ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 504


ਠਾਈਸ ਦਿਵਸ ਲਉ ਸੇਵ ਕਰੀ ਤਿਹ ਕੀ ਤਿਹ ਕੋ ਅਤਿ ਹੀ ਰਿਝਵਾਯੋ ॥
tthaaees divas lau sev karee tih kee tih ko at hee rijhavaayo |

தங்கள் மருமகளுக்கு இவ்வாறு உபதேசித்து சண்டிகையை வழிபட்டு இருபத்தெட்டு நாட்கள் தொடர்ந்து சேவை செய்து அவளை மகிழ்வித்தனர்.

ਰੀਝਿ ਸਿਵਾ ਤਿਨ ਪੈ ਤਬ ਹੀ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਇਹੀ ਬਰੁਦਾਨ ਦਿਵਾਯੋ ॥
reejh sivaa tin pai tab hee kab sayaam ihee barudaan divaayo |

கவிஞர் ஷியாம் (என்றார்) துர்கா அவரைப் பார்த்து மகிழ்ந்து அவருக்கு இந்த வரத்தைக் கொடுத்தார்

ਆਇ ਹੈ ਸ੍ਯਾਮ ਨ ਸੋਕ ਕਰੋ ਤਬ ਲਉ ਹਰਿ ਲੀਨੇ ਤ੍ਰੀਆ ਮਨਿ ਆਯੋ ॥੨੦੬੦॥
aae hai sayaam na sok karo tab lau har leene treea man aayo |2060|

சண்டிகா, மகிழ்ச்சியடைந்து, கிருஷ்ணர் திரும்பி வருவார் என்பதால், துக்கப்படாமல் இருக்கும் இந்த வரத்தை அளித்தார்.2060.

ਕਾਨ੍ਰਹ ਕੋ ਹੇਰਿ ਤ੍ਰੀਆ ਮਨਿ ਕੇ ਜੁਤ ਸੋਕ ਕੀ ਬਾਤ ਸਭੈ ਬਿਸਰਾਈ ॥
kaanrah ko her treea man ke jut sok kee baat sabhai bisaraaee |

கிருஷ்ணன் தன் மனைவி மற்றும் மணியுடன் இருந்ததைக் கண்டு அனைவரும் துக்கத்தை மறந்தனர்.

ਡਾਰਿ ਕਮੰਡਲ ਮੈ ਜਲੁ ਸੀਤਲ ਮਾਇ ਪੀਯੋ ਪੁਨਿ ਵਾਰ ਕੈ ਆਈ ॥
ddaar kamanddal mai jal seetal maae peeyo pun vaar kai aaee |

நகையுடன் கிருஷ்ணரைப் பார்த்த ருக்மணி மற்ற அனைத்தையும் மறந்து, சண்டிகைக்கு பிரசாதமாகத் தண்ணீர் கொண்டு வந்து (கோயிலை) அடைந்தாள்.

ਜਾਦਵ ਅਉਰ ਸਭੈ ਹਰਖੈ ਅਰੁ ਬਾਜਤ ਭੀ ਪੁਰ ਬੀਚ ਬਧਾਈ ॥
jaadav aaur sabhai harakhai ar baajat bhee pur beech badhaaee |

யாதவர்கள் அனைவரும் மகிழ்ச்சியடைந்தனர், நகரத்தில் விழாக்கள் நடந்தன

ਅਉਰ ਕਹੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਸਿਵਾ ਸੁ ਸਭੋ ਜਗਮਾਇ ਸਹੀ ਠਹਰਾਈ ॥੨੦੬੧॥
aaur kahai kab sayaam sivaa su sabho jagamaae sahee tthaharaaee |2061|

இவ்வாறே யாவரும் உலகத் தாயையே சரியானவளாகக் கருதினர் என்கிறார் கவிஞர்.2061.

