ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 1083


ਤਬ ਹੀ ਕਾਢਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨੈ ਪਰੇ ॥੪॥
tab hee kaadt kripaanai pare |4|

அப்போதுதான் வாள்கள் விழுந்தன. 4.

ਸਮੁਹ ਭਯੋ ਤਿਨ ਸੈ ਸੋ ਮਾਰਿਯੋ ॥
samuh bhayo tin sai so maariyo |

(யார்) தோன்றினரோ, அவரைக் கொன்றார்.

ਭਾਜਿ ਚਲਿਯੋ ਸੋ ਖੇਦਿ ਨਿਕਾਰਿਯੋ ॥
bhaaj chaliyo so khed nikaariyo |

ஓடி வந்தவனை விரட்டினான்.

ਇਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਦੁਰਗਤਿ ਦ੍ਰੁਗ ਲਿਯੋ ॥
eih charitr duragat drug liyo |

இந்த கேரக்டரை செய்து ஏமாற்றி கோட்டை விட்டார்

ਤਹ ਠਾ ਹੁਕਮ ਸੁ ਆਪਨੋ ਕਿਯੋ ॥੫॥
tah tthaa hukam su aapano kiyo |5|

அங்கு தனது உத்தரவை நிறைவேற்றினார். 5.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਸਤਾਨਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੯੭॥੩੬੯੪॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau sataanavo charitr samaapatam sat subham sat |197|3694|afajoon|

ஸ்ரீ சரித்ரோபாக்கியனின் த்ரய சரித்திரத்தின் மந்திர பூப் சம்வத்தின் 197 வது அத்தியாயம் இங்கே முடிகிறது, அனைத்தும் மங்களகரமானது. 197.3694. செல்கிறது

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਸੰਖ ਕੁਅਰ ਸੁੰਦਰਿਕ ਭਨਿਜੈ ॥
sankh kuar sundarik bhanijai |

சங்க் குவாரி என்ற அழகி இருந்தாள்.

ਏਕ ਰਾਵ ਕੇ ਸਾਥ ਰਹਿਜੈ ॥
ek raav ke saath rahijai |

(அவள்) ஒரு அரசனுடன் வாழ்ந்தாள்.

ਏਕ ਬੋਲਿ ਤਬ ਸਖੀ ਪਠਾਈ ॥
ek bol tab sakhee patthaaee |

(அவர்) பின்னர் ஒரு சாகியை அனுப்பினார்

ਸੋਤ ਨਾਥ ਸੋ ਜਾਤ ਜਗਾਈ ॥੧॥
sot naath so jaat jagaaee |1|

மேலும் கணவருடன் தூங்கும் போது அவளை எழுப்பியுள்ளார். 1.

ਤਾਹਿ ਜਗਾਤ ਨਾਥ ਤਿਹ ਜਾਗਿਯੋ ॥
taeh jagaat naath tih jaagiyo |

அவளை எழுப்பி, அவள் கணவனும் எழுந்தான்.

ਪੂਛਨ ਤਵਨ ਦੂਤਿਯਹਿ ਲਾਗਿਯੋ ॥
poochhan tavan dootiyeh laagiyo |

(அவர்) அந்த தேவதையைக் கேட்டார்.

ਯਾਹਿ ਜਾਤ ਲੈ ਕਹਾ ਜਗਾਈ ॥
yaeh jaat lai kahaa jagaaee |

அதை எழுப்பி எங்கே கொண்டு செல்கிறாய்?

ਤਬ ਤਿਨ ਯੌ ਤਿਹ ਸਾਥ ਜਤਾਈ ॥੨॥
tab tin yau tih saath jataaee |2|

அப்போது அவரிடம் இப்படிச் சொன்னார். 2.

ਮੋਰੇ ਨਾਥ ਜਨਾਨੇ ਗਏ ॥
more naath janaane ge |

என் கணவர் பிரசவ வார்டுக்கு சென்றுள்ளார்.

