ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 741


ਦੁਸਟ ਦਾਹਨੀ ਆਦਿ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਸਬਦ ਬਖਾਨ ॥
dusatt daahanee aad keh rip ar sabad bakhaan |

முதலில் (வார்த்தை) 'டஸ்ட் தஹ்னி' (புழுதியை எரிக்கும் படை), (பின்னர்) 'ரிபு அரி' என்று சொல்லுங்கள்.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸਮਝ ਸੁਜਾਨ ॥੫੧੪॥
naam tupak ke hot hai leejahu samajh sujaan |514|

ஆரம்பத்தில் "துஷ்ட்-தஹானி" என்று சொல்லிவிட்டு, "ரிபு அரி" என்று உச்சரிப்பது, ஓ ஞானிகளே! Tupak.514 என்ற பெயர்களைப் புரிந்து கொள்ளுங்கள்.

ਦੁਰਜਨ ਦਰਨੀ ਆਦਿ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰ ॥
durajan daranee aad keh rip ar ant uchaar |

முதலில் 'துர்ஜன் தர்னி' (எதிரி கட்சியைத் தோற்கடிக்கும் படை) என்ற வார்த்தையைச் சொல்லி கடைசியில் 'ரிபு அரி' என்ற வார்த்தையைச் சேர்க்கவும்.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਜਾਨੁ ਚਤੁਰ ਨਿਰਧਾਰ ॥੫੧੫॥
naam tupak ke hot hai jaan chatur niradhaar |515|

"துர்ஜன்-தர்னி" என்று முதன்மையாகச் சொல்லி, இறுதியில் "ரிபு அரி" என்று உச்சரித்தால், துபக்கின் பெயர்கள் உருவாகின்றன.515.

ਦੁਰਜਨ ਦਬਕਨੀ ਆਦਿ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਪਦ ਕੈ ਦੀਨ ॥
durajan dabakanee aad keh rip ar pad kai deen |

முதலில் 'துர்ஜன் தபக்னி' என்ற வார்த்தையைச் சொல்லுங்கள் (பின்னர்) 'ரிபு அரி' என்ற வார்த்தையைச் சொல்லுங்கள்.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸਮਝ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥੫੧੬॥
naam tupak ke hot hai leejahu samajh prabeen |516|

தொடக்கத்தில் "துர்ஜன்-தபக்னி" என்ற வார்த்தையைச் சொல்லிவிட்டு, "ரிபு அரி" என்று சேர்ப்பது சாமர்த்தியசாலிகளே! துபாக்கின் பெயர்கள் உருவாகின்றன.516.

ਦੁਸਟ ਚਰਬਨੀ ਆਦਿ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਬਖਾਨ ॥
dusatt charabanee aad keh rip ar ant bakhaan |

முதலில் 'டஸ்ட் சர்பானி' (பின்னர்) என்ற வார்த்தைகளை கடைசியில் 'ரிபு அரி' என்று சொல்லுங்கள்.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਚਤੁਰ ਪਛਾਨ ॥੫੧੭॥
naam tupak ke hot hai leejahu chatur pachhaan |517|

தொடக்கத்தில் "துஷ்ட்-சர்பானி" என்ற வார்த்தையைச் சொல்லி, கடைசியில் "ரிபு அரி" என்று சேர்த்து, துபக்கின் பெயர்கள் உருவாகின்றன, ஓ ஞானிகளே! நீங்கள் புரிந்து கொள்ளலாம்.517.

ਬੀਰ ਬਰਜਨੀ ਆਦਿ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਪਦ ਕੈ ਦੀਨ ॥
beer barajanee aad keh rip ar pad kai deen |

முதலில் 'பிர் பர்ஜானி' (வீரனைத் தடுத்து நிறுத்தும் இராணுவம்), (பின்னர்) 'ரிபு அரி' என்ற வார்த்தைகளைச் சொல்லுங்கள்.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸਮਝ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥੫੧੮॥
naam tupak ke hot hai leejahu samajh prabeen |518|

தொடக்கத்தில் “வீர்-வர்ஜனி” என்று சொல்லி, கடைசியில் “ரிபு அரி” என்று சேர்த்து, துபக்கின் பெயர்கள் உருவாகின்றன.518.

