ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 688


ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸੌ ਰਾਜ ਕਰਤ ਯੌ ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਧਨ ਜੋਰ੍ਯੋ ॥
bhaat bhaat sau raaj karat yau bhaat bhaat dhan jorayo |

பல்வேறு வழிகளில் ஆட்சி செய்து பல்வேறு வழிகளில் செல்வத்தை குவித்தார்.

ਜਹਾ ਜਹਾ ਮਾਨਸ ਸ੍ਰਉਨਨ ਸੁਨ ਤਹਾ ਤਹਾ ਤੇ ਤੋਰ੍ਯੋ ॥
jahaa jahaa maanas sraunan sun tahaa tahaa te torayo |

பல வழிகளில் ஆட்சி செய்து, அரசன் பல்வேறு வழிகளில் செல்வத்தைச் சேகரித்து, அதை அறிந்த இடமெல்லாம் கொள்ளையடித்தான்.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਜੀਤ ਦੇਸ ਪੁਰ ਦੇਸਨ ਜੀਤ ਨਿਸਾਨ ਬਜਾਯੋ ॥
eih bidh jeet des pur desan jeet nisaan bajaayo |

இவ்வாறே நாடு, ஊர், கிராமங்களை வென்று வெற்றியின் மணியை அடித்தார்.

ਆਪਨ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਕਰਿ ਮਾਨ੍ਯੋ ਕਾਲ ਪੁਰਖ ਬਿਸਰਾਯੋ ॥੧੧੯॥
aapan karan kaaran kar maanayo kaal purakh bisaraayo |119|

இவ்வாறே, பல நாடுகளை வெகு தொலைவில் வென்று, அரசன் தன் புகழை விரித்து, இறைவனை மறந்து தன்னைப் படைத்தவனாய் எண்ணத் தொடங்கினான்.119.

ਰੂਆਮਲ ਛੰਦ ॥
rooaamal chhand |

ரூஅமல் சரணம்

ਦਸ ਸਹੰਸ੍ਰ ਪ੍ਰਮਾਣ ਬਰਖਨ ਕੀਨ ਰਾਜ ਸੁਧਾਰਿ ॥
das sahansr pramaan barakhan keen raaj sudhaar |

பத்தாயிரம் ஆண்டுகள் நன்றாக ஆட்சி செய்தார்.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਧਰਾਨ ਲੈ ਅਰੁ ਸਤ੍ਰੁ ਸਰਬ ਸੰਘਾਰਿ ॥
bhaat bhaat dharaan lai ar satru sarab sanghaar |

இப்படியே முன்னேறி, எதிரிகளையெல்லாம் கொன்று, பலவிதமாகப் பூமியை வென்று, பத்தாயிரம் ஆண்டுகள் அரசன் ஆண்டான்.

ਜੀਤਿ ਜੀਤਿ ਅਨੂਪ ਭੂਪ ਅਨੂਪ ਰੂਪ ਅਪਾਰ ॥
jeet jeet anoop bhoop anoop roop apaar |

ஒப்பற்ற அரசர்களை (இருந்த) ஒப்பற்ற மற்றும் ஒப்பற்ற வடிவத்தை வென்றது.

ਭੂਪ ਮੇਧ ਠਟ੍ਰਯੋ ਨ੍ਰਿਪੋਤਮ ਏਕ ਜਗ ਸੁਧਾਰਿ ॥੧੨੦॥
bhoop medh tthattrayo nripotam ek jag sudhaar |120|

பல அரசர்களை வென்ற அரசன் ராஜமேத யாகம் செய்ய நினைத்தான்.120.

ਦੇਸ ਦੇਸਨ ਕੇ ਨਰੇਸਨ ਬਾਧਿ ਕੈ ਇਕ ਬਾਰਿ ॥
des desan ke naresan baadh kai ik baar |

ஒருமுறை நாடுகளின் அரசர்களைக் கட்டுவதன் மூலம்

ਰੋਹ ਦੇਸ ਬਿਖੈ ਗਯੋ ਲੈ ਪੁਤ੍ਰ ਮਿਤ੍ਰ ਕੁਮਾਰ ॥
roh des bikhai gayo lai putr mitr kumaar |

மன்னன் தன் மகன்கள் மற்றும் நண்பர்களுடன் சேர்ந்து பல்வேறு நாடுகளின் அரசர்களை கட்டுக்கட்டாக தன் நாட்டுக்கு அழைத்து வந்தான்.

ਨਾਰਿ ਸੰਜੁਤ ਬੈਠਿ ਬਿਧਵਤ ਕੀਨ ਜਗ ਅਰੰਭ ॥
naar sanjut baitth bidhavat keen jag aranbh |

அந்தப் பெண்ணுடன் அமர்ந்து முறையான ஆசாரத்துடன் யாகத்தைத் தொடங்கினார்.

