸ੍ਰੋਣ ਧਾਰੰ ॥
jitee bhoom madhan paree sron dhaaran |

தரையில் விழும் அத்தனை ரத்தத்துளிகளுடனும்.

ਜਗੇ ਸੂਰ ਤੇਤੇ ਕੀਏ ਮਾਰ ਮਾਰੰ ॥੧੧॥੮੮॥
jage soor tete kee maar maaran |11|88|

அதே எண்ணிக்கையிலான போர்வீரர்கள் "கொல்லுங்கள், கொல்லுங்கள்" என்று கூச்சலிடுகிறார்கள். 11.88.

ਪਰੀ ਕੁਟ ਕੁਟੰ ਰੁਲੇ ਤਛ ਮੁਛੰ ॥
paree kutt kuttan rule tachh muchhan |

அடிக்கு மேல் அடிகள் விழுந்தன, துண்டிக்கப்பட்ட வீரர்கள் புழுதியில் உருளுகிறார்கள்.

ਕਹੂੰ ਮੁੰਡ ਤੁੰਡੰ ਕਹੂੰ ਮਾਸੁ ਮੁਛੰ ॥
kahoon mundd tunddan kahoon maas muchhan |

அவர்களின் தலை, முகம், சதைத் துண்டுகள் சிதறிக் கிடக்கின்றன.

ਭਯੋ ਚਾਰ ਸੈ ਕੋਸ ਲਉ ਬੀਰ ਖੇਤੰ ॥
bhayo chaar sai kos lau beer khetan |

நானூறு கோஸ்களுக்கு, போர்க்களம் போர்வீரர்களால் ஆக்கிரமிக்கப்பட்டது.

ਬਿਦਾਰੇ ਪਰੇ ਬੀਰ ਬ੍ਰਿੰਦ੍ਰੰ ਬਿਚੇਤੰ ॥੧੨॥੮੯॥
bidaare pare beer brindran bichetan |12|89|

அவர்களில் பெரும்பாலோர் இறந்து கிடக்கிறார்கள் அல்லது உணர்வற்றவர்களாக உள்ளனர்.12.89.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

ராசாவல் சரணம்

ਚਹੂੰ ਓਰ ਢੂਕੇ ॥
chahoon or dtooke |

(வீர வீரர்கள்) நான்கு பக்கங்களிலிருந்தும் பொருத்தமானவர்கள்.

ਮੁਖੰ ਮਾਰੁ ਕੂਕੇ ॥
mukhan maar kooke |

அவர்கள் வாயிலிருந்து கத்துகிறார்கள்.

ਝੰਡਾ ਗਡ ਗਾਢੇ ॥
jhanddaa gadd gaadte |

கொடிகள் கண்டிப்பாக உயரும்.

ਮਚੇ ਰੋਸ ਬਾਢੇ ॥੧੩॥੯੦॥
mache ros baadte |13|90|

அவர்கள் தங்கள் பதாகைகளை உறுதியாகப் பொருத்தியுள்ளனர், உற்சாகத்தில் அவர்களின் ஆத்திரம் அதிகரித்து வருகிறது.13.90.

ਭਰੇ ਬੀਰ ਹਰਖੰ ॥
bhare beer harakhan |

வீரர்கள் மகிழ்ச்சியில் நிறைந்துள்ளனர்

ਕਰੀ ਬਾਣ ਬਰਖੰ ॥
karee baan barakhan |

மகிழ்ச்சியில் நிரம்பிய வீரர்கள் தங்கள் அம்புகளைப் பொழிகிறார்கள்.

ਚਵੰ ਚਾਰ ਢੁਕੇ ॥
chavan chaar dtuke |

நான்கு (பக்கங்களில்) இருந்து நான்கு வகையான இராணுவம் பொருத்தமானது

ਪਛੇ ਆਹੁ ਰੁਕੇ ॥੧੪॥੯੧॥
pachhe aahu ruke |14|91|

நான்கு வகையான சக்திகளும் முன்னோக்கி நகர்ந்து தங்கள் அரங்கில் தங்கிக்கொண்டிருக்கின்றன.14.91.

ਪਰੀ ਸਸਤ੍ਰ ਝਾਰੰ ॥
paree sasatr jhaaran |

ஆயுதங்களின் (நல்ல) அறுவடை இருந்தது,

ਚਲੀ ਸ੍ਰੋਣ ਧਾਰੰ ॥
chalee sron dhaaran |

அனைத்து ஆயுதங்களையும் பயன்படுத்தி, இரத்த ஓட்டம் ஓடத் தொடங்கியது.