ਇਤਿ ਜਾਮਵੰਤ ਕੋ ਜੀਤ ਕੈ ਦੁਹਿਤਾ ਤਿਸ ਕੀ ਮਨਿ ਸਹਿਤ ਲਿਆਵਤ ਭਏ ॥
eit jaamavant ko jeet kai duhitaa tis kee man sahit liaavat bhe |

ஜம்வந்தை வென்று அவரது மகளுடன் நகையைக் கொண்டு வந்த விவரத்தின் முடிவு.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

ஸ்வய்யா

ਹੇਰ ਕੈ ਸ੍ਯਾਮ ਸਤ੍ਰਾਜਿਤ ਕਉ ਮਨਿ ਲੈ ਕਰ ਮੈ ਫੁਨਿ ਤਾ ਸਿਰ ਮਾਰੀ ॥
her kai sayaam satraajit kau man lai kar mai fun taa sir maaree |

ஸ்ரீ கிருஷ்ணர் சத்ராஜித்தை பார்த்ததும் மணியை கையில் எடுத்து தலையில் அடித்தார்

ਜਾ ਹਿਤ ਦੋਸ ਦਯੋ ਸੋਈ ਲੈ ਜੜ ਕੋਪ ਭਰੇ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰੀ ॥
jaa hit dos dayo soee lai jarr kop bhare ih bhaat uchaaree |

சத்ராஜித்தை கண்டுபிடித்ததும், கிருஷ்ணர் தனது கையில் இருந்த நகையை எடுத்து, அதை அவர் முன் எறிந்து, “அட முட்டாள்! நீ என்னைக் கண்டித்த உன் நகையை எடுத்துவிடு"

ਚਉਕਿ ਕਹੈ ਸਭ ਜਾਦਵ ਯੌ ਸੁ ਪਿਖੋ ਰਿਸਿ ਕੈਸੀ ਕਰੀ ਗਿਰਧਾਰੀ ॥
chauk kahai sabh jaadav yau su pikho ris kaisee karee giradhaaree |

யாதவர்கள் அனைவரும் திடுக்கிட்டு, பார், கிருஷ்ணன் என்ன கோபம் செய்தான் என்றனர்.

ਸੋ ਇਹ ਭਾਤਿ ਕਬਿਤਨ ਬੀਚ ਕਥਾ ਜਗ ਮੈ ਕਬ ਸ੍ਯਾਮ ਬਿਥਾਰੀ ॥੨੦੬੨॥
so ih bhaat kabitan beech kathaa jag mai kab sayaam bithaaree |2062|

கிருஷ்ணரின் இந்த கோபத்தைக் கண்டு யாதவர்கள் அனைவரும் ஆச்சரியமடைந்தனர், அதே கதையை கவிஞர் ஷியாம் தனது சரணங்களில் விவரித்துள்ளார்.2062.

ਹਾਥਿ ਰਹਿਓ ਮਨਿ ਕੋ ਧਰਿ ਕੈ ਤਿਨਿ ਨੈਕੁ ਨ ਕਾਹੂੰ ਕੀ ਓਰਿ ਨਿਹਾਰਿਓ ॥
haath rahio man ko dhar kai tin naik na kaahoon kee or nihaario |

மணியைக் கையில் பிடித்துக் கொண்டு, யாரையும் பார்க்காமல் (காவலுடன்) நின்றார்.

ਲਜਿਤ ਹ੍ਵੈ ਖਿਸਿਯਾਨੋ ਘਨੋ ਦੁਬਿਧਾ ਕਰਿ ਧਾਮ ਕੀ ਓਰਿ ਸਿਧਾਰਿਓ ॥
lajit hvai khisiyaano ghano dubidhaa kar dhaam kee or sidhaario |

நகையை கையில் எடுத்துக்கொண்டு யாரையும் பார்க்காமல் வெட்கப்பட்டு வெட்கத்துடன் தன் வீட்டிற்கு கிளம்பினான்.

ਬੈਰ ਪਰਿਯੋ ਹਮਰੋ ਹਰਿ ਸੋ ਰੁ ਕਲੰਕ ਚੜਿਯੋ ਗਯੋ ਭ੍ਰਾਤ੍ਰ ਮਾਰਿਓ ॥
bair pariyo hamaro har so ru kalank charriyo gayo bhraatr maario |

இப்போது கிருஷ்ணர் எனக்கு எதிரியாகிவிட்டார், இது எனக்கு ஒரு களங்கம், ஆனால் அதனுடன் என் சகோதரனும் கொல்லப்பட்டான்