ਬੋਲਿ ਬੋਲਿ ਕਰੋਰ ਰਿਤਜ ਔਰ ਬਿਪ ਅਸੰਭ ॥੧੨੧॥
bol bol karor ritaj aauar bip asanbh |121|

மேலும் அவர் தனது மனைவியுடன் யாகம் செய்யத் தொடங்கினார். கோடிக்கணக்கான பிராமணர்களையும் அழைத்தார்.121.

ਰਾਜਮੇਧ ਕਰ੍ਯੋ ਲਗੈ ਆਰੰਭ ਭੂਪ ਅਪਾਰ ॥
raajamedh karayo lagai aaranbh bhoop apaar |

மன்னர் அபர் பூப்-மேதா (யாகம்) தொடங்கினார்.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸਮ੍ਰਿਧ ਜੋਰਿ ਸੁਮਿਤ੍ਰ ਪੁਤ੍ਰ ਕੁਮਾਰ ॥
bhaat bhaat samridh jor sumitr putr kumaar |

ராஜா தனது பல்வேறு நண்பர்களைக் கூட்டி, ராஜமேத யாகத்தைத் தொடங்கினார்

ਭਾਤਿ ਅਨੇਕਨ ਕੇ ਜੁਰੇ ਜਨ ਆਨਿ ਕੈ ਤਿਹ ਦੇਸ ॥
bhaat anekan ke jure jan aan kai tih des |

அந்த நாட்டிற்கு பலதரப்பட்ட மக்கள் வந்தனர்.

ਛੀਨਿ ਛੀਨਿ ਲਏ ਨ੍ਰਿਪਾਬਰ ਦੇਸ ਦਿਰਬ ਅਵਿਨੇਸ ॥੧੨੨॥
chheen chheen le nripaabar des dirab avines |122|

பல்வேறு வகையான மக்கள் அங்கு கூடினர் மற்றும் மன்னன் சிறந்த மன்னர்களின் செல்வத்தையும் சொத்துக்களையும் கைப்பற்றினான்.122.

ਦੇਖ ਕੇ ਇਹ ਭਾਤਿ ਸਰਬ ਸੁ ਭੂਪ ਸੰਪਤਿ ਨੈਣ ॥
dekh ke ih bhaat sarab su bhoop sanpat nain |

அந்த மன்னனின் சொத்துக்கள் அனைத்தையும் அனைவரும் கண்களால் பார்த்தனர்.

ਗਰਬ ਸੋ ਭੁਜ ਦੰਡ ਕੈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬੋਲਾ ਬੈਣ ॥
garab so bhuj dandd kai ih bhaat bolaa bain |

அவனுடைய எல்லையற்ற செல்வத்தைப் பார்த்து, அவனுடைய கரங்களின் வலிமையைப் பற்றிப் பெருமிதம் கொண்டு, இவ்வாறு பேசினான்:

ਭੂਪ ਮੇਧ ਕਰੋ ਸਬੈ ਤੁਮ ਆਜ ਜਗ ਅਰੰਭ ॥
bhoop medh karo sabai tum aaj jag aranbh |

இன்றே அனைத்து பூமாபேத யாகங்களையும் தொடங்க வேண்டும்.

ਸਤਜੁਗ ਮਾਹਿ ਭਯੋ ਜਿਹੀ ਬਿਧਿ ਕੀਨ ਰਾਜੈ ਜੰਭ ॥੧੨੩॥
satajug maeh bhayo jihee bidh keen raajai janbh |123|

“ஓ பிராமணர்களே! சத்யுகத்தில் ஜம்பாசுரனால் செய்யப்பட்ட பூபமேத யாகத்தை இப்போது செய்யுங்கள்."123.

ਮੰਤ੍ਰੀਯ ਬਾਚ ॥
mantreey baach |

அமைச்சரின் பேச்சு:

ਲਛ ਜਉ ਨ੍ਰਿਪ ਮਾਰੀਯੈ ਤਬ ਹੋਤ ਹੈ ਨ੍ਰਿਪ ਮੇਧ ॥
lachh jau nrip maareeyai tab hot hai nrip medh |

ஒரு லட்சம் மன்னர்கள் கொல்லப்பட்டால், 'நிரிப்-மேதா' (பூப்-மேதா) யாகம் நடத்தப்படுகிறது.

ਏਕ ਏਕ ਅਨੇਕ ਸੰਪਤਿ ਦੀਜੀਯੈ ਭਵਿਖੇਧ ॥
ek ek anek sanpat deejeeyai bhavikhedh |

“ஒரு லட்சம் பேர் கொல்லப்பட்டால், ராஜமேத யாகம் செய்து ஒவ்வொரு பிராமணனுக்கும் எண்ணற்ற செல்வம் கிடைக்கும்.