ਬਾਰ ਬਰਜਨੀ ਆਦਿ ਕਹਿ ਰਿਪੁਣੀ ਅੰਤ ਬਖਾਨ ॥
baar barajanee aad keh ripunee ant bakhaan |

முதலில் 'பார் பர்ஜானி' (எதிரிகளை நிறுத்தும் படை) என்று சொல்வதன் மூலம் கடைசியில் 'ரிபுனி' (வாரன்) என்ற வார்த்தையைச் சேர்க்கவும்.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਚਤੁਰ ਪਛਾਨ ॥੫੧੯॥
naam tupak ke hot hai leejahu chatur pachhaan |519|

முதலில் "பான்-வர்ஜனி" என்று கூறி இறுதியில் "ரிபுனி" என்ற வார்த்தையை உச்சரித்தால், துபக்கின் பெயர்கள் உருவாகின்றன.519.

ਬਿਸਿਖ ਬਰਖਨੀ ਆਦਿ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਪਦ ਕੈ ਦੀਨ ॥
bisikh barakhanee aad keh rip ar pad kai deen |

முதலில் 'பிஷிக் பர்க்னி' என்ற வார்த்தையைச் சொல்வதன் மூலம், (பின்னர்) 'ரிபு அரி' என்ற வார்த்தையைச் சேர்க்கவும்.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚਤੁਰ ਲੀਜੀਅਹੁ ਚੀਨ ॥੫੨੦॥
naam tupak ke hot hai chatur leejeeahu cheen |520|

முதலில் "விஷிக்-வர்ஷினி" என்று சொல்லிவிட்டு, "ரிபு அரி" என்று சேர்த்து, ஓ ஞானிகளே! துபாக்கின் பெயர்கள் உருவாகின்றன.520.

ਬਾਨ ਦਾਇਨੀ ਆਦਿ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਪਦ ਕੈ ਦੀਨ ॥
baan daaeinee aad keh rip ar pad kai deen |

முதலில் 'பான் டைனி' என்ற வார்த்தையைச் சொல்லுங்கள், பின்னர் 'ரிபு அரி' என்ற வார்த்தையைச் சொல்லுங்கள்.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸਮਝ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥੫੨੧॥
naam tupak ke hot hai leejahu samajh prabeen |521|

“பார்-தாயானி” என்ற சொல்லைத் தொடக்கத்தில் சொல்லிவிட்டு, “ரிப்பு கலை”யைச் சேர்த்து, துபக்கின் பெயர்கள் உருவாகின்றன.521.

ਬਿਸਿਖ ਬ੍ਰਿਸਟਨੀ ਆਦਿ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰਿ ॥
bisikh brisattanee aad keh rip ar ant uchaar |

முதலில் 'பிஷிக் பிரிஸ்தானி' (அம்புகளை வீசும் படை) (பின்னர்) 'ரிபு அரி' என்ற வசனத்தை உச்சரித்தல்.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸੁਕਬਿ ਸੁਧਾਰਿ ॥੫੨੨॥
naam tupak ke hot hai leejahu sukab sudhaar |522|

முதலில் "விஷிக்-வ்ரஷ்ட்னி" என்ற வார்த்தைகளைச் சொல்லி, கடைசியில் "ரிபு அரி" என்று உச்சரித்தால், துபக்கின் பெயர்கள் உருவாகின்றன.522.

ਪਨਜ ਪ੍ਰਹਾਰਨਿ ਆਦਿ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰਿ ॥
panaj prahaaran aad keh rip ar ant uchaar |

முதலில் 'பஞ்ச் பிரஹர்னி' (அம்புகளின் படை) என்ற வசனத்தை ஓதவும் (பின்னர்) இறுதியில் 'ரிபு அரி' என்று உச்சரிக்கவும்.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸੁਕਬਿ ਬਿਚਾਰ ॥੫੨੩॥
naam tupak ke hot hai leejahu sukab bichaar |523|

“பனஜ்-பிரஹாரன்” என்ற சொல்லை தொடக்கத்தில் சொல்லி, கடைசியில் “ரிபு அரி” என்று உச்சரித்தால், துபக்கின் பெயர்கள் உருவாகின்றன.523.

