ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 1308


ਦੁਹਿਤਾ ਸਹਿਤ ਰਾਜ ਹਰ ਲਿਯੋ ॥੧੫॥
duhitaa sahit raaj har liyo |15|

மற்றும் அவரது மகனுடன் அவரது ராஜ்யத்தை எடுத்துக் கொண்டார். 15.

ਪ੍ਰਥਮ ਸੁਤਾ ਰਾਜਾ ਕੀ ਹਰੀ ॥
pratham sutaa raajaa kee haree |

முதலில் அரசனின் மகளை அடி.

ਬਹੁਰਿ ਨਾਸ ਤਿਹ ਤਨ ਕੀ ਕਰੀ ॥
bahur naas tih tan kee karee |

பின்னர் அவரது உடலை அழித்துள்ளனர்.

ਬਹੁਰੌ ਛੀਨਿ ਰਾਜ ਤਿਨ ਲੀਨਾ ॥
bahurau chheen raaj tin leenaa |

பிறகு அவனுடைய ராஜ்ஜியத்தைப் பறித்துக் கொண்டான்

ਬਰਿ ਬਿਲਾਸ ਦੇਈ ਕਹ ਕੀਨਾ ॥੧੬॥
bar bilaas deee kah keenaa |16|

மேலும் பிலாஸ் டீயை மணந்தார். 16.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਪਚਪਨ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੫੫॥੬੫੩੧॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau pachapan charitr samaapatam sat subham sat |355|6531|afajoon|

ஸ்ரீ சரித்ரோபாக்கியனின் த்ரிய சரித்திரத்தின் மந்திரி பூப் சம்பத்தின் 355 வது சரித்திரம் இங்கே முடிகிறது, அனைத்தும் மங்களகரமானது.355.6531. செல்கிறது

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਸੁਨੁ ਨ੍ਰਿਪ ਕਥਾ ਬਖਾਨੈ ਔਰੈ ॥
sun nrip kathaa bakhaanai aauarai |

ராஜன்! (இன்னொரு கதையைச் சொல்கிறேன்) கேளுங்கள்

ਜੋ ਭਈ ਏਕ ਰਾਜ ਕੀ ਠੌਰੈ ॥
jo bhee ek raaj kee tthauarai |

இது ஒரு ராஜா வீட்டில் நடந்தது.

ਸਹਿਰ ਸੁ ਨਾਰ ਗਾਵ ਹੈ ਜਹਾ ॥
sahir su naar gaav hai jahaa |

'நர் காவ்ன்' என்ற நகரம் உள்ளது.

ਸਬਲ ਸਿੰਘ ਰਾਜਾ ਇਕ ਤਹਾ ॥੧॥
sabal singh raajaa ik tahaa |1|

சபல் சிங் என்ற அரசன் ஒருவன் இருந்தான். 1.

ਦਲ ਥੰਭਨ ਦੇਈ ਤਿਹ ਨਾਰਿ ॥
dal thanbhan deee tih naar |

அவருக்கு தால் தம்பன் தேய் என்ற மனைவி இருந்தாள்

ਜੰਤ੍ਰ ਮੰਤ੍ਰ ਜਿਹ ਪੜੇ ਸੁਧਾਰਿ ॥
jantr mantr jih parre sudhaar |

(அனைத்து) ஜந்த்ர மந்திரங்களையும் நன்கு படித்தவர்.

ਜੋਗੀ ਇਕ ਸੁੰਦਰ ਤਹ ਆਯੋ ॥
jogee ik sundar tah aayo |

அங்கே ஒரு அழகான ஜோகி வந்தான்

ਜਿਹ ਸਮ ਸੁੰਦਰ ਬਿਧ ਨ ਬਨਾਯੋ ॥੨॥
jih sam sundar bidh na banaayo |2|

(வேறு யாரும் இல்லை) சுந்தர் விதாதாவால் உருவாக்கப்பட்டுள்ளது. 2.

ਰਾਨੀ ਨਿਰਖਿ ਰੀਝਿ ਤਿਹ ਰਹੀ ॥
raanee nirakh reejh tih rahee |

அவனைக் கண்டு ராணி மெய்சிலிர்த்தாள்.