ਚੌਕੀ ਹਿਤਹਿ ਬੁਲਾਵਤ ਭਏ ॥
chauakee hiteh bulaavat bhe |

கடிகாரத்திற்கு அழைத்தார்.

ਤਾ ਤੇ ਮੈ ਲੈਨੇ ਇਹ ਆਈ ॥
taa te mai laine ih aaee |

அதனால் அதைப் பெற வந்தேன்.

ਸੋ ਤੁਮ ਸੌ ਮੈ ਭਾਖਿ ਸੁਨਾਈ ॥੩॥
so tum sau mai bhaakh sunaaee |3|

இப்படியே எல்லாவற்றையும் சொல்லிவிட்டேன். 3.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

இரட்டை:

ਸੋਤ ਜਗਾਯੋ ਨਾਥ ਤਿਹ ਭੁਜ ਤਾ ਕੀ ਗਹਿ ਲੀਨ ॥
sot jagaayo naath tih bhuj taa kee geh leen |

கணவனை தூக்கத்தில் இருந்து எழுப்பி அவன் கையைப் பிடித்தாள்.

ਆਨਿ ਮਿਲਾਯੋ ਨ੍ਰਿਪਤ ਸੌ ਸਕਿਯੋ ਨ ਜੜ ਕਛੁ ਚੀਨ ॥੪॥
aan milaayo nripat sau sakiyo na jarr kachh cheen |4|

அரசரை வந்து சந்தித்தார். அந்த முட்டாளுக்கு ஒன்றும் புரியவில்லை. 4.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਅਠਾਨਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੯੮॥੩੬੯੮॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau atthaanavo charitr samaapatam sat subham sat |198|3698|afajoon|

ஸ்ரீ சரிதோபாக்கியனின் த்ரய சரித்திரத்தின் மந்திர பூப் சம்வத்தின் 198வது அத்தியாயத்தின் முடிவு இதோ, அனைத்தும் மங்களகரமானது. 198.3698. செல்கிறது

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

இரட்டை:

ਰਤਨ ਸੈਨ ਰਾਨਾ ਰਹੈ ਗੜਿ ਚਿਤੌਰ ਕੇ ਮਾਹਿ ॥
ratan sain raanaa rahai garr chitauar ke maeh |

ரத்தன் சன் ராணா சித்தூர் கர் பகுதியில் வசித்து வந்தார்.

ਰੂਪ ਸੀਲ ਸੁਚਿ ਬ੍ਰਤਨ ਮੈ ਜਾ ਸਮ ਕਹ ਜਗ ਨਾਹਿ ॥੧॥
roop seel such bratan mai jaa sam kah jag naeh |1|

உலகில் அழகான, நேர்த்தியான, நடத்தையில் நேர்மையான யாரும் இல்லை. 1.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਅਧਿਕ ਸੂਆ ਤਿਨ ਏਕ ਪੜਾਯੋ ॥
adhik sooaa tin ek parraayo |

அவர் ஒரு கிளிக்கு நிறைய கற்றுக் கொடுத்தார்.

ਤਾਹਿ ਸਿੰਗਲਾਦੀਪ ਪਠਾਯੋ ॥
taeh singalaadeep patthaayo |

அவரை சிங்லாதீப்புக்கு அனுப்பினார்.

ਤਹ ਤੇ ਏਕ ਪਦਮਿਨੀ ਆਨੀ ॥
tah te ek padaminee aanee |

அங்கிருந்து (அவர்) பத்மனி பெண்ணை அழைத்து வந்தார்.

ਜਾ ਕੀ ਪ੍ਰਭਾ ਨ ਜਾਤ ਬਖਾਨੀ ॥੨॥
jaa kee prabhaa na jaat bakhaanee |2|

யாருடைய அழகை பெருமைப்படுத்த முடியாது. 2.

ਜਬ ਵਹ ਸੁੰਦਰਿ ਪਾਨ ਚਬਾਵੈ ॥
jab vah sundar paan chabaavai |

அந்த அழகு பான் மென்று கொண்டிருந்த போது,

ਦੇਖੀ ਪੀਕ ਕੰਠ ਮੈ ਜਾਵੈ ॥
dekhee peek kantth mai jaavai |

அதனால் உச்சம் அவரது தொண்டை வழியாகக் காணப்பட்டது.

