ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 1180


ਸ੍ਰੀ ਮਾਸੂਕ ਮਤੀ ਤਿਹ ਰਾਨੀ ॥
sree maasook matee tih raanee |

மாசுக் மதி அவருடைய ராணி

ਰਵੀ ਚੰਦ੍ਰਵੀ ਕੈ ਇੰਦ੍ਰਾਨੀ ॥੧॥
ravee chandravee kai indraanee |1|

சூரியன், சந்திரன் அல்லது இந்திரனின் மனைவிகளைப் போல அழகாக இருந்தவர். 1.

ਤਾ ਕੇ ਪੁਤ੍ਰ ਹੋਤ ਗ੍ਰਿਹ ਨਾਹੀ ॥
taa ke putr hot grih naahee |

அவர் வீட்டில் மகன் இல்லை.

ਇਹ ਚਿੰਤਾ ਤ੍ਰਿਯ ਕੇ ਜਿਯ ਮਾਹੀ ॥
eih chintaa triy ke jiy maahee |

இதுதான் அந்தப் பெண்ணின் கவலை.

ਰਾਜਾ ਤੇ ਜਿਯ ਮਹਿ ਡਰ ਪਾਵੈ ॥
raajaa te jiy meh ddar paavai |

அவள் இதயத்தில் ராஜாவைப் பற்றி மிகவும் பயந்தாள்,

ਬਹੁ ਪੁਰਖਨ ਸੰਗ ਕੇਲ ਕਮਾਵੈ ॥੨॥
bahu purakhan sang kel kamaavai |2|

ஆனால் பல ஆண்களுடன் விளையாடுவது வழக்கம். 2.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

பிடிவாதமாக:

ਏਕ ਦਿਵਸ ਸੁੰਦਰੀ ਝਰੋਖਾ ਬੈਠਿ ਬਰ ॥
ek divas sundaree jharokhaa baitth bar |

ஒரு நாள் அந்தப் பெரிய அழகி (தன் அரண்மனையின்) ஜன்னலில் அமர்ந்திருந்தாள்.

ਮਹਿਖਨ ਕੋ ਪਾਲਕ ਤਹ ਨਿਕਸਿਯੋ ਆਇ ਕਰਿ ॥
mahikhan ko paalak tah nikasiyo aae kar |

இந்த எருமைக்கூட்டம் அங்கிருந்து வெளியே வந்தது என்று.

ਮੇਹੀਵਾਲ ਸੋਹਨੀ ਮੁਖ ਤੇ ਗਾਵਤੋ ॥
meheevaal sohanee mukh te gaavato |

அவர் வாயிலிருந்து அழகான மெஹின்வால் (கதை) பாடிக்கொண்டிருந்தார்

ਹੋ ਸਭ ਨਾਰਿਨ ਕੇ ਚਿਤ ਕੌ ਚਲਾ ਚੁਰਾਵਤੋ ॥੩॥
ho sabh naarin ke chit kau chalaa churaavato |3|

மேலும் அனைத்து பெண்களின் உருவமும் திருடப்பட்டது. 3.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

இரட்டை:

ਸੁਨਿ ਰਾਨੀ ਸ੍ਰੁਤ ਨਾਦ ਧੁਨਿ ਮਾਰ ਕਰੀ ਬਿਸੰਭਾਰ ॥
sun raanee srut naad dhun maar karee bisanbhaar |

ராணி தனது காதுகளால் அழகான குரலைக் கேட்டபோது, காம தேவ் (அம்பு எய்ததன் மூலம்) அவளை தூய்மையற்றவராக ஆக்கினார்.

ਰਮੋ ਮਹਿਖ ਪਾਲਕ ਭਏ ਇਹ ਬਿਧ ਕਿਯਾ ਬਿਚਾਰ ॥੪॥
ramo mahikh paalak bhe ih bidh kiyaa bichaar |4|

எருமைக் கூட்டத்தோடு ராமனுக்குச் செய்ய வேண்டும் என்று மனதிற்குள் நினைத்தான். 4.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਮਹਿਖ ਚਰਾਵਤ ਥੋ ਵਹੁ ਜਹਾ ॥
mahikh charaavat tho vahu jahaa |

அவர் எருமைகளை மேய்ந்த இடத்தில்,

ਰਾਨੀ ਗਈ ਰਾਤ੍ਰਿ ਕਹ ਤਹਾ ॥
raanee gee raatr kah tahaa |

ராணி இரவு அங்கு சென்றாள்.

ਦ੍ਵੈਕ ਘਰੀ ਪਾਛੇ ਪਤਿ ਜਾਗਾ ॥
dvaik gharee paachhe pat jaagaa |

இரண்டு மணி நேரம் கழித்து கணவன் எழுந்தான்

ਅਸਿ ਗਹਿ ਕਰ ਪਾਛੇ ਤ੍ਰਿਯ ਲਾਗਾ ॥੫॥
as geh kar paachhe triy laagaa |5|

வாளை எடுத்துக்கொண்டு ராணியைப் பின்தொடர்ந்தான். 5.

ਸਖੀ ਹੁਤੀ ਇਕ ਤਹਾ ਸ੍ਯਾਨੀ ॥
sakhee hutee ik tahaa sayaanee |

புத்திசாலி நண்பர் ஒருவர் இருந்தார்.

