ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 1053


ਰਾਜ ਜਾਰ ਕੌ ਲੈ ਦਿਯੋ ਐਸੇ ਖੇਲਿ ਖਿਲਾਰਿ ॥੧੨॥
raaj jaar kau lai diyo aaise khel khilaar |12|

மேலும் ராஜ் தனது காதலனை அழைத்துச் சென்றார். இந்த வகையான விளையாட்டை விளையாடினார். 12.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਸਤਸਠਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੬੭॥੩੩੦੮॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau satasatthavo charitr samaapatam sat subham sat |167|3308|afajoon|

ஸ்ரீ சரித்ரோபாக்கியனின் த்ரய சரித்திரத்தின் மந்திர பூப் சம்வத்தின் 167 வது அத்தியாயம் இங்கே முடிகிறது, அனைத்தும் மங்களகரமானது. 167.3308. செல்கிறது

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

இரட்டை:

ਪਛਿਮ ਕੋ ਰਾਜਾ ਰਹੈ ਰਨ ਮੰਡਨ ਸਿੰਘ ਨਾਮ ॥
pachhim ko raajaa rahai ran manddan singh naam |

மேற்கில் (நாட்டில்) ரன் மந்தன் சிங் என்ற அரசன் இருந்தான்

ਦੇਸ ਦੇਸ ਕੇ ਏਸ ਜਿਹ ਪੂਜਤ ਆਠੋ ਜਾਮ ॥੧॥
des des ke es jih poojat aattho jaam |1|

நாட்டு மன்னர்கள் எட்டு மணி நேரம் வணங்கி வந்தவர். 1.

ਵਾ ਰਾਜਾ ਕੀ ਬਲਿਭਾ ਜੋਤਿ ਮਤੀ ਸੁਭ ਕਾਰਿ ॥
vaa raajaa kee balibhaa jot matee subh kaar |

அந்த மன்னனின் மனைவி ஜோதி மதி என்ற அருளாளர்.

ਤੀਨ ਭਵਨ ਭੀਤਰ ਨਹੀ ਜਾ ਸਮ ਰਾਜ ਕੁਮਾਰਿ ॥੨॥
teen bhavan bheetar nahee jaa sam raaj kumaar |2|

அவளைப் போல மூன்று பேருக்குள்ளும் ராஜ் குமாரி இல்லை. 2.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਏਕ ਪਾਤ੍ਰ ਰਾਜਾ ਪਹਿ ਆਈ ॥
ek paatr raajaa peh aaee |

(ஒருமுறை) அரசனிடம் ஒரு வேசி ('பத்ரா') வந்தாள்.

ਨਿਜੁ ਹਾਥਨ ਬਿਧਿ ਜਾਨੁ ਬਨਾਈ ॥
nij haathan bidh jaan banaaee |

(அவள் மிகவும் அழகாக இருந்தாள்) கலைஞர் தன் கைகளால் அவளை உருவாக்கியது போல.

ਤਾ ਪਰ ਅਟਕ ਰਾਵ ਕੀ ਭਈ ॥
taa par attak raav kee bhee |

அரசன் அவன் மீது காதல் கொண்டான்

ਰਾਨੀ ਬਿਸਰਿ ਹ੍ਰਿਦੈ ਤੈ ਗਈ ॥੩॥
raanee bisar hridai tai gee |3|

மற்றும் ராணி இதயத்திலிருந்து மறந்துவிட்டாள். 3.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

இரட்டை:

ਤਬ ਰਾਨੀ ਚਿਤ ਕੇ ਬਿਖੈ ਰਹੀ ਅਧਿਕ ਹੀ ਖੀਝਿ ॥
tab raanee chit ke bikhai rahee adhik hee kheejh |

அப்போது ராணி மிகவும் வருத்தப்பட்டாள்

ਵਾ ਬੇਸ੍ਵਾ ਪਰਿ ਰਾਵ ਕੀ ਸੁਨਿ ਸ੍ਰਵਨਨ ਅਤਿ ਰੀਝਿ ॥੪॥
vaa besvaa par raav kee sun sravanan at reejh |4|