ਊਪਰ ਭਵਰ ਭ੍ਰਮਹਿ ਮਤਵਾਰੇ ॥
aoopar bhavar bhrameh matavaare |

(அவரைப் பார்த்து) பழுப்பு நிறத்தவர்கள் சிரித்தார்கள்

ਨੈਨ ਜਾਨ ਦੋਊ ਬਨੇ ਕਟਾਰੇ ॥੩॥
nain jaan doaoo bane kattaare |3|

(மற்றும் அவனுடைய) கண்கள் கத்தியைப் போன்று செய்யப்பட்டன. 3.

ਤਾ ਪਰ ਰਾਵ ਅਸਕਤਿ ਅਤਿ ਭਯੋ ॥
taa par raav asakat at bhayo |

ராஜா (ரதன் சென்) அவள் மீது மிகவும் மோகம் கொண்டான்

ਰਾਜ ਕਾਜ ਸਭ ਹੀ ਤਜਿ ਦਯੋ ॥
raaj kaaj sabh hee taj dayo |

மேலும் அவர் ராஜ்யத்தின் அனைத்து வேலைகளையும் கைவிட்டார்.

ਤਾ ਕੀ ਨਿਰਖਿ ਪ੍ਰਭਾ ਕੌ ਜੀਵੈ ॥
taa kee nirakh prabhaa kau jeevai |

(அவன்) அவனுடைய வடிவத்தைக் கண்டு வாழ்கிறான்

ਬਿਨੁ ਹੇਰੇ ਤਿਹ ਪਾਨ ਨ ਪੀਵੈ ॥੪॥
bin here tih paan na peevai |4|

மேலும் அவரை பார்க்காமல் தண்ணீர் கூட அருந்துவதில்லை. 4.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

இரட்டை:

ਰਾਘੌ ਚੇਤਨਿ ਦੋ ਹੁਤੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਤਾਹਿ ਅਪਾਰ ॥
raaghau chetan do hute mantree taeh apaar |

அவருக்கு ரகாவ் மற்றும் சேத்தன் என்ற இரண்டு உயர் புத்திசாலி அமைச்சர்கள் இருந்தனர்.

ਨਿਰਖਿ ਰਾਵ ਤਿਹ ਬਸਿ ਭਯੋ ਐਸੋ ਕਿਯੋ ਬਿਚਾਰ ॥੫॥
nirakh raav tih bas bhayo aaiso kiyo bichaar |5|

அந்த அழகியின் முன்னிலையில் அரசனைப் பார்த்து, அவன் நினைத்தான். 5.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਤਾ ਕੀ ਪ੍ਰਤਿਮਾ ਪ੍ਰਥਮ ਬਨਾਈ ॥
taa kee pratimaa pratham banaaee |

முதலில் அவரது சிலையை செய்தார்

ਜਾ ਸਮ ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਨ ਜਾਈ ॥
jaa sam dev adev na jaaee |

கடவுளுக்கும் பேய்க்கும் மகள் ('ஜெய்') இல்லாததைப் போல.

ਜੰਘਹੁ ਤੇ ਤਿਲ ਤਿਹ ਲਿਖਿ ਡਰਿਯੋ ॥
janghahu te til tih likh ddariyo |

கன்னத்தில் ஒரு மச்சம் இருந்தது.

ਅਤਿਭੁਤ ਕਰਮ ਮੰਤ੍ਰਿਯਨ ਕਰਿਯੋ ॥੬॥
atibhut karam mantriyan kariyo |6|

இந்த வேலையை அமைச்சர்கள் செய்தார்கள். 6.

ਜਬ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨ੍ਰਿਪ ਚਿਤ੍ਰ ਨਿਹਾਰੈ ॥
jab bachitr nrip chitr nihaarai |

அரசன் விசித்திரமான உருவத்தைப் பார்த்ததும்.