ਲਛ ਲਛ ਤੁਰੰਗ ਏਕਹਿ ਦੀਜੀਐ ਅਬਿਚਾਰ ॥
lachh lachh turang ekeh deejeeai abichaar |

மேலும் ஒரு லட்சம் குதிரைகள் உடனடியாக வழங்கப்பட உள்ளது

ਜਗ ਪੂਰਣ ਹੋਤੁ ਹੈ ਸੁਨ ਰਾਜ ਰਾਜ ਵਤਾਰ ॥੧੨੪॥
jag pooran hot hai sun raaj raaj vataar |124|

இவ்வாறே அரசே! யாகம் முடியும்.124.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸੁਮ੍ਰਿਧ ਸੰਪਤਿ ਦੀਜੀਯੈ ਇਕ ਬਾਰ ॥
bhaat bhaat sumridh sanpat deejeeyai ik baar |

எல்லாவிதமான செல்வங்களும் சொத்துக்களும் ஒருமுறைதான் கொடுக்கப்பட வேண்டும்.

ਲਛ ਹਸਤ ਤੁਰੰਗ ਦ੍ਵੈ ਲਛ ਸੁਵਰਨ ਭਾਰ ਅਪਾਰ ॥
lachh hasat turang dvai lachh suvaran bhaar apaar |

"ஒவ்வொரு பிராமணனுக்கும் பல வகையான செல்வம் மற்றும் சொத்துக்கள் மற்றும் ஒரு லட்சம் யானைகள், இரண்டு லட்சம் குதிரைகள் மற்றும் ஒரு லட்சம் பொற்காசுகள் கொடுக்கப்பட வேண்டும்.

ਕੋਟਿ ਕੋਟਿ ਦਿਜੇਕ ਏਕਹਿ ਦੀਜੀਯੈ ਅਬਿਲੰਬ ॥
kott kott dijek ekeh deejeeyai abilanb |

ஒவ்வொரு பிராமணனும் தாமதமின்றி (ஒரு தொகை) கோடிகளைக் கொடுக்க வேண்டும்.

ਜਗ ਪੂਰਣ ਹੋਇ ਤਉ ਸੁਨ ਰਾਜ ਰਾਜ ਅਸੰਭ ॥੧੨੫॥
jag pooran hoe tau sun raaj raaj asanbh |125|

“அரசே! இவற்றை கோடிக்கணக்கான பிராமணர்களுக்கு தானம் செய்வதன் மூலம், இந்த சாத்தியமற்ற யாகத்தை முடிக்க முடியும்.125.

ਪਾਰਸਨਾਥ ਬਾਚ ॥
paarasanaath baach |

பரஸ்நாத்தின் பேச்சு:

ਰੂਆਲ ਛੰਦ ॥
rooaal chhand |

ரூவல் சரணம்

ਸੁਵਰਨ ਕੀ ਨ ਇਤੀ ਕਮੀ ਜਉ ਟੁਟ ਹੈ ਬਹੁ ਬਰਖ ॥
suvaran kee na itee kamee jau ttutt hai bahu barakh |

“தங்கத்திற்கு பஞ்சமில்லை, பல ஆண்டுகளாக அதை தானம் செய்தாலும், அது கையிருப்பில் இல்லாமல் போகாது.

ਹਸਤ ਕੀ ਨ ਕਮੀ ਮੁਝੈ ਹਯ ਸਾਰ ਲੀਜੈ ਪਰਖ ॥
hasat kee na kamee mujhai hay saar leejai parakh |

யானைகளின் வீடு மற்றும் குதிரை லாயத்தில் எடுத்தது, அவைகளுக்கு பஞ்சமில்லை

ਅਉਰ ਜਉ ਧਨ ਚਾਹੀਯੈ ਸੋ ਲੀਜੀਯੈ ਅਬਿਚਾਰ ॥
aaur jau dhan chaaheeyai so leejeeyai abichaar |

எந்தப் பணத்தையும் யோசிக்காமல் எடுத்துக் கொள்ளுங்கள்.

ਚਿਤ ਮੈ ਨ ਕਛੂ ਕਰੋ ਸੁਨ ਮੰਤ੍ਰ ਮਿਤ੍ਰ ਅਵਤਾਰ ॥੧੨੬॥
chit mai na kachhoo karo sun mantr mitr avataar |126|

“ஓ மந்திரி நண்பரே! உன் மனதில் எந்த சந்தேகமும் வேண்டாம், எந்தச் செல்வம் வேண்டுமோ அதை உடனே எடுத்துக்கொள்.”126.