ਧਨੁਨੀ ਆਦਿ ਉਚਾਰੀਐ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰਿ ॥
dhanunee aad uchaareeai rip ar ant uchaar |

முதலில் 'தனுனி' (வில் கொண்டு அம்பு எய்யும் படை) என்ற வார்த்தையைச் சொல்லி இறுதியில் 'ரிபு அரி' என்ற வார்த்தையைச் சேர்க்கவும்.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸੁਕਬਿ ਬਿਚਾਰ ॥੫੨੪॥
naam tupak ke hot hai leejahu sukab bichaar |524|

முதலில் “தனனி” என்ற வார்த்தையைச் சொல்லி, கடைசியில் “ரிபு அரி” என்று உச்சரித்தால், துபக்கின் பெயர்கள் உருவாகின்றன.524.

ਪ੍ਰਥਮ ਧਨੁਖਨੀ ਸਬਦ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਪਦ ਕੈ ਦੀਨ ॥
pratham dhanukhanee sabad keh rip ar pad kai deen |

முதலில் 'தனுகானி' (வில் மற்றும் அம்பு) என்ற வார்த்தையைச் சொல்லுங்கள், பின்னர் 'ரிபு அரி' என்ற வார்த்தையைச் சேர்க்கவும்.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਸੁਘਰ ਲੀਜੀਅਹੁ ਚੀਨ ॥੫੨੫॥
naam tupak ke hot hai sughar leejeeahu cheen |525|

முதலில் "தனுகானி" என்ற வார்த்தையைச் சொல்லி, "ரிபு அரி" என்று சேர்த்து, துபக்கின் பெயர்கள் உருவாகின்றன, ஓ ஞானிகளே! நீங்கள் அடையாளம் காணலாம்.525.

ਕੋਅੰਡਨੀ ਆਦਿ ਉਚਾਰੀਐ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਪਦ ਕੈ ਦੀਨ ॥
koanddanee aad uchaareeai rip ar pad kai deen |

முதலில் 'கோண்டானி' (வில் பட்டைகள் கொண்ட படை) (வார்த்தைகள்) (பின்னர்) 'ரிபு அரி' என்ற வார்த்தையைச் சேர்க்கவும்.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸਮਝ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥੫੨੬॥
naam tupak ke hot hai leejahu samajh prabeen |526|

முதலில் “குவந்தினி” என்ற வார்த்தையைச் சொல்லிவிட்டு, “ரிபு அரி”யைச் சேர்த்தால் துபக்கின் பெயர்கள் உருவாகின்றன, ஓ சாமர்த்தியசாலிகளே! நீங்கள் புரிந்து கொள்ளலாம்.526.

ਬਾਣਾਗ੍ਰਜਨੀ ਆਦਿ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਪਦ ਕੌ ਦੇਹੁ ॥
baanaagrajanee aad keh rip ar pad kau dehu |

முதலில் 'பனக்ரஜனி' (வில் தாங்கிய படை) (வார்த்தை) என்று சொல்லுங்கள், பின்னர் 'ரிபு அரி' என்ற வார்த்தையைச் சேர்க்கவும்.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚੀਨ ਚਤੁਰ ਚਿਤ ਲੇਹੁ ॥੫੨੭॥
naam tupak ke hot hai cheen chatur chit lehu |527|

முதலில் "பானா-கிரஜ்னி" என்று சொல்லிவிட்டு, "ரிபு கலை" என்று சேர்த்து, ஞானிகளே! துபாக்கின் பெயர்கள் உருவாகின்றன.527.