அரசன் விபச்சாரி மீது கோபம் கொண்டதைக் கேட்டதும். 4.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਦੇਸ ਦੇਸ ਖਬਰੈ ਦੈ ਗਈ ॥
des des khabarai dai gee |

இச்செய்தி நாடு முழுவதும் எட்டியது

ਬੇਸ੍ਵਨ ਰੀਝਿ ਰਾਵ ਕੀ ਭਈ ॥
besvan reejh raav kee bhee |

அரசன் பரத்தையர் மீது மோகம் கொள்கிறான் என்று.

ਅਬਲਾ ਦੇਸ ਦੇਸ ਤੇ ਆਈ ॥
abalaa des des te aaee |

(அப்போது) நாடு முழுவதிலுமிருந்து பெண்கள் வந்தனர்

ਆਨਿ ਰਾਵ ਕੀ ਪੁਰੀ ਸੁਹਾਈ ॥੫॥
aan raav kee puree suhaaee |5|

வந்து அரசனின் நகரத்தை அழகுபடுத்தினான். 5.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

இரட்டை:

ਤਬ ਰਾਨੀ ਕ੍ਰੁਧਿਤ ਭਈ ਧਾਰਿ ਬਦਨ ਮੈ ਮੌਨ ॥
tab raanee krudhit bhee dhaar badan mai mauan |

பின்னர் ராணி கோபமடைந்து முகத்தில் மௌனமாக இருந்தாள் (என்று நினைக்க ஆரம்பித்தாள்)

ਨ੍ਰਿਪ ਅਟਕੇ ਬੇਸ੍ਵਨ ਭਏ ਹਮੈ ਸੰਭਰਿ ਹੈ ਕੌਨ ॥੬॥
nrip attake besvan bhe hamai sanbhar hai kauan |6|

அரசன் விபச்சாரிகளிடம் சிக்கிக் கொண்டான், (இப்போது) நம்மை யார் பார்த்துக் கொள்வார்கள். 6.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਐਸੋ ਜਤਨ ਕਛੂ ਅਬ ਕਰਿਯੈ ॥
aaiso jatan kachhoo ab kariyai |

இப்போது நாம் அத்தகைய முயற்சியை மேற்கொள்வோம்,

ਜਾ ਤੇ ਇਨ ਬੇਸ੍ਵਨ ਕੌ ਮਰਿਯੈ ॥
jaa te in besvan kau mariyai |

இதனுடன் இந்த விபச்சாரிகள் அனைவரும் கொல்லப்பட வேண்டும்.

ਲਖਤ ਰਾਵ ਕੇ ਪ੍ਰੀਤਿ ਜਨਾਊ ॥
lakhat raav ke preet janaaoo |

(அந்த விபச்சாரிகளுடன்) அரசன் முன் அன்பு காட்டுங்கள்

ਛਲਿ ਸੋ ਬਡੋ ਕਲੇਸ ਮਿਟਾਊ ॥੭॥
chhal so baddo kales mittaaoo |7|

ஆனால் வஞ்சகத்தின் மூலம் பெரும் மோதலை (அவர்களின் இருப்பு) துடைப்போம். 7.

ਅਧਿਕ ਪ੍ਰੀਤ ਬੇਸ੍ਵਨ ਸੌ ਕੀਨੀ ॥
adhik preet besvan sau keenee |

(அவன்) விபச்சாரிகளை மிகவும் விரும்பினான்

ਲਛਮੀ ਬਹੁਤ ਸਭਨ ਕਹ ਦੀਨੀ ॥
lachhamee bahut sabhan kah deenee |

மேலும் அனைவருக்கும் நிறைய பணம் கொடுத்தார்.

ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰਤ ਜਿਹ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਹਮਾਰੋ ॥
preet karat jih nripat hamaaro |

(அவள் வாயால்) நம் அரசன் யாரை விரும்புகிறானோ,

ਸੋ ਹਮ ਕੌ ਪ੍ਰਾਨਨ ਤੇ ਪ੍ਯਾਰੋ ॥੮॥
so ham kau praanan te payaaro |8|

மனிதர்களை விட அவள் நமக்கு மிகவும் பிரியமானவள். 8.

ਇਹ ਸੁਨਿ ਬੈਨ ਫੂਲ ਨ੍ਰਿਪ ਗਯੋ ॥
eih sun bain fool nrip gayo |

இந்த வார்த்தைகளைக் கேட்ட மன்னன் பூரித்துப் போனான்

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਨ ਪਾਵਤ ਭਯੋ ॥
bhed abhed na paavat bhayo |

மேலும் (ஒருவித) மறைக்கப்பட்ட இரகசியத்தை புரிந்து கொள்ள முடியவில்லை.

ਯਾ ਸੌ ਕਰਤ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮੈ ਭਾਰੀ ॥
yaa sau karat preet mai bhaaree |

(நான் நினைக்க ஆரம்பித்தேன்) நான் யாரை மிகவும் நேசிக்கிறேன்,

ਰਾਨੀ ਕਰਤ ਤਾਹਿ ਰਖਵਾਰੀ ॥੯॥
raanee karat taeh rakhavaaree |9|

ராணி அவர்களைப் பாதுகாக்கிறாள். 9.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

இரட்டை:

ਸਭ ਰਾਨੀ ਬੇਸ੍ਵਨ ਸਹਿਤ ਲੀਨੀ ਨਿਕਟਿ ਬੁਲਾਇ ॥
sabh raanee besvan sahit leenee nikatt bulaae |

(அரசன்) விபச்சாரிகள் உட்பட அனைத்து அரசிகளையும் தன்னிடம் அழைத்தான்

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਸੁਖ ਕਿਯੇ ਤਿਨ ਤੇ ਗੀਤ ਗਵਾਇ ॥੧੦॥
bhaat bhaat ke sukh kiye tin te geet gavaae |10|

மேலும் அவர்களிடமிருந்து பாடல்களைப் பாடி மிகுந்த மகிழ்ச்சியைப் பெற்றார். 10.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਐਸੋ ਚਰਿਤ ਨਿਤ ਨ੍ਰਿਪ ਕਰਈ ॥
aaiso charit nit nrip karee |

அரசன் தினமும் இம்மாதிரியான வேலையைச் செய்து வந்தான்

ਕਛੁ ਰਾਨਿਨ ਤੇ ਸੰਕ ਨ ਧਰਈ ॥
kachh raanin te sank na dharee |

மேலும் ராணிகளுடன் எதையும் தொடர்புபடுத்தாதீர்கள்.

ਸਭ ਬੇਸ੍ਵਨ ਤੇ ਧਾਮ ਲੁਟਾਵੈ ॥
sabh besvan te dhaam luttaavai |

(அரசன்) எல்லா விபச்சாரிகளின் வீட்டையும் கொள்ளையடித்துக்கொண்டிருந்தான்.

ਜੋਤਿ ਮਤੀ ਜਿਯ ਮੈ ਪਛੁਤਾਵੈ ॥੧੧॥
jot matee jiy mai pachhutaavai |11|

ஜோதி மதி (ராணி) தன் இதயத்தில் மிகவும் வருந்தினாள் (அதாவது அவள் சோகமாக இருந்தாள்).11.

ਤਬ ਰਾਨੀ ਨ੍ਰਿਪ ਤੀਰ ਉਚਾਰੋ ॥
tab raanee nrip teer uchaaro |

அப்போது அரசி அரசனை நோக்கி,

ਸੁਨੋ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਜੂ ਬਚਨ ਹਮਾਰੋ ॥
suno nripat joo bachan hamaaro |

அரசே! நான் சொல்வதைக் கேள்.