ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 126


ਰਣ ਕਾਲੀ ਗੁਸਾ ਖਾਇ ਕੈ ॥੪੧॥
ran kaalee gusaa khaae kai |41|

கோபத்தில், காளி போர்க்களத்தில் இதைச் செய்தாள்.41.

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

பௌரி

ਦੁਹਾ ਕੰਧਾਰਾ ਮੁਹਿ ਜੁੜੇ ਅਣੀਆਰਾਂ ਚੋਈਆ ॥
duhaa kandhaaraa muhi jurre aneeaaraan choeea |

இரு படைகளும் நேருக்கு நேர் நின்று அம்பு முனைகளில் இருந்து ரத்தம் சொட்டச் சொட்டுகிறது.

ਧੂਹਿ ਕਿਰਪਾਣਾਂ ਤਿਖੀਆ ਨਾਲ ਲੋਹੂ ਧੋਈਆਂ ॥
dhoohi kirapaanaan tikheea naal lohoo dhoeean |

கூர்மையான வாள்களை இழுத்து, அவர்கள் இரத்தத்தால் கழுவப்பட்டுள்ளனர்.

ਹੂਰਾਂ ਸ੍ਰਣਤ ਬੀਜ ਨੂੰ ਘਤਿ ਘੇਰਿ ਖਲੋਈਆਂ ॥
hooraan sranat beej noo ghat gher khaloeean |

ஸ்ரன்வத் பீஜைச் சுற்றியுள்ள பரலோகப் பெண்கள் (ஹூரிஸ்) நிற்கிறார்கள்

ਲਾੜਾ ਦੇਖਣ ਲਾੜੀਆਂ ਚਉਗਿਰਦੇ ਹੋਈਆਂ ॥੪੨॥
laarraa dekhan laarreean chaugirade hoeean |42|

மணமகனைப் பார்ப்பதற்காக மணமகள் சூழ்ந்திருப்பதைப் போல.42.

ਚੋਬੀ ਧਉਸਾ ਪਾਈਆਂ ਦਲਾਂ ਮੁਕਾਬਲਾ ॥
chobee dhausaa paaeean dalaan mukaabalaa |

டிரம்மர் எக்காளம் அடித்தார் மற்றும் படைகள் ஒருவரையொருவர் தாக்கின.

ਦਸਤੀ ਧੂਹ ਨਚਾਈਆਂ ਤੇਗਾਂ ਨੰਗੀਆਂ ॥
dasatee dhooh nachaaeean tegaan nangeean |

(மாவீரர்கள்) தங்கள் கைகளில் கூர்மையான வாள்களுடன் நிர்வாணமாக நடனமாடினார்கள்

ਸੂਰਿਆਂ ਦੇ ਤਨ ਲਾਈਆਂ ਗੋਸਤ ਗਿਧੀਆਂ ॥
sooriaan de tan laaeean gosat gidheean |

அவர்கள் தங்கள் கைகளால் நிர்வாண வாளை இழுத்து நடனமாடினார்கள்.

ਬਿਧਣ ਰਾਤੀ ਆਈਆਂ ਮਰਦਾਂ ਘੋੜਿਆਂ ॥
bidhan raatee aaeean maradaan ghorriaan |

இந்த இறைச்சி உண்பவர்கள் போர்வீரர்களின் உடல்களில் தாக்கப்பட்டனர்.

ਜੋਗਣੀਆਂ ਮਿਲਿ ਧਾਈਆਂ ਲੋਹੂ ਭਖਣਾ ॥
joganeean mil dhaaeean lohoo bhakhanaa |

மனிதர்களுக்கும் குதிரைகளுக்கும் வேதனையின் இரவுகள் வந்துள்ளன.

ਫਉਜਾਂ ਮਾਰ ਹਟਾਈਆਂ ਦੇਵਾਂ ਦਾਨਵਾਂ ॥
faujaan maar hattaaeean devaan daanavaan |

இரத்தத்தைக் குடிப்பதற்காக யோகினிகள் வேகமாக ஒன்று சேர்ந்துள்ளனர்.

ਭਜਦੀ ਕਥਾ ਸੁਣਾਈਆਂ ਰਾਜੇ ਸੁੰਭ ਥੈ ॥
bhajadee kathaa sunaaeean raaje sunbh thai |

அவர்கள் விரட்டியடித்த கதையை மன்னன் சும்பின் முன் சொன்னார்கள்.

