ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 1368


ਕਹੂੰ ਬੀਰ ਮਾਰੇ ਗਿਰੇ ਭੂਮਿ ਮੋਹੈ ॥੧੩੭॥
kahoon beer maare gire bhoom mohai |137|

எங்கோ கொல்லப்பட்ட மாவீரர்கள் தரையில் படுத்திருந்தனர். 137.

ਜਿਤੇ ਸ੍ਰੋਨ ਕੇ ਬੂੰਦ ਭੂ ਪੈ ਪਰੇ ਹੈ ॥
jite sron ke boond bhoo pai pare hai |

பல துளிகள் இரத்தம் தரையில் விழுந்தது,

ਤਿਤੇ ਦਾਨਵੋ ਰੂਪ ਬਾਕੇ ਧਰੇ ਹੈ ॥
tite daanavo roop baake dhare hai |

பல ராட்சதர்கள் வங்கிகளின் வடிவத்தை எடுத்தனர்.

ਹਠੀ ਓਰ ਚਾਰੌ ਬਿਖੈ ਆਨਿ ਢੂਕੇ ॥
hatthee or chaarau bikhai aan dtooke |

(அவர்கள்) நான்கு பக்கங்களிலிருந்தும் வருகிறார்கள்

ਮਹਾ ਕੋਪ ਕੈ ਮਾਰ ਹੀ ਮਾਰਿ ਕੂਕੈ ॥੧੩੮॥
mahaa kop kai maar hee maar kookai |138|

மேலும் கோபமடைந்த அவர், 'கொல்லுங்கள், கொல்லுங்கள்' என்று கத்த ஆரம்பித்தார். 138.

ਜਿਤੇ ਦੈਤ ਆਏ ਤਿਤੇ ਕਾਲ ਮਾਰੇ ॥
jite dait aae tite kaal maare |

பல ராட்சதர்கள் வந்ததால், அவர்கள் பஞ்சத்தால் கொல்லப்பட்டனர்.

ਬਹੇ ਸ੍ਰੋਨ ਕੇ ਭੂਮ ਹੂੰ ਪੈ ਪਨਾਰੇ ॥
bahe sron ke bhoom hoon pai panaare |

பூமியில் ரத்தம் ஓட ஆரம்பித்தது.

ਉਠ ਦੈਤ ਬਾਕੇ ਬਲੀ ਸਸਤ੍ਰ ਲੈ ਕੈ ॥
autth dait baake balee sasatr lai kai |

(அந்த இரத்தத்திலிருந்து) வலிமைமிக்க ராட்சதர்கள் கவசத்துடன் எழுந்து நின்றனர்.

ਦੁਹੂੰ ਓਰ ਤੇ ਮਾਰ ਹੀ ਮਾਰਿ ਕੈ ਕੈ ॥੧੩੯॥
duhoon or te maar hee maar kai kai |139|

இருபுறமும் 'மரோ மரோ' என்ற சப்தம் வர ஆரம்பித்தது. 139.

ਹਠੀ ਬਧਿ ਗੋਪਾ ਗੁਲਿਤ੍ਰਾਨ ਬਾਕੇ ॥
hatthee badh gopaa gulitraan baake |

ஹாதி பாங்கே வீரர்கள் கோப்ஸ் மற்றும் இரும்பு கையுறைகளை ('குலிட்ரான்') அணிந்திருந்தனர்.

ਹਠੀਲੇ ਕਟੀਲੇ ਰਜੀਲੇ ਨਿਸਾਕੇ ॥
hattheele katteele rajeele nisaake |

(அவர்கள்) மிகவும் பிடிவாதமாகவும், கடினமாகவும் (வெட்டுவதற்கு), கடுமையானவர்களாகவும் ('ரஜிலே') மற்றும் அச்சமற்றவர்களாகவும் ('நிசகே') இருந்தனர்.

ਗਦਾ ਹਾਥ ਲੈ ਕੇ ਕਿਤੇ ਬੀਰ ਗਾਜੇ ॥
gadaa haath lai ke kite beer gaaje |

எத்தனை மாவீரர்கள் தங்கள் கைகளில் கதாயுதங்களுடன் அணிவகுத்துச் சென்றனர்.