ਭੀਰ ਪਰੀ ਤੇ ਅਧੀਰ ਭਯੋ ਦੁਹਿਤਾ ਦੇਉ ਸ੍ਯਾਮ ਇਹੀ ਚਿਤਿ ਧਾਰਿਓ ॥੨੦੬੩॥
bheer paree te adheer bhayo duhitaa deo sayaam ihee chit dhaario |2063|

நான் ஒரு கடினமான சூழ்நிலையில் சிக்கியுள்ளேன், எனவே இப்போது நான் என் மகளை கிருஷ்ணாவிடம் ஒப்படைக்க வேண்டும்.2063.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਸਕੰਧੇ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਸਤ੍ਰਾਜਿਤ ਕੋ ਮਣਿ ਦੈਬੋ ਬਰਨਨਣ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤੰ ॥
eit sree dasam sakandhe bachitr naattak krisanaavataare satraajit ko man daibo barananan dhiaae samaapatan |

பச்சிட்டர் நாடகத்தில் கிருஷ்ணாவதாரத்தில் (தசம் ஸ்கந்த புராணத்தின் அடிப்படையில்) சத்ராஜித்துக்கு நகையைக் கொடுப்பது பற்றிய விளக்கத்தின் முடிவு.

ਅਥ ਸਤ੍ਰਾਜਿਤ ਕੀ ਦੁਹਿਤਾ ਕੋ ਬ੍ਯਾਹ ਕਥਨੰ ॥
ath satraajit kee duhitaa ko bayaah kathanan |

இப்போது ஸ்ட்ராஜித்தின் மகளின் திருமணம் பற்றிய கதை

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

ஸ்வய்யா

ਬੋਲਿ ਦਿਜੋਤਮ ਬੇਦਨ ਕੀ ਬਿਧਿ ਜੈਸ ਕਹੀ ਤਿਸ ਬ੍ਯਾਹ ਰਚਾਯੋ ॥
bol dijotam bedan kee bidh jais kahee tis bayaah rachaayo |

பிராமணர்களை அழைத்து, சத்ராஜித் தன் மகளின் திருமணத்தை வேத முறைப்படி நடத்தினார்.

ਸਤਿ ਭਾਮਨਿ ਕੋ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਜਿਹ ਕੋ ਸਭ ਲੋਗਨ ਮੈ ਜਸੁ ਛਾਯੋ ॥
sat bhaaman ko kab sayaam bhanai jih ko sabh logan mai jas chhaayo |

அவரது மகளின் பெயர் சத்யபாமா, அவரது புகழ் அனைத்து மக்களிடையேயும் பரவியது

ਪਾਵਤ ਹੈ ਉਪਮਾ ਲਛਮੀ ਕੀ ਨ ਤਾ ਸਮ ਯੌ ਕਹਿਬੋ ਬਨਿ ਆਯੋ ॥
paavat hai upamaa lachhamee kee na taa sam yau kahibo ban aayo |

லட்சுமி கூட அவளைப் போல் இல்லை

ਤਾਹੀ ਕੇ ਬ੍ਯਾਹਨ ਕਾਜ ਸੁ ਦੈ ਮਨਿ ਮਾਨਿ ਭਲੈ ਘਨਿ ਸ੍ਯਾਮ ਬੁਲਾਯੋ ॥੨੦੬੪॥
taahee ke bayaahan kaaj su dai man maan bhalai ghan sayaam bulaayo |2064|

அவளை மணந்து கொள்வதற்காக கிருஷ்ணா மரியாதையுடன் அழைக்கப்பட்டார்.2064.

ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਸੁਨੇ ਬਤੀਯਾ ਸੁਭ ਸਾਜਿ ਜਨੇਤ ਜਹਾ ਕੋ ਸਿਧਾਏ ॥
sree brijanaath sune bateeyaa subh saaj janet jahaa ko sidhaae |

இந்தப் புதுமையைப் பெற்றுக் கொண்ட கிருஷ்ணன் திருமணக் குழுவினருடன் அவளை நோக்கிச் சென்றான்

ਆਵਤ ਸੋ ਸੁਨਿ ਕੈ ਪ੍ਰਭੁ ਕੋ ਸਭ ਆਗੇ ਹੀ ਤੇ ਮਿਲਿਬੇ ਕਉ ਧਾਏ ॥
aavat so sun kai prabh ko sabh aage hee te milibe kau dhaae |