ਭੁਈਂ ਨ ਪਉਣੈ ਪਾਈਆਂ ਬੂੰਦਾ ਰਕਤ ਦੀਆ ॥
bhueen na paunai paaeean boondaa rakat deea |

(ஸ்ரன்வத் பீஜின்) இரத்தத் துளிகள் பூமியில் விழ முடியவில்லை.

ਕਾਲੀ ਖੇਤ ਖਪਾਈਆਂ ਸਭੇ ਸੂਰਤਾਂ ॥
kaalee khet khapaaeean sabhe soorataan |

காளி போர்க்களத்தில் (ஸ்ரன்வத் பீஜ்) அனைத்து வெளிப்பாடுகளையும் அழித்தார்.

ਬਹੁਤੀ ਸਿਰੀ ਬਿਹਾਈਆਂ ਘੜੀਆਂ ਕਾਲ ਕੀਆਂ ॥
bahutee siree bihaaeean gharreean kaal keean |

மரணத்தின் கடைசி தருணங்கள் பல போராளிகளின் தலைக்கு மேல் வந்தது.

ਜਾਣਿ ਨ ਜਾਏ ਮਾਈਆਂ ਜੂਝੇ ਸੂਰਮੇ ॥੪੩॥
jaan na jaae maaeean joojhe soorame |43|

துணிச்சலான போராளிகளை அவர்கள் பெற்றெடுத்த தாய்மார்களால் கூட அடையாளம் காண முடியவில்லை.43.

ਸੁੰਭ ਸੁਣੀ ਕਰਹਾਲੀ ਸ੍ਰਣਵਤ ਬੀਜ ਦੀ ॥
sunbh sunee karahaalee sranavat beej dee |

ஸ்ரன்வத் பீஜின் மரணம் குறித்த மோசமான செய்தியை சும்ப் கேள்விப்பட்டார்

ਰਣ ਵਿਚਿ ਕਿਨੈ ਨ ਝਾਲੀ ਦੁਰਗਾ ਆਂਵਦੀ ॥
ran vich kinai na jhaalee duragaa aanvadee |

போர்க்களத்தில் அணிவகுத்துச் செல்லும் துர்க்கையை யாராலும் தாங்க முடியவில்லை.

ਬਹੁਤੇ ਬੀਰ ਜਟਾਲੀ ਉਠੇ ਆਖ ਕੈ ॥
bahute beer jattaalee utthe aakh kai |

மாட்டிய தலைமுடியுடன் பல துணிச்சலான போராளிகள் எழுந்து நின்றார்கள்

ਚੋਟਾ ਪਾਨ ਤਬਾਲੀ ਜਾਸਨ ਜੁਧ ਨੂੰ ॥
chottaa paan tabaalee jaasan judh noo |

டிரம்மர்கள் போருக்குச் செல்வதால் மேளம் முழங்க வேண்டும்.

ਥਰਿ ਥਰਿ ਪ੍ਰਿਥਮੀ ਚਾਲੀ ਦਲਾਂ ਚੜੰਦਿਆਂ ॥
thar thar prithamee chaalee dalaan charrandiaan |

படைகள் அணிவகுத்துச் சென்றபோது, பூமி அதிர்ந்தது

ਨਾਉ ਜਿਵੇ ਹੈ ਹਾਲੀ ਸਹੁ ਦਰੀਆਉ ਵਿਚਿ ॥
naau jive hai haalee sahu dareeaau vich |

இன்னும் ஆற்றில் இருக்கும் படகு நடுங்கும் போல.

ਧੂੜਿ ਉਤਾਹਾਂ ਘਾਲੀ ਛੜੀ ਤੁਰੰਗਮਾਂ ॥
dhoorr utaahaan ghaalee chharree turangamaan |

குதிரைகளின் குளம்புகளால் புழுதி எழுந்தது

ਜਾਣਿ ਪੁਕਾਰੂ ਚਾਲੀ ਧਰਤੀ ਇੰਦ੍ਰ ਥੈ ॥੪੪॥
jaan pukaaroo chaalee dharatee indr thai |44|

மேலும் பூமி இந்திரனிடம் புகார் செய்யப் போகிறது என்று தோன்றியது.44.

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

பௌரி

ਆਹਰਿ ਮਿਲਿਆ ਆਹਰੀਆਂ ਸੈਣ ਸੂਰਿਆਂ ਸਾਜੀ ॥
aahar miliaa aahareean sain sooriaan saajee |

விருப்பமுள்ள தொழிலாளர்கள் வேலையில் ஈடுபட்டார்கள் மற்றும் போர்வீரர்களாக அவர்கள் இராணுவத்தை ஆயத்தப்படுத்தினர்.