ਲਰੇ ਆਨਿ ਕੈ ਪੈਗ ਦ੍ਵੈ ਕੈ ਨ ਭਾਜੇ ॥੧੪੦॥
lare aan kai paig dvai kai na bhaaje |140|

(அவர்கள்) வந்து போரில் போரிடுவார்கள், இரண்டடி பின்னாலும் ஓடவில்லை. 140.

ਕਹੂੰ ਬੀਰ ਮਾਰੇ ਬਿਦਾਰੇ ਪਰੇ ਹੈ ॥
kahoon beer maare bidaare pare hai |

எங்கோ படையினர் கொல்லப்பட்டு வெட்டுக்கள் கிடந்தன.

ਕਹੂੰ ਖੇਤ ਮੈ ਖਿੰਗ ਖਤ੍ਰੀ ਜਰੇ ਹੈ ॥
kahoon khet mai khing khatree jare hai |

போர்க்களத்தில் எங்கோ குதிரைகளும் குடைகளும் கிடந்தன.

ਕਹੂੰ ਮਤ ਦੰਤੀ ਕਹੂੰ ਉਸਟ ਮਾਰੇ ॥
kahoon mat dantee kahoon usatt maare |

அங்கே யானைகளும் ஒட்டகங்களும் இறந்து கிடந்தன

ਬਿਰਾਜੈ ਕਹੂੰ ਨਗਨ ਖੰਡੇ ਕਟਾਰੇ ॥੧੪੧॥
biraajai kahoon nagan khandde kattaare |141|

மேலும் எங்கோ வெறுமையான இடிபாடுகளும் குச்சிகளும் இருந்தன. 141.

ਕਹੂੰ ਖੋਲ ਖਾਡੇ ਗਿਰੇ ਭੂਮਿ ਸੋਹੈ ॥
kahoon khol khaadde gire bhoom sohai |

எங்கோ வாள்களின் சுருள்கள் தரையில் கிடந்தன.

ਕਹੂੰ ਬੀਰ ਬਾਨੀ ਪਰੇ ਭੂਮਿ ਮੋਹੈ ॥
kahoon beer baanee pare bhoom mohai |

எங்கோ பிரமுக் ('பானி') வீரர்கள் தரையில் படுத்து மயக்கமடைந்தனர்.

ਕਹੂੰ ਸ੍ਵਾਰ ਮਾਰੇ ਫਿਰੈ ਬਾਜ ਛੂਟੈ ॥
kahoon svaar maare firai baaj chhoottai |

எங்கோ குதிரைகள் சவாரி செய்தவர்களின் மரணத்தால் தளர்வாக ஓடிக்கொண்டிருந்தன.

ਕਿਤੇ ਛੈਲ ਛੋਰੇ ਕਿਤੇ ਦੁਸਟ ਲੂਟੈ ॥੧੪੨॥
kite chhail chhore kite dusatt loottai |142|

எங்கோ திருடர்களும், எங்கோ பொல்லாதவர்களும் (எதிரிகள்) படுத்திருந்தனர். 142.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਇਹ ਬਿਧਿ ਤਹਾ ਭਯੋ ਸੰਗ੍ਰਾਮਾ ॥
eih bidh tahaa bhayo sangraamaa |

இப்படிப்பட்ட போர் அங்கு நடந்தது

ਨਿਰਖਤ ਦੇਵ ਦਾਨਵੀ ਬਾਮਾ ॥
nirakhat dev daanavee baamaa |

தேவர்கள் மற்றும் பூதங்களின் மனைவிகள் யாரைப் பார்த்துக் கொண்டிருந்தார்கள்.

ਕੇਤਿਕ ਕਰੀ ਕਰਨ ਬਿਨੁ ਭਏ ॥
ketik karee karan bin bhe |

எத்தனை யானைகள் காது இல்லாமல் ஆயின

ਪ੍ਰਾਪਤ ਦੁਸਟ ਨਿਧਨ ਕਹ ਗਏ ॥੧੪੩॥
praapat dusatt nidhan kah ge |143|

மேலும் பொல்லாதவர்கள் இறந்து போனார்கள். 143.

