ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 1358


ਜੂਝਿ ਜੂਝਿ ਗੇ ਬਹੁਰਿ ਨ ਫਿਰੇ ॥੧੩॥
joojh joojh ge bahur na fire |13|

அவர்கள் போரிட்டுச் சென்று (இறந்து) திரும்பி வரவில்லை. 13.

ਕੋਟਿਕ ਕਟਕ ਤਹਾ ਕਟਿ ਮਰੇ ॥
kottik kattak tahaa katt mare |

பல போர்வீரர்கள் அங்கே வெட்டி வீழ்த்தப்பட்டனர்.

ਜੂਝੇ ਗਿਰੇ ਬਰੰਗਨਿਨ ਬਰੇ ॥
joojhe gire baranganin bare |

அவர்கள் சண்டையில் விழுந்தனர் மற்றும் தேவதைகள் (அவர்களை) திருமணம் செய்து கொண்டனர்.

ਦੋਊ ਦਿਸਿ ਮਰੇ ਕਾਲ ਕੇ ਪ੍ਰੇਰੇ ॥
doaoo dis mare kaal ke prere |

அழைப்பால் ஈர்க்கப்பட்ட வீரர்கள் இருபுறமும் இறந்தனர்.

ਗਿਰੇ ਭੂਮਿ ਰਨ ਫਿਰੇ ਨ ਫੇਰੇ ॥੧੪॥
gire bhoom ran fire na fere |14|

(சுர்விர்) பூமியில் விழுந்து மீண்டும் திரும்பவில்லை. 14.

ਸਤਿ ਸੰਧਿ ਦੇਵਿਸ ਇਤ ਧਾਯੋ ॥
sat sandh devis it dhaayo |

இக்கரையில் இருந்து தேவர்களின் இறைவன் சத்சந்தி எழுந்தருளினார்

ਦੀਰਘ ਦਾੜ ਉਹ ਓਰ ਰਿਸਾਯੋ ॥
deeragh daarr uh or risaayo |

மேலும் அந்தப் பக்கத்திலிருந்து தீர்க் தார் கோபமடைந்தார்.

ਬਜ੍ਰ ਬਾਣ ਬਿਛੂਆ ਕੈ ਕੈ ਬ੍ਰਣ ॥
bajr baan bichhooaa kai kai bran |

இடி மற்றும் தேள்களுடன் துணிச்சலானவர்

ਜੂਝਿ ਜੂਝਿ ਭਟ ਗਿਰਤ ਭਏ ਰਣ ॥੧੫॥
joojh joojh bhatt girat bhe ran |15|

சண்டையிட்டு போர்க்களத்தில் வீழ்ந்து கொண்டிருந்தனர். 15.

ਜੋਗਿਨਿ ਜਛ ਕਹੂੰ ਹਰਖਏ ॥
jogin jachh kahoon harakhe |

எங்கோ ஜோகன்களும் யக்ஸர்களும் மகிழ்ந்தனர்

ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤ ਨਾਚਤ ਕਹੂੰ ਭਏ ॥
bhoot pret naachat kahoon bhe |

மேலும் எங்கோ பேய்கள் நடனமாடிக் கொண்டிருந்தன.

ਕਹ ਕਹ ਕਹ ਕਲਿ ਹਾਸ ਸੁਨਾਵਤ ॥
kah kah kah kal haas sunaavat |

கல் ('காளி') 'கஹ் கா' என்று கத்திக் கொண்டிருந்தார்.

ਭੀਖਨ ਸੁਨੈ ਸਬਦ ਭੈ ਆਵਤ ॥੧੬॥
bheekhan sunai sabad bhai aavat |16|

(அவர்) பயங்கரமான ஒலியைக் கேட்டவுடன் பயம் ஏற்பட்டது. 16.

ਫਿਰੈਂ ਦੈਤ ਕਹੂੰ ਦਾਤ ਨਿਕਾਰੇ ॥
firain dait kahoon daat nikaare |

எங்கோ ராட்சதர்கள் பல்லைக் கடித்துக் கொண்டிருந்தனர்.

ਬਮਤ ਸ੍ਰੋਨ ਕੇਤੇ ਰਨ ਮਾਰੇ ॥
bamat sron kete ran maare |

எத்தனை (வீரர்கள்) போரில் கொல்லப்பட்டவர்களின் இரத்தத்தை வாந்தி எடுத்தார்கள்.