இறைவனின் வருகையை அறிந்த மக்கள் அனைவரும் அவரை வரவேற்க வந்தனர்

ਆਦਰ ਸੰਗ ਲਵਾਇ ਕੈ ਜਾਇ ਬ੍ਯਾਹ ਕੀਯੋ ਦਿਜ ਦਾਨ ਦਿਵਾਏ ॥
aadar sang lavaae kai jaae bayaah keeyo dij daan divaae |

திருமண விழாக்களுக்கு அவர் மரியாதையுடன் அழைத்துச் செல்லப்பட்டார்

ਐਸੇ ਬਿਵਾਹ ਪ੍ਰਭੂ ਸੁਖੁ ਪਾਇ ਤ੍ਰੀਯਾ ਸੰਗ ਲੈ ਕਰਿ ਧਾਮਹਿ ਆਏ ॥੨੦੬੫॥
aaise bivaah prabhoo sukh paae treeyaa sang lai kar dhaameh aae |2065|

பிராமணர்களுக்குப் பரிசுகள் வழங்கப்பட்டன, கிருஷ்ணர் திருமணத்திற்குப் பிறகு மகிழ்ச்சியுடன் தனது வீட்டிற்குத் திரும்பினார்.2065.

ਇਤਿ ਬਿਵਾਹ ਸੰਪੂਰਨ ਹੋਤ ਭਯੋ ॥
eit bivaah sanpooran hot bhayo |

திருமணச் சடங்குகளின் நிறைவு.

ਲਛੀਆ ਗ੍ਰਿਹ ਪ੍ਰਸੰਗ ॥
lachheea grih prasang |

இப்போது ஹவுஸ் ஆஃப் வாக்ஸ் அத்தியாயத்தின் விளக்கம் தொடங்குகிறது

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

ஸ்வய்யா

ਤਉ ਹੀ ਲਉ ਐਸੋ ਸੁਨੀ ਬਤੀਯਾ ਲਛੀਆ ਗ੍ਰਿਹਿ ਮੈ ਸੁਤ ਪੰਡੁ ਕੇ ਆਏ ॥
tau hee lau aaiso sunee bateeyaa lachheea grihi mai sut pandd ke aae |

அதுவரை இவற்றையெல்லாம் கேட்டுக்கொண்டே பாண்டவர்கள் வளர்பிறை மாளிகைக்கு வந்தனர்

ਗਾਇ ਸਮੇਤ ਸਭੋ ਮਿਲਿ ਕੌਰਨ ਚਿਤ ਬਿਖੈ ਕਰੁਨਾ ਨ ਬਸਾਏ ॥
gaae samet sabho mil kauaran chit bikhai karunaa na basaae |

அவர்கள் அனைவரும் ஒன்றாக கௌரவர்களிடம் கோரிக்கை வைத்தனர், ஆனால் கௌரவர்களிடம் கருணையின் சிறிய அம்சம் இல்லை

ਐਸੇ ਬਿਚਾਰ ਕੀਓ ਚਿਤ ਮੈ ਸੁ ਤਹਾ ਕੋ ਚਲੈ ਸਭ ਬਿਸਨੁ ਬੁਲਾਏ ॥
aaise bichaar keeo chit mai su tahaa ko chalai sabh bisan bulaae |

சித்தியில் இப்படி நினைத்துக் கொண்டு ஸ்ரீ கிருஷ்ணர் அனைவரையும் (யாதவர்களை) அழைத்துக் கொண்டு அங்கு சென்றார்.

ਐਸੇ ਬਿਚਾਰ ਸੁ ਸਾਜ ਕੈ ਸ੍ਯੰਦਨ ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਤਹਾ ਕੋ ਸਿਧਾਏ ॥੨੦੬੬॥
aaise bichaar su saaj kai sayandan sree brijanaath tahaa ko sidhaae |2066|

மிகுந்த சிந்தனைக்குப் பிறகு, கிருஷ்ணரை அழைத்தனர், அவர் தனது தேரை படுக்கையில் வைத்த பிறகு அந்த இடத்திற்குத் தொடங்கினார்.2066.