ਮਾਰਹਿ ਮਾਰਿ ਮਹਾ ਸੂਰ ਕੂਕਹਿ ॥
maareh maar mahaa soor kookeh |

பெரும் போர்வீரர்கள் 'கொல்லு' 'கொல்லு' என்று கூச்சலிட்டனர்.

ਕਾਢਿ ਕਾਢਿ ਦਾਤਨ ਕਹ ਢੂਕਹਿ ॥
kaadt kaadt daatan kah dtookeh |

மேலும் பற்கள் உதிர்ந்து கொண்டிருந்தன.

ਬਾਜਹਿ ਢੋਲ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਨਗਾਰੇ ॥
baajeh dtol mridang nagaare |

தோல், மிருதங்கா, ஜங்,

ਜੰਗ ਮਚੰਗ ਉਪੰਗ ਜੁਝਾਰੇ ॥੧੪੪॥
jang machang upang jujhaare |144|

மச்சாங், உபாங் மற்றும் போர் மணிகள் ஒலித்துக் கொண்டிருந்தன. 144.

ਜਿਹ ਤਨ ਕਾਲ ਬਿਸਿਖ ਕੀ ਮਾਰੈ ॥
jih tan kaal bisikh kee maarai |

கறுப்பு அம்பு யாருடைய உடம்பில் படுகிறது,

ਤਾ ਕਹ ਤਹੀ ਚੂਰ ਕਰਿ ਡਾਰੈ ॥
taa kah tahee choor kar ddaarai |

அங்கு அவரை நசுக்குவது வழக்கம்.

ਜਾ ਕਰ ਕੋਪਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਪ੍ਰਹਾਰਤ ॥
jaa kar kop kripaan prahaarat |

அதன் மீது அவன் கோபத்தில் வாளை அடித்தான்.

ਤਿਹ ਕਾ ਮੂੰਡ ਕਾਟਿ ਹੀ ਡਾਰਤ ॥੧੪੫॥
tih kaa moondd kaatt hee ddaarat |145|

அவரது தலை துண்டிக்கப்படுவது வழக்கம். 145.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਭਯੋ ਭਯਾਨਕ ਜੁਧਾ ॥
eih bidh bhayo bhayaanak judhaa |

அப்படி ஒரு பயங்கரமான போர் நடந்தது.

ਉਪਜਾ ਕਛੁਕ ਕਾਲ ਕੇ ਕ੍ਰਧਾ ॥
aupajaa kachhuk kaal ke kradhaa |

காலுக்கும் கொஞ்சம் கோபம் வந்தது.

ਕੇਸਨ ਤੇ ਗਹਿ ਅਸੁਰ ਪਛਾਰੇ ॥
kesan te geh asur pachhaare |

(அவன்) பூதங்களை முடியால் பிடித்து வீழ்த்தினான்

ਕਾਢਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਏਕ ਹਨਿ ਡਾਰੇ ॥੧੪੬॥
kaadt kripaan ek han ddaare |146|

மேலும் சிலரை கிர்பானை எடுத்து கொன்றனர். 146.

ਮਾਰੇ ਅਧਿਕ ਤਾਹਿ ਦਾਨਵ ਰਨ ॥
maare adhik taeh daanav ran |

போர்க்களத்தில் பல ராட்சதர்கள் கொல்லப்பட்டனர்.

ਟੂਕ ਟੂਕ ਹ੍ਵੈਗੇ ਤਿਨ ਕੇ ਤਨ ॥
ttook ttook hvaige tin ke tan |

அவர்களின் உடல்கள் துண்டு துண்டாக கிழிந்தன.

ਤਊ ਮਾਰ ਹੀ ਮਾਰਿ ਪੁਕਾਰਤ ॥
taoo maar hee maar pukaarat |

அப்போதும் 'மாரோ மாரோ' என்று கத்திக் கொண்டிருந்தனர்.

ਪਾਛੇ ਪਾਵ ਏਕ ਨਹਿ ਡਾਰਤ ॥੧੪੭॥
paachhe paav ek neh ddaarat |147|

அவர்கள் ஒரு அடி கூட பின்தொடரவில்லை. 147.