ਮਨ ਬਚ ਕ੍ਰਮ ਐਸੀ ਬਿਧਿ ਕਹੀ ॥
man bach kram aaisee bidh kahee |

மனம், சொல், செயலால் இப்படிச் சொல்லத் தொடங்கினார்

ਜਿਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਜੁਗਿਯਾ ਕਹ ਪੈਯੈ ॥
jih charitr jugiyaa kah paiyai |

ஜோகியை அடையக்கூடிய பாத்திரம்,

ਉਸੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਕੌ ਆਜੁ ਬਨੈਯੈ ॥੩॥
ausee charitr kau aaj banaiyai |3|

இன்றும் அதே கதாபாத்திரத்தில் நடிக்க வேண்டும். 3.

ਬ੍ਰਿਸਟਿ ਬਿਨਾ ਬਦਰਾ ਗਰਜਾਏ ॥
brisatt binaa badaraa garajaae |

மந்திரங்களின் சக்தியால் மழையின்றி மாற்றுத்திறனாளிகளை இடிமுழக்கச் செய்தார்

ਮੰਤ੍ਰ ਸਕਤਿ ਅੰਗਰਾ ਬਰਖਾਏ ॥
mantr sakat angaraa barakhaae |

மற்றும் தீக்கதிர்களை அகற்றினார்.

ਸ੍ਰੋਨ ਅਸਥਿ ਪ੍ਰਿਥਮੀ ਪਰ ਪਰੈ ॥
sron asath prithamee par parai |

இரத்தமும் எலும்புகளும் பூமியில் விழ ஆரம்பித்தன.

ਨਿਰਖਿ ਲੋਗ ਸਭ ਹੀ ਜਿਯ ਡਰੈ ॥੪॥
nirakh log sabh hee jiy ddarai |4|

இதைக் கண்டு மக்கள் அனைவரும் மிகவும் பயந்தனர். 4.

ਭੂਪ ਮੰਤ੍ਰਿਯਨ ਬੋਲਿ ਪਠਾਯੋ ॥
bhoop mantriyan bol patthaayo |

அரசன் மந்திரிகளை அழைத்தான்

ਬੋਲਿ ਬਿਪ੍ਰ ਪੁਸਤਕਨ ਦਿਖਾਯੋ ॥
bol bipr pusatakan dikhaayo |

மேலும் பிராமணர்களிடம் புத்தகங்களை விற்கச் சொன்னார்.

ਇਨ ਬਿਘਨਨ ਕੋ ਕਹ ਉਪਚਾਰਾ ॥
ein bighanan ko kah upachaaraa |

(அரசர் அவர்களை நோக்கிக் கூறினார்) நீங்கள் அனைவரும் ஒன்றாகச் சிந்தியுங்கள்

ਤੁਮ ਸਭ ਹੀ ਮਿਲਿ ਕਰਹੁ ਬਿਚਾਰਾ ॥੫॥
tum sabh hee mil karahu bichaaraa |5|

(என்றும் கூறுங்கள்) இந்த இடையூறுகளுக்கு என்ன பரிகாரம். 5.

ਤਬ ਲਗਿ ਬੀਰ ਹਾਕਿ ਤਿਹ ਰਾਨੀ ॥
tab lag beer haak tih raanee |

அதுவரை, ராணி ஒரு பீர் (ஐம்பத்திரண்டு பிர்களில்) என்று அழைத்தார்.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਸੌ ਕਹਵਾਈ ਬਾਨੀ ॥
eih bidh sau kahavaaee baanee |

மேலும் (அவரிடமிருந்து) இவ்வகையான வான வசனத்தை உண்டாக்கியது

ਏਕ ਕਾਜ ਉਬਰੇ ਜੋ ਕਰੈ ॥
ek kaaj ubare jo karai |

(அரசன்) ஒரு காரியத்தைச் செய்தால், (இந்த நெருக்கடி) தவிர்க்கப்படலாம்.

ਨਾਤਰ ਪ੍ਰਜਾ ਸਹਿਤ ਨ੍ਰਿਪ ਮਰੈ ॥੬॥
naatar prajaa sahit nrip marai |6|

இல்லையேல், அரசனும் மக்களோடு சேர்ந்து இறக்க நேரிடும். 6.