ਕਾਨ੍ਰਹ ਚਲੇ ਉਤ ਕਉ ਜਬ ਹੀ ਬਰਮਾਕ੍ਰਿਤ ਤੋ ਇਤ ਮੰਤ੍ਰ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
kaanrah chale ut kau jab hee baramaakrit to it mantr bichaariyo |

ஸ்ரீ கிருஷ்ணர் அங்கு சென்றபோது, பர்மக்ரித் (கிருத்வர்மா) இந்த அறிவுரை கூறினார்

ਲੈ ਅਕ੍ਰੂਰ ਕਉ ਆਪਨੇ ਸੰਗ ਕਹਿਯੋ ਅਰੇ ਕਾਨ੍ਹ ਕਹੂੰ ਕਉ ਪਧਾਰਿਯੋ ॥
lai akraoor kau aapane sang kahiyo are kaanh kahoon kau padhaariyo |

கிருஷ்ணர் அந்த இடத்தை நோக்கிச் செல்லத் தொடங்கியதும், க்ரத்வர்மா ஏதோ யோசித்து, அக்ரூரரை அழைத்துக்கொண்டு, “கிருஷ்ணன் எங்கே போனான்?” என்று கேட்டான்.

ਛੀਨ ਲੈ ਯਾ ਤੇ ਅਰੇ ਮਿਲਿ ਕੈ ਮਨਿ ਐਸੇ ਬਿਚਾਰ ਕੀਯੋ ਤਿਹ ਮਾਰਿਯੋ ॥
chheen lai yaa te are mil kai man aaise bichaar keeyo tih maariyo |

வாருங்கள், சத்ராஜித்திடம் இருந்து நகையை பறிப்போம், இப்படி நினைத்து சத்ராஜித்தை கொன்றார்கள்.

ਲੈ ਬਰਮਾਕ੍ਰਿਤ ਵਾ ਬਧ ਕੈ ਮਨਿ ਆਪਨੇ ਧਾਮ ਕੀ ਓਰਿ ਸਿਧਾਰਿਯੋ ॥੨੦੬੭॥
lai baramaakrit vaa badh kai man aapane dhaam kee or sidhaariyo |2067|

அவனைக் கொன்றுவிட்டு க்ரத்வர்மா அவன் வீட்டிற்குச் சென்றான்.2067.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

சௌபாய்

ਸਤਿ ਧੰਨਾ ਭੀ ਸੰਗਿ ਰਲਾਯੋ ॥
sat dhanaa bhee sang ralaayo |

சத்தன்னாவும் (வீரர் என்ற பெயர்) உடன் சென்றார்

ਜਬ ਸਤ੍ਰਾਜਿਤ ਕੋ ਤਿਨ ਘਾਯੋ ॥
jab satraajit ko tin ghaayo |

அவர்கள் சத்ராஜித்தை கொன்றபோது, அவர்களுடன் ஷட்தன்வா

ਏ ਤਿਹ ਬਧ ਕੈ ਡੇਰਨ ਆਏ ॥
e tih badh kai dderan aae |

இந்த மூவரும் (அவனை) கொன்றுவிட்டு (தங்கள்) முகாமுக்கு வந்தனர்

ਉਤੈ ਸੰਦੇਸ ਸ੍ਯਾਮ ਸੁਨਿ ਪਾਏ ॥੨੦੬੮॥
autai sandes sayaam sun paae |2068|

இந்தப் பக்கம் மூவரும் அவரவர் வீடுகளுக்கு கேம் செய்துவிட்டு அந்தப் பக்கம் கிருஷ்ணாவுக்கு விஷயம் தெரிய வந்தது.2068.

ਦੂਤ ਬਾਚ ਕਾਨ੍ਰਹ ਸੋ ॥
doot baach kaanrah so |

கிருஷ்ணரை நோக்கி தூதுவரின் பேச்சு:

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਪ੍ਰਭੁ ਸੋ ਦੂਤਨ ਬੈਨ ਉਚਾਰੇ ॥
prabh so dootan bain uchaare |

தேவதைகள் ஸ்ரீ கிருஷ்ணனிடம் பேசினார்கள்

ਸਤ੍ਰਾਜਿਤ ਕ੍ਰਿਤਬਰਮਾ ਮਾਰੇ ॥
satraajit kritabaramaa maare |

தூதர் இறைவனிடம், “கிராத்வர்மா சத்ராஜித்தை கொன்றுவிட்டார்