ਚਲੇ ਸਉਹੇ ਦੁਰਗਸਾਹ ਜਣ ਕਾਬੈ ਹਾਜੀ ॥
chale sauhe duragasaah jan kaabai haajee |

கபாவுக்கு (மக்கா) ஹஜ் செல்லும் யாத்ரீகர்களைப் போல அவர்கள் துர்காவின் முன் அணிவகுத்துச் சென்றனர்.

ਤੀਰੀ ਤੇਗੀ ਜਮਧੜੀ ਰਣ ਵੰਡੀ ਭਾਜੀ ॥
teeree tegee jamadharree ran vanddee bhaajee |

போர்க்களத்தில் இருக்கும் வீரர்களை அம்புகள், வாள்கள், கத்திகள் மூலம் அழைக்கிறார்கள்.

ਇਕ ਘਾਇਲ ਘੂਮਨ ਸੂਰਮੇ ਜਣ ਮਕਤਬ ਕਾਜੀ ॥
eik ghaaeil ghooman soorame jan makatab kaajee |

சில காயமடைந்த வீரர்கள் புனித குரானை ஓதிக் கொண்டு பள்ளியில் குவாடிகளைப் போல ஆடுகிறார்கள்.

ਇਕ ਬੀਰ ਪਰੋਤੇ ਬਰਛੀਏ ਜਿਉ ਝੁਕ ਪਉਨ ਨਿਵਾਜੀ ॥
eik beer parote barachhee jiau jhuk paun nivaajee |

சில துணிச்சலான போராளிகள், ஒரு பக்தியுள்ள முஸ்லீம் தொழுகை நடத்துவது போல, குத்துச்சண்டை மற்றும் வரிசைகளால் துளைக்கப்படுகிறார்கள்.

ਇਕ ਦੁਰਗਾ ਸਉਹੇ ਖੁਨਸ ਕੈ ਖੁਨਸਾਇਨ ਤਾਜੀ ॥
eik duragaa sauhe khunas kai khunasaaein taajee |

சிலர் துர்க்கையின் முன் கோபத்துடன் தங்கள் தீய குதிரைகளைத் தூண்டிவிடுகிறார்கள்.

ਇਕ ਧਾਵਨ ਦੁਰਗਾ ਸਾਮ੍ਹਣੇ ਜਿਉ ਭੁਖਿਆਏ ਪਾਜੀ ॥
eik dhaavan duragaa saamhane jiau bhukhiaae paajee |

சிலர் துர்காவின் முன் பசித்த துரோகிகளைப் போல ஓடுகிறார்கள்

ਕਦੇ ਨ ਰਜੇ ਜੁਧ ਤੇ ਰਜ ਹੋਏ ਰਾਜੀ ॥੪੫॥
kade na raje judh te raj hoe raajee |45|

போரில் ஒருபோதும் திருப்தி அடையாதவர், ஆனால் இப்போது அவர்கள் திருப்தியடைந்து மகிழ்ச்சியடைந்துள்ளனர்.45.

ਬਜੇ ਸੰਗਲੀਆਲੇ ਸੰਘਰ ਡੋਹਰੇ ॥
baje sangaleeaale sanghar ddohare |

பொறிக்கப்பட்ட இரட்டை எக்காளங்கள் முழங்கின.

ਡਹੇ ਜੁ ਖੇਤ ਜਟਾਲੇ ਹਾਠਾਂ ਜੋੜਿ ਕੈ ॥
ddahe ju khet jattaale haatthaan jorr kai |

அணிவகுத்து அணிவகுத்து, முடி சூடிய வீரர்கள் போர்க்களத்தில் போரில் ஈடுபட்டுள்ளனர்.

ਨੇਜੇ ਬੰਬਲੀਆਲੇ ਦਿਸਨ ਓਰੜੇ ॥
neje banbaleeaale disan orarre |

குஞ்சங்களால் அலங்கரிக்கப்பட்ட ஈட்டிகள் சாய்ந்ததாகத் தெரிகிறது

ਚਲੇ ਜਾਣ ਜਟਾਲੇ ਨਾਵਣ ਗੰਗ ਨੂੰ ॥੪੬॥
chale jaan jattaale naavan gang noo |46|

மெத்தை பூட்டப்பட்ட துறவிகள் குளிப்பதற்கு கங்கையை நோக்கிச் செல்வது போல.46.