ਉਠੇ ਬੀਰ ਮਾਨੀ ॥
autthe beer maanee |

பெருமைமிக்க வீரர்களும் வீரர்களும் எழுந்து நிற்கின்றனர்

ਧਰੇ ਬਾਨ ਹਾਨੀ ॥੧੫॥੯੨॥
dhare baan haanee |15|92|

மிகவும் மரியாதைக்குரிய வீரர்கள் தங்கள் கைகளில் வில் மற்றும் அம்புகளுடன் எழுந்தனர்.15.92.

ਮਹਾ ਰੋਸਿ ਗਜੇ ॥
mahaa ros gaje |

(அவர்கள்) மிகுந்த கோபத்துடன் பொங்கி எழுகிறார்கள்.

ਤੁਰੀ ਨਾਦ ਬਜੇ ॥
turee naad baje |

அவர்கள் பெரும் கோபத்தில் அலறுகிறார்கள், கிளாரியோனெட்டுகள் மற்றும் டிரம்ஸ் இசைக்கப்படுகின்றன.

ਭਏ ਰੋਸ ਭਾਰੀ ॥
bhe ros bhaaree |

மிகவும் கோபமாக இருப்பது

ਮਚੇ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥੧੬॥੯੩॥
mache chhatradhaaree |16|93|

மிகுந்த சீற்றத்தால் நிரம்பிய, விதானங்களை பிடிப்பவர்கள் மிகவும் உற்சாகமாக உள்ளனர்.16.93.

ਹਕੰ ਹਾਕ ਬਜੀ ॥
hakan haak bajee |

அவமதிக்கப்பட்டு, அவமதிக்கப்படுதல்,

ਫਿਰੈ ਸੈਣ ਭਜੀ ॥
firai sain bhajee |

கூச்சல்களுக்குப் பின் கூச்சல்கள் எழுகின்றன, படைகள் அங்கும் இங்கும் ஓடிக்கொண்டிருக்கின்றன.

ਪਰਿਯੋ ਲੋਹ ਕ੍ਰੋਹੰ ॥
pariyo loh krohan |

இரும்பு இரும்புடன் ஆவேசமாக மோதுகிறது.

ਛਕੇ ਸੂਰ ਸੋਹੰ ॥੧੭॥੯੪॥
chhake soor sohan |17|94|

மிகுந்த கோபத்துடன், எஃகு பயன்படுத்தப்படுகிறது, மேலும் போதையில் இருந்த போர்வீரர்கள் புகழ்பெற்றவர்களாக இருக்கிறார்கள்.17.94.

ਗਿਰੇ ਅੰਗ ਭੰਗੰ ॥
gire ang bhangan |

உடைந்த கைகால்கள் விழுவது போல் தெரிகிறது (இஞ்ச்),

ਦਵੰ ਜਾਨੁ ਦੰਗੰ ॥
davan jaan dangan |

துண்டிக்கப்பட்ட கைகால்களையுடைய வீரர்கள் வீழ்ந்தனர், சிவந்த இரத்தம் எரியும் நெருப்பாகத் தோன்றுகிறது.

ਕੜੰਕਾਰ ਛੁਟੇ ॥
karrankaar chhutte |

சுடப்பட்ட பிறகு அம்புகள் விடுவிக்கப்படுகின்றன

ਝਣੰਕਾਰ ਉਠੇ ॥੧੮॥੯੫॥
jhanankaar utthe |18|95|

ஆயுதங்களின் முழக்கங்களும் முறுக்கு சத்தங்களும் கேட்கின்றன.18.95.

ਕਟਾ ਕਟ ਬਾਹੇ ॥
kattaa katt baahe |

கடகத் (கவசம்) நகர்கிறது

ਉਭੈ ਜੀਤ ਚਾਹੈ ॥
aubhai jeet chaahai |

ஆயுதங்கள் முழங்கும் சத்தத்துடன் தாக்கப்பட்டு, இரு தரப்பும் தங்கள் வெற்றியை வாபஸ் பெறுகின்றன.

ਮਹਾ ਮਦ ਮਾਤੇ ॥
mahaa mad maate |

(அவர்கள்) மிகவும் குடிபோதையில் உள்ளனர்

ਤਪੇ ਤੇਜ ਤਾਤੇ ॥੧੯॥੯੬॥
tape tej taate |19|96|

பலர் மதுவின் போதையில் உள்ளனர் மற்றும் மிகுந்த கோபத்தில், அவர்கள் மிகவும் வீக்கத்துடன் காணப்படுகிறார்கள்.19.96.