ਕੇਤਿਕ ਘੂਮਿ ਗਿਰਤ ਹੈ ਘਾਇਲ ॥
ketik ghoom girat hai ghaaeil |

குமேரி சாப்பிட்டு பலர் விழுந்து கொண்டிருந்தனர்

ਪਰਤ ਭਏ ਭੂ ਤਰ ਹ੍ਵੈ ਹਾਇਲ ॥
parat bhe bhoo tar hvai haaeil |

மேலும் அவர்கள் பயங்கரமான வடிவங்களில் ('ஆலங்கட்டி') பூமியில் விழுந்து கொண்டிருந்தனர்.

ਤਊ ਜੁਧ ਕੋ ਤ੍ਯਾਗਿ ਨ ਭਜਹੀ ॥
taoo judh ko tayaag na bhajahee |

(இருப்பினும்) அவர்கள் போரைக் கைவிட்டு ஓடவில்லை.

ਜਬ ਲਗਿ ਦੁਸਟ ਪ੍ਰਾਨ ਨਹਿ ਤਜਹੀ ॥੧੪੮॥
jab lag dusatt praan neh tajahee |148|

தீய ஆத்மாக்கள் வெளியேறாத வரை. 148.

ਗੁਰਜ ਗੋਫਨੈ ਕਿਤਕ ਸੰਭਾਰੈ ॥
guraj gofanai kitak sanbhaarai |

பலர் குராஜையும் கவணையும் ஏந்தியிருந்தனர்.

ਕੇਤਿਕ ਕਸਿ ਕਸਿ ਬਾਨ ਪ੍ਰਹਾਰੈ ॥
ketik kas kas baan prahaarai |

எத்தனை பேர் இறுக்கமாக அம்புகளை எய்தினார்கள்.

ਕਿਤੇ ਤਮਕਿ ਰਨ ਤੁਰੀ ਨਚਾਵੈ ॥
kite tamak ran turee nachaavai |

வயலில் குதிரைகள் எவ்வளவு உக்கிரமாக நடனமாடிக் கொண்டிருந்தன.

ਚਟਪਟ ਸੁਭਟ ਜੂਝਿ ਰਨ ਜਾਵੈ ॥੧੪੯॥
chattapatt subhatt joojh ran jaavai |149|

பாலைவனத்தில் எத்தனை மாவீரர்கள் போராடினார்கள். 149.

ਕਿਤਕ ਤਮਕਿ ਰਨ ਤੁਰੀ ਨਚਾਵਤ ॥
kitak tamak ran turee nachaavat |

போர்க்களத்தில் எத்தனை குதிரைகள் நடனமாடிக் கொண்டிருந்தன

ਮਾਰਿ ਮਾਰਿ ਧੁਨਿ ਕਿਤਕ ਉਘਾਵਤ ॥
maar maar dhun kitak ughaavat |

மேலும் எத்தனை பேர் 'மரோ மரோ' என்று உறுமினார்கள்.

ਮੰਡਹਿ ਮਹਾ ਕਾਲ ਸੌ ਜੁਧਾ ॥
manddeh mahaa kaal sau judhaa |

(அவர்) மனதில் மிகவும் கோபம்

ਹ੍ਵੈ ਹ੍ਵੈ ਅਧਿਕ ਚਿਤ ਮਹਿ ਕ੍ਰੁਧਾ ॥੧੫੦॥
hvai hvai adhik chit meh krudhaa |150|

அவர்கள் மஹா காலுடன் சண்டையிட்டனர். 150

ਜੇਤਿਕ ਸੁਭਟ ਕੋਪਿ ਕਰਿ ਆਏ ॥
jetik subhatt kop kar aae |

பல வீரர்கள் கோபத்துடன் (முன்னோக்கி) வந்தனர்.

ਮਹਾ ਕਾਲ ਤੇਤੇ ਈ ਖਪਾਏ ॥
mahaa kaal tete ee khapaae |

பெரிய யுகம் எவ்வளவு நுகர்ந்தது.

ਤਿਨ ਕੋ ਮੇਦ ਮਾਸ ਭੂਅ ਪਰਾ ॥
tin ko med maas bhooa paraa |

அவற்றின் பழங்களும் சதைகளும் தரையில் விழுந்தன.