ਕਹੂੰ ਸਿਵਾ ਸਾਮੁਹਿ ਫਿਕਰਾਹੀ ॥
kahoon sivaa saamuhi fikaraahee |

எங்கோ குள்ளநரி எதிரில் பேசிக்கொண்டிருந்தது

ਭੂਤ ਪਿਸਾਚ ਮਾਸ ਕਹੂੰ ਖਾਹੀ ॥੧੭॥
bhoot pisaach maas kahoon khaahee |17|

மேலும் எங்கோ பேய்களும் காட்டேரிகளும் இறைச்சியை உண்ணும். 17.

ਸਕਟਾਬ੍ਰਯੂਹ ਰਚਾ ਸੁਰ ਪਤਿ ਤਬ ॥
sakattaabrayooh rachaa sur pat tab |

பேய்களின் ராஜா 'கிரச்சபியூ' (அதாவது ஒரு வளைந்த நாரையின் வடிவத்தில் இராணுவ உறை) கட்டியபோது

ਕ੍ਰੌਚਾਬ੍ਰਯੂਹ ਕਿਯੋ ਅਸੁਰਿਸ ਜਬ ॥
krauachaabrayooh kiyo asuris jab |

பின்னர் கடவுளின் இறைவன் 'ஸ்கதாப்யுஹா' (அதாவது போரில் ரதங்கள் வடிவில் ஏற்பாடு செய்யப்பட்ட ஒரு இராணுவப் பிரிவு) உருவாக்கினார்.

ਮਚਿਯੋ ਤੁਮਲ ਜੁਧ ਤਹ ਭਾਰੀ ॥
machiyo tumal judh tah bhaaree |

மிகக் கடுமையான போர் நடந்தது

ਗਰਜਤ ਭਏ ਬੀਰ ਬਲ ਧਾਰੀ ॥੧੮॥
garajat bhe beer bal dhaaree |18|

மேலும் வலிமைமிக்க வீரர்கள் கர்ஜித்தனர். 18.

ਜੂਝਿ ਗਏ ਜੋਧਾ ਕਹੀ ਭਾਰੇ ॥
joojh ge jodhaa kahee bhaare |

எங்கோ பெரும் போர்வீரர்கள் சண்டையிட்டுக் கொண்டிருந்தனர்.

ਦੇਵ ਗਿਰੇ ਦਾਨਵ ਕਹੀ ਮਾਰੇ ॥
dev gire daanav kahee maare |

சில தெய்வங்களும் சில பூதங்களும் இறந்து கிடந்தன.

ਬੀਰ ਖੇਤ ਐਸਾ ਤਹ ਪਰਾ ॥
beer khet aaisaa tah paraa |

எத்தனையோ மாவீரர்கள் போர்க்களத்தில் வீழ்ந்தனர்

ਦੋਊ ਦਿਸਿ ਇਕ ਸੁਭਟ ਨ ਉਬਰਾ ॥੧੯॥
doaoo dis ik subhatt na ubaraa |19|

இரு தரப்பிலும் ஒரு வீரன் கூட மீதம் இல்லை என்று. 19.

ਜੌ ਕ੍ਰਮ ਕ੍ਰਮ ਕਰਿ ਕਥਾ ਸੁਨਾਊਾਂ ॥
jau kram kram kar kathaa sunaaooaan |

தொடர் கதையை சொன்னால்

ਗ੍ਰੰਥ ਬਢਨ ਤੇ ਅਧਿਕ ਡਰਾਊਾਂ ॥
granth badtan te adhik ddaraaooaan |

அதனால் வேதம் பெரிதாகிவிடுமோ என்று அஞ்சுகிறேன்.

ਤੀਸ ਸਹਸ ਛੂਹਨਿ ਜਹ ਜੋਧਾ ॥
tees sahas chhoohan jah jodhaa |

முப்பதாயிரம் தீண்டத்தகாத போர்வீரர்கள் இருந்த இடத்தில்,

ਮੰਡ੍ਰਯੋ ਬੀਰ ਖੇਤ ਕਰਿ ਕ੍ਰੋਧਾ ॥੨੦॥
manddrayo beer khet kar krodhaa |20|

(அனைவரும்) கோபமடைந்து போரைத் தொடங்கினர். 20

ਪਤਿਅਨ ਸੋ ਪਤੀਅਨ ਭਿਰਿ ਮਰੇ ॥
patian so pateean bhir mare |

தளபதிகள் சண்டை தளபதிகள் இறந்தனர்.

ਸ੍ਵਾਰਨ ਕੇ ਸ੍ਵਾਰਨ ਛੈ ਕਰੇ ॥
svaaran ke svaaran chhai kare |

சவாரி செய்பவர்கள் ரைடர்களை அழிக்கிறார்கள்.