ਬਾਣ ਪ੍ਰਹਰਣੀ ਆਦਿ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਪਦ ਕੈ ਦੀਨ ॥
baan praharanee aad keh rip ar pad kai deen |

முதலில் 'பான் பிரஹரணி' (அம்புகளை எய்யும் படை) (பின்னர்) 'ரிபு அரி' என்ற வார்த்தையைச் சேர்க்கவும்.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਸੁਘਰ ਲੀਜੀਅਹੁ ਚੀਨ ॥੫੨੮॥
naam tupak ke hot hai sughar leejeeahu cheen |528|

முதலில் "பான்-பிரஹர்னி" என்ற வார்த்தையைச் சொல்லி, பின்னர் "ரிபு அரி" என்று சேர்த்து, துபக்கின் பெயர்கள் உருவாகின்றன.528.

ਆਦਿ ਉਚਰਿ ਪਦ ਬਾਣਨੀ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰ ॥
aad uchar pad baananee rip ar ant uchaar |

முதலில் 'பனானி' என்ற வார்த்தையை உச்சரிக்கவும், பின்னர் 'ரிபு அரி' என்ற வார்த்தையைச் சொல்லவும்.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸੁਕਬਿ ਬਿਚਾਰ ॥੫੨੯॥
naam tupak ke hot hai leejahu sukab bichaar |529|

முதலில் “பானானி” என்ற சொல்லைச் சொல்லி, கடைசியில் “ரிப்பு அரி”யைச் சேர்த்து, துபக்கின் பெயர்கள் உருவாகின்றன.529.

ਬਿਸਿਖ ਪਰਨਨੀ ਆਦਿ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਪਦ ਅੰਤਿ ਬਖਾਨ ॥
bisikh parananee aad keh rip pad ant bakhaan |

முதலில் 'பிஷிக் பர்னானி' (படை பறக்கும் அம்புகள்) என்ற வார்த்தையைச் சொல்லி (பின்னர்) கடைசியில் 'ரிபு' என்ற வார்த்தையைச் சேர்க்கவும். (

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚੀਨਹੁ ਚਤੁਰ ਪ੍ਰਮਾਨ ॥੫੩੦॥
naam tupak ke hot hai cheenahu chatur pramaan |530|

முதலில் “பிசிக்க்-பிராணனி” என்று சொல்லி, கடைசியில் “ரிபு அரி” என்று சேர்த்து, துபக்கின் பெயர்கள் உருவாகின்றன.530.

ਬਿਸਿਖਨਿ ਆਦਿ ਬਖਾਨਿ ਕੈ ਰਿਪੁ ਪਦ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰ ॥
bisikhan aad bakhaan kai rip pad ant uchaar |

முதலில் 'பிஷிக்னி' (அம்புகளின் படை) என்ற வார்த்தையைச் சொல்லி (பின்னர்) கடைசியில் 'ரிபு' என்ற வார்த்தையை வைக்கவும்.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚੀਨਹੁ ਚਤੁਰ ਅਪਾਰ ॥੫੩੧॥
naam tupak ke hot hai cheenahu chatur apaar |531|

முதலில் “பிசிக்கன்” என்று சொல்லிவிட்டு, கடைசியில் “ரிபு அரி” என்று சேர்த்து, துபக்கின் பெயர்கள் உருவாகின்றன.531.

ਸੁਭਟ ਘਾਇਨੀ ਆਦਿ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰ ॥
subhatt ghaaeinee aad keh rip ar ant uchaar |

முதலில் 'சுபத் கைனி' (இராணுவத்தை கொல்லும் வீரர்கள்) என்று சொல்லுங்கள் (பின்னர்) கடைசியில் 'ரிபு அரி' என்ற வார்த்தையைச் சேர்க்கவும்.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਚਤੁਰ ਸੁ ਧਾਰ ॥੫੩੨॥
naam tupak ke hot hai leejahu chatur su dhaar |532|

ஆரம்பத்தில் "சுபத்-கயானி" என்று சொல்லிவிட்டு, "ரிபு அரி" என்று சேர்த்து, ஞானிகளே! துபாக்கின் பெயர்கள் சரியாக உருவாக்கப்பட்டுள்ளன.532.