ਸਭਹਿਨ ਲਖੀ ਗਗਨ ਕੀ ਬਾਨੀ ॥
sabhahin lakhee gagan kee baanee |

எல்லோரும் அவரை ஒரு வான மனிதர் என்று கருதினர்

ਬੀਰ ਬਾਕ੍ਰਯ ਕਿਨਹੂੰ ਨ ਪਛਾਨੀ ॥
beer baakray kinahoon na pachhaanee |

மேலும் அது 'பிர்' வார்த்தைகள் என்று யாரும் அங்கீகரிக்கவில்லை.

ਬਹੁਰਿ ਬੀਰ ਤਿਨ ਐਸ ਉਚਾਰੋ ॥
bahur beer tin aais uchaaro |

அப்போது பீர் அவர்களிடம் இவ்வாறு பேசினார்.

ਸੁ ਮੈ ਕਹਤ ਹੌ ਸੁਨਹੁ ਪ੍ਯਾਰੋ ॥੭॥
su mai kahat hau sunahu payaaro |7|

நான் சொல்வது, அன்பே! அவர் சொல்வதைக் கேளுங்கள்.

ਜੌ ਰਾਜਾ ਅਪਨੀ ਲੈ ਨਾਰੀ ॥
jau raajaa apanee lai naaree |

இந்த அரசன் அவனுடைய ராணி என்றால்

ਜੁਗਿਯਨ ਦੈ ਧਨ ਸਹਿਤ ਸੁਧਾਰੀ ॥
jugiyan dai dhan sahit sudhaaree |

பணத்துடன் ஜோகியிடம் கொடு,

ਤਬ ਇਹ ਪ੍ਰਜਾ ਸਹਿਤ ਨਹਿ ਮਰੈ ॥
tab ih prajaa sahit neh marai |

எனவே அது மக்களுடன் சாகாது

ਅਬਿਚਲ ਰਾਜ ਪ੍ਰਿਥੀ ਪਰ ਕਰੈ ॥੮॥
abichal raaj prithee par karai |8|

மேலும் பூமியில் உறுதியாக ஆட்சி செய்வார். 8.

ਪ੍ਰਜਾ ਲੋਕ ਸੁਨਿ ਬਚ ਅਕੁਲਾਏ ॥
prajaa lok sun bach akulaae |

இதைக் கேட்டதும் பிரஜா மக்கள் மிகவும் கலக்கமடைந்தனர்.

ਜ੍ਯੋਂ ਤ੍ਯੋਂ ਤਹਾ ਨ੍ਰਿਪਹਿ ਲੈ ਆਏ ॥
jayon tayon tahaa nripeh lai aae |

ராஜா எப்படி அங்கு அழைத்து வரப்பட்டார் என்பது போல.

ਜੁਗਿਯਹਿ ਦੇਹਿ ਦਰਬੁ ਜੁਤ ਨਾਰੀ ॥
jugiyeh dehi darab jut naaree |

(ராஜா) பணக்கார பெண்ணை ஜோகியிடம் ஒப்படைத்தார்.

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਕੀ ਗਤਿ ਨ ਬਿਚਾਰੀ ॥੯॥
bhed abhed kee gat na bichaaree |9|

ஆனால் பிரிவின் வேகத்தை அவர் அடையாளம் காணவில்லை. 9.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

இரட்டை:

ਪ੍ਰਜਾ ਸਹਿਤ ਰਾਜਾ ਛਲਾ ਗਈ ਮਿਤ੍ਰ ਕੇ ਨਾਰਿ ॥
prajaa sahit raajaa chhalaa gee mitr ke naar |

குடிமக்களுடன் (ராணி) ராஜாவை ஏமாற்றிவிட்டு மித்ராவுடன் சென்றாள்.

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਭਲਾ ਬੁਰਾ ਸਕਾ ਨ ਕੋਈ ਬਿਚਾਰਿ ॥੧੦॥
bhed abhed bhalaa buraa sakaa na koee bichaar |10|

யாராலும் வித்தியாசம் அல்லது நல்லது கெட்டது என்று நினைக்க முடியாது. 10.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਛਪਨ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੫੬॥੬੫੪੧॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau chhapan charitr samaapatam sat subham sat |356|6541|afajoon|

ஸ்ரீ சரித்ரோபாக்கியனின் த்ரய சரித்திரத்தின் மந்திரி பூப் சம்பத்தின் 356 வது சரித்திரத்தின் முடிவு இங்கே, அனைத்தும் மங்களகரமானது.356.6541. செல்கிறது

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு: