ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 1388


ਕ੍ਰਿਪਾ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਤਨ ਜਾਹਿ ਨਿਹਰਿਹੋ ॥
kripaa drisatt tan jaeh nihariho |

(உன்னை) நீங்கள் கிருபையுடன் பார்க்கிறீர்களே,

ਤਾ ਕੇ ਤਾਪ ਤਨਕ ਮੋ ਹਰਿਹੋ ॥
taa ke taap tanak mo hariho |

யாருடைய மேல் உமது பார்வையை செலுத்துகிறீர்களோ, அவர்கள் உடனடியாக பாவங்களிலிருந்து விடுவிக்கப்படுகிறார்கள்.

ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਘਰ ਮੋ ਸਭ ਹੋਈ ॥
ridh sidh ghar mo sabh hoee |

அவர்கள் தங்கள் வீடுகளில் உலக மற்றும் ஆன்மீக இன்பங்கள் அனைத்தையும் கொண்டுள்ளனர்

ਦੁਸਟ ਛਾਹ ਛ੍ਵੈ ਸਕੈ ਨ ਕੋਈ ॥੩੯੯॥
dusatt chhaah chhvai sakai na koee |399|

எதிரிகள் யாரும் அவர்களின் நிழலைத் தொட முடியாது.399.

ਏਕ ਬਾਰ ਜਿਨ ਤੁਮੈ ਸੰਭਾਰਾ ॥
ek baar jin tumai sanbhaaraa |

(ஓ உன்னத சக்தியே!) உன்னை ஒருமுறை நினைவுகூர்ந்தவர்,

ਕਾਲ ਫਾਸ ਤੇ ਤਾਹਿ ਉਬਾਰਾ ॥
kaal faas te taeh ubaaraa |

ஒருமுறை கூட உன்னை நினைவு செய்தவனை, மரணத்தின் கயிற்றில் இருந்து காப்பாற்றினாய்

ਜਿਨ ਨਰ ਨਾਮ ਤਿਹਾਰੋ ਕਹਾ ॥
jin nar naam tihaaro kahaa |

உங்கள் பெயரை உச்சரித்த நபர்,

ਦਾਰਿਦ ਦੁਸਟ ਦੋਖ ਤੇ ਰਹਾ ॥੪੦੦॥
daarid dusatt dokh te rahaa |400|

உமது நாமத்தைத் திரும்பத் திரும்பச் சொன்னவர்கள், வறுமை மற்றும் எதிரிகளின் தாக்குதல்களில் இருந்து காப்பாற்றப்பட்டனர்.400.

ਖੜਗ ਕੇਤ ਮੈ ਸਰਣਿ ਤਿਹਾਰੀ ॥
kharrag ket mai saran tihaaree |

ஓ காரக்கேது! நான் உங்கள் தங்குமிடத்தில் இருக்கிறேன்.

ਆਪ ਹਾਥ ਦੈ ਲੇਹੁ ਉਬਾਰੀ ॥
aap haath dai lehu ubaaree |

உமது உதவியை எல்லா இடங்களிலும் எனக்குச் சொந்தமாக்கி, என் எதிரிகளின் திட்டத்திலிருந்து என்னைக் காப்பாயாக. 401.

ਸਰਬ ਠੌਰ ਮੋ ਹੋਹੁ ਸਹਾਈ ॥
sarab tthauar mo hohu sahaaee |

எல்லா இடங்களிலும் எனக்கு உதவி செய்வாயாக.

ਦੁਸਟ ਦੋਖ ਤੇ ਲੇਹੁ ਬਚਾਈ ॥੪੦੧॥
dusatt dokh te lehu bachaaee |401|

எல்லா இடங்களிலும் உமது உதவியை எனக்கு அளித்து, என் எதிரிகளின் சூழ்ச்சிகளிலிருந்து என்னைக் காக்கும்.401.

ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੀ ਹਮ ਪਰ ਜਗਮਾਤਾ ॥
kripaa karee ham par jagamaataa |

ஜக்மாதா எனக்கு ஆதரவாக இருந்தாள்

ਗ੍ਰੰਥ ਕਰਾ ਪੂਰਨ ਸੁਭਰਾਤਾ ॥
granth karaa pooran subharaataa |

உலகத் தாய் என்னிடம் கருணை காட்டுகிறாள், இந்த புனிதமான இரவில் நான் புத்தகத்தை முடித்தேன்

ਕਿਲਬਿਖ ਸਕਲ ਦੇਖ ਕੋ ਹਰਤਾ ॥
kilabikh sakal dekh ko harataa |

(அதே) என் உடலின் எல்லா பாவங்களையும் அழிப்பவன்

ਦੁਸਟ ਦੋਖਿਯਨ ਕੋ ਛੈ ਕਰਤਾ ॥੪੦੨॥
dusatt dokhiyan ko chhai karataa |402|

உடம்பின் எல்லாப் பாவங்களையும், தீங்கிழைக்கும் தீயவர்களையும் அழிப்பவன் இறைவன்.402.

ਸ੍ਰੀ ਅਸਿਧੁਜ ਜਬ ਭਏ ਦਯਾਲਾ ॥
sree asidhuj jab bhe dayaalaa |

ஸ்ரீ அசிதுஜ் (மகா கால்) அன்பாக மாறியதும்,

ਪੂਰਨ ਕਰਾ ਗ੍ਰੰਥ ਤਤਕਾਲਾ ॥
pooran karaa granth tatakaalaa |

மகாகாள் இரக்கம் கொண்டவுடன், அவர் உடனடியாக இந்தப் புத்தகத்தை முடிக்கச் செய்தார்

ਮਨ ਬਾਛਤ ਫਲ ਪਾਵੈ ਸੋਈ ॥
man baachhat fal paavai soee |

(அதை ஓதுபவர்) விரும்பிய பலனைப் பெறுவார்.

ਦੂਖ ਨ ਤਿਸੈ ਬਿਆਪਤ ਕੋਈ ॥੪੦੩॥
dookh na tisai biaapat koee |403|

அவன் மனம் விரும்பும் பலனைப் பெறுவான் (இந்தப் புத்தகத்தைப் படிப்பவன் அல்லது கேட்பவன்) அவனுக்குத் துன்பம் நேராது.403.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ARRIL

ਸੁਨੈ ਗੁੰਗ ਜੋ ਯਾਹਿ ਸੁ ਰਸਨਾ ਪਾਵਈ ॥
sunai gung jo yaeh su rasanaa paavee |

அதைக் கேட்கும் ஊமை, பேசும் நாக்கு வரம் பெறும்

ਸੁਨੈ ਮੂੜ ਚਿਤ ਲਾਇ ਚਤੁਰਤਾ ਆਵਈ ॥
sunai moorr chit laae chaturataa aavee |

அதைக் கவனமாகக் கேட்கும் மூடன் ஞானத்தைப் பெறுவான்

ਦੂਖ ਦਰਦ ਭੌ ਨਿਕਟ ਨ ਤਿਨ ਨਰ ਕੇ ਰਹੈ ॥
dookh darad bhau nikatt na tin nar ke rahai |

அந்த நபர் துன்பம், வலி அல்லது பயம் ஆகியவற்றிலிருந்து விடுவிக்கப்படுவார்,

ਹੋ ਜੋ ਯਾ ਕੀ ਏਕ ਬਾਰ ਚੌਪਈ ਕੋ ਕਹੈ ॥੪੦੪॥
ho jo yaa kee ek baar chauapee ko kahai |404|

யார் இந்த சௌபை-பிரார்த்தனையை ஒரு முறை கூட ஓதுவார்கள்.404.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

சௌபாய்

ਸੰਬਤ ਸਤ੍ਰਹ ਸਹਸ ਭਣਿਜੈ ॥
sanbat satrah sahas bhanijai |

(முதல்) ஆயிரத்து எழுநூறு சம்மதம் என்று சொல்லுங்கள்

ਅਰਧ ਸਹਸ ਫੁਨਿ ਤੀਨਿ ਕਹਿਜੈ ॥
aradh sahas fun teen kahijai |

மேலும் (பின்னர் அதனுடன்) அரை நூறு (50) மற்றும் மூன்று (அதாவது 1753 பி.) என்று சொல்லுங்கள்.

ਭਾਦ੍ਰਵ ਸੁਦੀ ਅਸਟਮੀ ਰਵਿ ਵਾਰਾ ॥
bhaadrav sudee asattamee rav vaaraa |

பதோன் மாதத்தின் எட்டாவது ஞாயிறு அன்று

ਤੀਰ ਸਤੁਦ੍ਰਵ ਗ੍ਰੰਥ ਸੁਧਾਰਾ ॥੪੦੫॥
teer satudrav granth sudhaaraa |405|

அது பிக்ரமி சம்வத் 1753

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਚਾਰ ਸੌ ਪਾਂਚ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੪੦੫॥੭੫੫੮॥ ਅਫਜੂੰ ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade chaar sau paanch charitr samaapatam sat subham sat |405|7558| afajoon |

இந்தப் புத்தகம் பதோன் மாதத்தின் எட்டாவது சூடியான ஞாயிற்றுக்கிழமை சட்லஜ் நதிக்கரையில் போட்டியிட்டது.