ਸਤ੍ਰੁ ਸੰਘਰਣੀ ਆਦਿ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰ ॥
satru sangharanee aad keh rip ar ant uchaar |

முதலில் 'சத்ரு சங்கராணி' பதத்தைச் சொல்லி (பின்னர்) கடைசியில் 'ரிபு அரி' என்று உச்சரிக்கவும்.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸੁਕਬਿ ਸੁ ਧਾਰ ॥੫੩੩॥
naam tupak ke hot hai leejahu sukab su dhaar |533|

முதலில் "சத்ரு-சங்கர்ணி" என்ற வார்த்தையைச் சொல்லி, கடைசியில் "ரிபு அரி" என்று சேர்த்து, துபக்கின் பெயர்கள் உருவாகின்றன, ஓ கவிஞர்களே! நீங்கள் சரியாகப் புரிந்துகொள்ளலாம்.533.

ਪਨਜ ਪ੍ਰਹਰਣੀ ਆਦਿ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਬਖਾਨ ॥
panaj praharanee aad keh rip ar ant bakhaan |

முதலில் 'பஞ்ச் பிரஹரணி' என்ற வார்த்தைகளைச் சொல்லி, (பின்னர்) 'ரிபு அரி' என்று சொல்லுங்கள்.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸਮਝ ਸੁਜਾਨ ॥੫੩੪॥
naam tupak ke hot hai leejahu samajh sujaan |534|

தொடக்கத்தில் “பனச்-பிரஹர்ணி” என்று சொல்லிவிட்டு இறுதியில் “ரிபு அரி” என்று உச்சரித்தால் துபக்கின் பெயர்கள் உருவாகின்றன.534.

ਕੋਅੰਡਜ ਦਾਇਨਿ ਉਚਰਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਬਹੁਰਿ ਬਖਾਨ ॥
koanddaj daaein uchar rip ar bahur bakhaan |

முதலில் 'கோண்டாஜ் டைனி' (அம்புகள் கொண்ட இராணுவம்) என்று சொல்லி, பிறகு 'ரிபு அரி' என்று சொல்லுங்கள்.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸਮਝ ਸੁਜਾਨ ॥੫੩੫॥
naam tupak ke hot hai leejahu samajh sujaan |535|

தொடக்கத்தில் “கோவந்தாஜ்-தயானி” என்று சொல்லிவிட்டு, “ரிபு அரி” என்று உச்சரிப்பது ஞானிகளே! துபாக்கின் பெயர் உருவாகிறது.535.

ਆਦਿ ਨਿਖੰਗਨੀ ਸਬਦ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਬਖਾਨ ॥
aad nikhanganee sabad keh rip ar ant bakhaan |

முதலில் 'நிகங்கனி' (அம்பு ஏந்திய படை), (பின்னர்) கடைசியில் 'ரிபு அரி' என்று சொல்லுங்கள்.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸੁਘਰ ਪਛਾਨ ॥੫੩੬॥
naam tupak ke hot hai leejahu sughar pachhaan |536|

முதலில் “நிஷாங்னி” என்ற சொல்லைச் சொல்லி, கடைசியில் “ரிபூ அரி”யைச் சேர்த்து, துபக்கின் பெயர்கள் உருவாகின்றன.536.

ਪ੍ਰਥਮ ਪਤ੍ਰਣੀ ਪਦ ਉਚਰਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰ ॥
pratham patranee pad uchar rip ar ant uchaar |

முதலில் 'பத்ராணி' (அம்பு ஏந்திய படை) என்ற வார்த்தையை உச்சரிப்பதன் மூலம், (பின்னர்) இறுதியில் 'ரிபு அரி' சேர்க்கவும்.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸੁਕਬਿ ਸੁ ਧਾਰ ॥੫੩੭॥
naam tupak ke hot hai leejahu sukab su dhaar |537|

முதலில் "பத்ராணி" என்ற வார்த்தையைச் சொல்லி, கடைசியில் "ரிபு அரி" என்று சேர்த்து, துபக்கின் பெயர்கள் உருவாகின்றன, ஓ கவிஞர்களே நீங்கள் சரியாகப் புரிந்துகொள்ளலாம்.537.