ਰਥਿਯਨ ਤਹ ਰਥਿਯਨ ਕੌ ਘਾਯੋ ॥
rathiyan tah rathiyan kau ghaayo |

தேரோட்டிகள் தேரோட்டிகளைக் கொன்றனர்.

ਹਾਥਿਨ ਦੰਤੀ ਸ੍ਵਰਗ ਪਠਾਯੋ ॥੨੧॥
haathin dantee svarag patthaayo |21|

யானைகள் யானைகளை சொர்க்கத்திற்கு அனுப்பியது. 21.

ਦਲਪਤਿ ਸੌ ਦਲਪਤਿ ਲਰਿ ਮੂਆ ॥
dalapat sau dalapat lar mooaa |

தலபதிகள் தலபதிகளுடன் சண்டையிட்டனர்.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਨਾਸ ਕਟਕ ਕਾ ਹੂਆ ॥
eih bidh naas kattak kaa hooaa |

இதனால் (முழு) படையும் அழிந்தது.

ਬਚੇ ਭੂਪ ਤੇ ਕੋਪ ਬਡਾਈ ॥
bache bhoop te kop baddaaee |

(அந்த) எஞ்சியிருந்த அரசர்கள் தங்கள் கோபத்தை அதிகப்படுத்தினர்

ਮਾਡਤ ਭੇ ਹਠ ਠਾਨਿ ਲਰਾਈ ॥੨੨॥
maaddat bhe hatth tthaan laraaee |22|

பிடிவாதமாகப் போராடத் தொடங்கினர். 22.

ਰਨ ਮਾਡਤ ਭੇ ਬਿਬਿਧ ਪ੍ਰਕਾਰਾ ॥
ran maaddat bhe bibidh prakaaraa |

பேய்களின் ராஜா மற்றும் கடவுள்களின் இறைவன்

ਦੈਤ ਰਾਟ ਅਰੁ ਦੇਵ ਨ੍ਰਿਪਾਰਾ ॥
dait raatt ar dev nripaaraa |

அவர் பல வழிகளில் போராடத் தொடங்கினார்.

ਰਸਨਾ ਇਤੀ ਨ ਭਾਖ ਸੁਨਾਊਾਂ ॥
rasanaa itee na bhaakh sunaaooaan |

(எல்லாவற்றையும்) விவரிக்கும் அளவுக்கு என் நாக்கு வலுவில்லை.

ਗ੍ਰੰਥ ਬਢਨ ਤੇ ਅਤਿ ਡਰਪਾਊਾਂ ॥੨੩॥
granth badtan te at ddarapaaooaan |23|

கிரந்தம் பெரிதாகிவிடுமோ என்ற பயமும் எனக்கு இருக்கிறது. 23.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

புஜங் பிராயத் வசனம்:

ਕਹਾ ਲੌ ਬਖਾਨੌ ਮਹਾ ਲੋਹ ਮਚਿਯੋ ॥
kahaa lau bakhaanau mahaa loh machiyo |

நான் விவரிக்க முடிந்தவரை, (அங்கு) ஒரு மிகக் கடுமையான போர்.

ਦੁਹੂੰ ਓਰ ਤੇ ਬੀਰ ਏਕੈ ਨ ਬਚਿਯੋ ॥
duhoon or te beer ekai na bachiyo |

இரு தரப்பிலிருந்தும் ஒரு வீரன் கூட எஞ்சியிருக்கவில்லை.

ਤਬੈ ਆਨਿ ਜੂਟੇ ਦੋਊ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥
tabai aan jootte doaoo chhatradhaaree |

பிறகு சத்திரதாரிகள் இருவரும் வந்து சேர்ந்தார்கள் (ஒன்றாக).

ਪਰਾ ਲੋਹ ਗਾੜੋ ਕੰਪੀ ਭੂਮਿ ਸਾਰੀ ॥੨੪॥
paraa loh gaarro kanpee bhoom saaree |24|

மிகக் கடுமையான போர் நடந்தது, பூமி முழுவதும் நடுங்கத் தொடங்கியது. 24.

ਜੁਟੇ ਰਾਵ ਦੋਊ ਉਠੀ ਧੂਰਿ ਐਸੀ ॥
jutte raav doaoo utthee dhoor aaisee |

இரண்டு மன்னர்களும் (ஒருவருக்கொருவர்) மோதிக்கொண்டனர், அத்தகைய தூசி பறந்தது,

ਪ੍ਰਲੈ ਕਾਲ ਕੀ ਅਗਨਿ ਕੀ ਧੂਮ੍ਰ ਜੈਸੀ ॥
pralai kaal kee agan kee dhoomr jaisee |

வெள்ளத்தின் போது நெருப்பின் புகை போல.