ਬਹੁ ਅਸੁਰਨ ਤਾ ਤੇ ਬਪੁ ਧਰਾ ॥੧੫੧॥
bahu asuran taa te bap dharaa |151|

அவரை விட பல ராட்சதர்கள் உடலை ஏற்றனர். 151.

ਮਹਾ ਕਾਲ ਤੇ ਦਏ ਖਪਾਇ ॥
mahaa kaal te de khapaae |

பெரிய யுகம் அவர்களை உட்கொண்டது

ਸ੍ਰੋਨਤ ਸੋ ਪ੍ਰਿਥਵੀ ਰਹੀ ਛਾਇ ॥
sronat so prithavee rahee chhaae |

மேலும் பூமி இரத்தத்தால் கறைபட்டது.

ਤਿਹ ਤੇ ਅਮਿਤ ਅਸੁਰ ਉਠਿ ਢੂਕੇ ॥
tih te amit asur utth dtooke |

எண்ணற்ற பிற ராட்சதர்கள் அவரிடமிருந்து எழுந்தனர்

ਮਾਰਹਿ ਮਾਰਿ ਦਸੌ ਦਿਸਿ ਕੂਕੇ ॥੧੫੨॥
maareh maar dasau dis kooke |152|

மேலும் பத்து திசைகளிலும் 'மரோ மரோ' அழ ஆரம்பித்தது. 152.

ਕੇਤਿਕ ਕੀ ਬਾਹਨ ਕਟਿ ਡਾਰਾ ॥
ketik kee baahan katt ddaaraa |

எத்தனை ஆயுதங்கள் வெட்டப்பட்டன?

ਕਰੇ ਰੁੰਡ ਬਿਨੁ ਮੁੰਡ ਹਜਾਰਾ ॥
kare rundd bin mundd hajaaraa |

மற்றும் தலை இல்லாத ஆயிரக்கணக்கான உடல்கள்.

ਕੇਤਿਕ ਚੀਰ ਅਧੌ ਅਧ ਡਾਰੇ ॥
ketik cheer adhau adh ddaare |

எத்தனை விரிசல் விழுந்தது.

ਨਾਚਤ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤ ਮਤਵਾਰੇ ॥੧੫੩॥
naachat bhoot pret matavaare |153|

பேய்களும் பேய்களும் ஒன்றாக ஆட ஆரம்பித்தன. 153.

ਜੇ ਤਿਨ ਕੇ ਸਿਰਿ ਬਹੀ ਕ੍ਰਿਪਾਨੈ ॥
je tin ke sir bahee kripaanai |

சென்றவர்களின் தலையில்,

ਅਰਧ ਅਰਧ ਹ੍ਵੈ ਜੂਝੇ ਜ੍ਵਾਨੈ ॥
aradh aradh hvai joojhe jvaanai |

அதில் பாதி இளைஞர்கள் கொல்லப்பட்டனர்.

ਗਜ ਬਾਜੀ ਲੋਟਤ ਕਹੂੰ ਭੂ ਪਰ ॥
gaj baajee lottat kahoon bhoo par |

எங்கோ, குதிரைகளும் யானைகளும் தரையில் கொள்ளையடித்துக் கொண்டிருந்தன

ਸੁੰਭਨ ਸਬਦ ਸੁਨਾ ਅਵਨੀ ਤਰ ॥੧੫੪॥
sunbhan sabad sunaa avanee tar |154|

மேலும் பூமிக்கு அடியில் குளம்புகளின் சத்தம் கேட்டது. 154.

ਗਿਰਿ ਗਿਰਿ ਪਰੇ ਕਹੂੰ ਘਾਯਲ ਰਨ ॥
gir gir pare kahoon ghaayal ran |

போர்க்களத்தில் எங்கோ (வீரர்கள்) கீழே விழுந்து கொண்டிருந்தனர்.

ਭਾਜਿ ਚਲੇ ਕਈ ਹੋਇ ਬਿਮਨ ਮਨ ॥
bhaaj chale kee hoe biman man |

பலர் விரக்தியில் (ரன்னில் இருந்து) ஓடிவிட்டனர்.