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

பௌரி

ਦੁਰਗਾ ਅਤੈ ਦਾਨਵੀ ਸੂਲ ਹੋਈਆਂ ਕੰਗਾਂ ॥
duragaa atai daanavee sool hoeean kangaan |

துர்க்கை மற்றும் அசுரர்களின் படைகள் கூரிய முட்கள் போல ஒன்றையொன்று துளைக்கின்றன.

ਵਾਛੜ ਘਤੀ ਸੂਰਿਆਂ ਵਿਚ ਖੇਤ ਖਤੰਗਾਂ ॥
vaachharr ghatee sooriaan vich khet khatangaan |

போர்க்களத்தில் வீரர்கள் அம்புகளைப் பொழிந்தனர்.

ਧੂਹਿ ਕ੍ਰਿਪਾਣਾ ਤਿਖੀਆਂ ਬਢ ਲਾਹਨਿ ਅੰਗਾਂ ॥
dhoohi kripaanaa tikheean badt laahan angaan |

தங்கள் கூர்மையான வாள்களை இழுத்து, கைகால்களை வெட்டுகிறார்கள்.

ਪਹਲਾ ਦਲਾਂ ਮਿਲੰਦਿਆਂ ਭੇੜ ਪਾਇਆ ਨਿਹੰਗਾ ॥੪੭॥
pahalaa dalaan milandiaan bherr paaeaa nihangaa |47|

படைகள் சந்தித்தபோது முதலில் வாள்களுடன் போர் நடந்தது.47.

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

பௌரி

ਓਰੜ ਫਉਜਾਂ ਆਈਆਂ ਬੀਰ ਚੜੇ ਕੰਧਾਰੀ ॥
orarr faujaan aaeean beer charre kandhaaree |

படைகள் பெருமளவில் வந்து போர்வீரர்களின் அணிகள் முன்னோக்கிச் சென்றன

ਸੜਕ ਮਿਆਨੋ ਕਢੀਆਂ ਤਿਖੀਆਂ ਤਰਵਾਰੀ ॥
sarrak miaano kadteean tikheean taravaaree |

அவர்கள் தங்கள் கூரிய வாள்களைத் தங்கள் சுருள்களிலிருந்து எடுத்தார்கள்.

ਕੜਕ ਉਠੇ ਰਣ ਮਚਿਆ ਵਡੇ ਹੰਕਾਰੀ ॥
karrak utthe ran machiaa vadde hankaaree |

போர் கொழுந்துவிட்டு எரிய, பெரும் அகங்கார வீரர்கள் உரத்த குரலில் கூச்சலிட்டனர்.

ਸਿਰ ਧੜ ਬਾਹਾਂ ਗਨ ਲੇ ਫੁਲ ਜੇਹੈ ਬਾੜੀ ॥
sir dharr baahaan gan le ful jehai baarree |

தலை, தண்டு மற்றும் கைகளின் துண்டுகள் தோட்டத்தில்-பூக்கள் போல் இருக்கும்.

ਜਾਪੇ ਕਟੇ ਬਾਢੀਆਂ ਰੁਖ ਚੰਦਨ ਆਰੀ ॥੪੮॥
jaape katte baadteean rukh chandan aaree |48|

மேலும் (உடல்கள்) தச்சர்களால் வெட்டப்பட்ட சந்தன மரங்களைப் போல் தோன்றும்.48.

ਦੁਹਾਂ ਕੰਧਾਰਾਂ ਮੁਹਿ ਜੁੜੇ ਜਾ ਸਟ ਪਈ ਖਰਵਾਰ ਕਉ ॥
duhaan kandhaaraan muhi jurre jaa satt pee kharavaar kau |

கழுதையின் தோலால் சூழப்பட்ட எக்காளம் அடிக்கப்பட்டபோது, இரு படைகளும் ஒன்றையொன்று எதிர்கொண்டன.

ਤਕ ਤਕ ਕੈਬਰਿ ਦੁਰਗਸਾਹ ਤਕ ਮਾਰੇ ਭਲੇ ਜੁਝਾਰ ਕਉ ॥
tak tak kaibar duragasaah tak maare bhale jujhaar kau |

வீரர்களைப் பார்த்து, துர்கா துணிச்சலான போராளிகள் மீது தன் அம்புகளை எய்தினாள்.

ਪੈਦਲ ਮਾਰੇ ਹਾਥੀਆਂ ਸੰਗਿ ਰਥ ਗਿਰੇ ਅਸਵਾਰ ਕਉ ॥
paidal maare haatheean sang rath gire asavaar kau |

காலில் சென்ற வீரர்கள் கொல்லப்பட்டனர், யானைகள் தேர் மற்றும் குதிரை வீரர்கள் வீழ்ந்தன.