ਯਉ ਜਬੈ ਨ੍ਰਿਪ ਉਚਰ੍ਯੋ ਤਬ ਮੰਤ੍ਰਿ ਬਰ ਸੁਨਿ ਬੈਨ ॥
yau jabai nrip ucharayo tab mantr bar sun bain |

மன்னன் இப்படிச் சொன்னபோது, அந்த வார்த்தைகளைக் கேட்ட பெரிய மந்திரி,

ਹਾਥ ਜੋਰਿ ਸਲਾਮ ਕੈ ਨ੍ਰਿਪ ਨੀਚ ਕੈ ਜੁਗ ਨੈਨ ॥
haath jor salaam kai nrip neech kai jug nain |

மன்னன் இப்படிச் சொன்னதும் அமைச்சர் கண்களை மூடிக் கைகூப்பி அரசனை வணங்கினார்

ਅਉਰ ਏਕ ਸੁਨੋ ਨ੍ਰਿਪੋਤਮ ਉਚਰੌਂ ਇਕ ਗਾਥ ॥
aaur ek suno nripotam ucharauan ik gaath |

பெரிய அரசரே! நான் இன்னொரு விஷயத்தைச் சொல்கிறேன் ('கத்'), கேளுங்கள் (கவனமாக),

ਜੌਨ ਮਧਿ ਸੁਨੀ ਪੁਰਾਨਨ ਅਉਰ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤ ਸਾਥ ॥੧੨੭॥
jauan madh sunee puraanan aaur sinmrit saath |127|

“அரசே! புராணங்கள் மற்றும் ஸ்மிருதிகளின் அடிப்படையில் ஒரு சொற்பொழிவு வடிவில் நான் கேட்ட மற்றொரு விஷயத்தைக் கேளுங்கள்." 127.

ਮੰਤ੍ਰੀ ਬਾਚ ॥
mantree baach |

அமைச்சரின் பேச்சு

ਰੂਆਲ ਛੰਦ ॥
rooaal chhand |

ரூல் சரணம்

ਅਉਰ ਜੋ ਸਭ ਦੇਸ ਕੇ ਨ੍ਰਿਪ ਜੀਤੀਯੈ ਸੁਨਿ ਭੂਪ ॥
aaur jo sabh des ke nrip jeeteeyai sun bhoop |

ஓ ராஜன்! எல்லா நாடுகளிலுமுள்ள அரசர்களைக் கைப்பற்றிய பிறரே, கேளுங்கள்.

ਪਰਮ ਰੂਪ ਪਵਿਤ੍ਰ ਗਾਤ ਅਪਵਿਤ੍ਰ ਹਰਣ ਸਰੂਪ ॥
param roop pavitr gaat apavitr haran saroop |

“அரசே! கேள், நீ உன்னதமான மாசற்றவனாகவும், கறையற்றவனாகவும் இருக்கிறாய், எல்லா நாடுகளின் அரசர்களையும் நீ வெல்லலாம்

ਐਸ ਜਉ ਸੁਨਿ ਭੂਪ ਭੂਪਤਿ ਸਭ ਪੂਛੀਆ ਤਿਹ ਗਾਥ ॥
aais jau sun bhoop bhoopat sabh poochheea tih gaath |

இவ்வாறு, அரசர்களின் இறைவா! கேளுங்கள், இதையெல்லாம் அவர்களிடம் கேளுங்கள்.

ਪੂਛ ਆਉ ਸਬੈ ਨ੍ਰਿਪਾਲਨ ਹਉ ਕਹੋ ਤੁਹ ਸਾਥ ॥੧੨੮॥
poochh aau sabai nripaalan hau kaho tuh saath |128|

“நீங்கள் எடுத்துக்கொண்டிருக்கும் ரகசியம், அமைச்சரே! நீயே எல்லா அரசர்களிடமும் இதைக் கேட்கலாம்.”128.

ਯੌ ਕਹੇ ਜਬ ਬੈਨ ਭੂਪਤਿ ਮੰਤ੍ਰਿ ਬਰ ਸੁਨਿ ਧਾਇ ॥
yau kahe jab bain bhoopat mantr bar sun dhaae |

மன்னன் இப்படிப் பேசியதும் பெரிய மந்திரி ஓடி வந்தான்.

ਪੰਚ ਲਛ ਬੁਲਾਇ ਭੂਪਤਿ ਪੂਛ ਸਰਬ ਬੁਲਾਇ ॥
panch lachh bulaae bhoopat poochh sarab bulaae |

மன்னன் இதைச் சொன்னதும், முதல்வர் ஐந்து லட்சம் மன்னர்களை வரவழைத்தார்