ਤਿਨ ਇਹ ਬਾਤ ਸਕਲ ਜਿਯ ਜਾਨੀ ॥
tin ih baat sakal jiy jaanee |

இதையெல்லாம் அவர் இதயத்தில் எடுத்துக் கொண்டார்.

ਜੌ ਤਾ ਕੌ ਪਤਿ ਐਸ ਲਹੈ ਹੈ ॥
jau taa kau pat aais lahai hai |

(வேறு ஆணுடன் உறவாடும் நிலையில்) தன் கணவன் தன்னை இப்படிப் பார்ப்பானோ என்று நினைத்தாள்.

ਤੌ ਗ੍ਰਿਹ ਜਮ ਕੇ ਦੁਹੂੰ ਪਠੈ ਹੈ ॥੬॥
tau grih jam ke duhoon patthai hai |6|

அப்போது யமன் இருவரையும் அனுப்பி வைப்பான். 6.

ਆਗੂ ਆਪਿ ਤਹਾ ਉਠਿ ਗਈ ॥
aagoo aap tahaa utth gee |

(அவள்) தானே எழுந்து முதலில் அங்கு சென்றாள்

ਰਾਨੀ ਜਹਾ ਮਿਲਤ ਤਿਹ ਭਈ ॥
raanee jahaa milat tih bhee |

ராணி அவனுடன் (பாலி) ஐக்கியத்தை அனுபவித்துக் கொண்டிருந்தாள்.

ਐਚਿ ਅੰਗ ਤਿਹ ਤਬੈ ਜਗਾਯਾ ॥
aaich ang tih tabai jagaayaa |

(அவன்) அவள் உடலைத் தட்டி எழுப்பினான்

ਸਭ ਬ੍ਰਿਤਾਤ ਕਹਿ ਤਾਹਿ ਸੁਨਾਯਾ ॥੭॥
sabh britaat keh taeh sunaayaa |7|

மேலும் அவரை இங்கிலாந்து முழுவதும் இருக்கச் சொன்னார். 7.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

பிடிவாதமாக:

ਤ੍ਰਾਸ ਸਮੁੰਦ ਕੇ ਬਿਖੈ ਬੂਡਿ ਤਰੁਨੀ ਗਈ ॥
traas samund ke bikhai boodd tarunee gee |

(இதைக் கேட்டு) ராணி பயந்து கடலில் மூழ்கினாள்.

ਗਰੇ ਪਗਰਿਯਾ ਡਾਰਿ ਤਿਸੈ ਮਾਰਤ ਭਈ ॥
gare pagariyaa ddaar tisai maarat bhee |

(அவன்) வாயில் தலைப்பாகையை வைத்து அந்த (பாலியை) கொன்றான்.

ਏਕ ਬਡੇ ਦ੍ਰੁਮ ਸੰਗ ਦਯੋ ਲਟਕਾਇ ਕੈ ॥
ek badde drum sang dayo lattakaae kai |

ஒரு பெரிய சிலுவையால் (அவரை) தூக்கிலிட்டார்

ਹੋ ਬਸਤ੍ਰ ਉਤਾਰਿ ਤਰ ਨ੍ਰਹਾਤ ਭਈ ਤਹ ਜਾਇ ਕੈ ॥੮॥
ho basatr utaar tar nrahaat bhee tah jaae kai |8|

மேலும் ஆடைகளை களைந்த பின் அதன் அடியில் சென்று குளிக்க ஆரம்பித்தாள். 8.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਅਹਿ ਧੁਜ ਰਾਜ ਤਹਾ ਤਬ ਆਯੋ ॥
eh dhuj raaj tahaa tab aayo |

பின்னர் மன்னர் அஹ் துஜ் அங்கு வந்தார்

ਨ੍ਰਹਾਤ ਮ੍ਰਿਤਕ ਤਰ ਤ੍ਰਿਯ ਲਖਿ ਪਾਯੋ ॥
nrahaat mritak tar triy lakh paayo |

மேலும் அந்த பெண் சடலத்தின் கீழ் குளிப்பதை பார்த்தார்.

ਪੂਛਤ ਪਕਰਿ ਤਬੈ ਤਿਹ ਭਯੋ ॥
poochhat pakar tabai tih bhayo |

அப்போதுதான் (அவர்) அந்தப் பெண்ணைப் பிடித்துக் கேட்டார்

ਜਰਿ ਬਰਿ ਆਠ ਟੂਕ ਹ੍ਵੈ ਗਯੋ ॥੯॥
jar bar aatth ttook hvai gayo |9|

மற்றும் எட்டு துண்டுகளாக எரிக்கப்பட்டது. 9.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

இரட்டை:

ਨਿਜੁ ਧਾਮਨ ਕਹ ਛੋਰਿ ਕੈ ਕ੍ਯੋ ਆਈ ਇਹ ਠੌਰ ॥
nij dhaaman kah chhor kai kayo aaee ih tthauar |

(என்றார்) நீங்கள் ஏன் உங்கள் வீட்டை விட்டு வெளியேறி இங்கு வந்தீர்கள்?

ਸਾਚੁ ਕਹੈ ਤੌ ਛਾਡਿ ਹੌ ਹਨੋ ਕਹੈ ਕਛੁ ਔਰ ॥੧੦॥
saach kahai tau chhaadd hau hano kahai kachh aauar |10|

உண்மையைச் சொன்னால் உன்னை விடுவிப்பேன், வேறு ஏதாவது சொன்னால் கொன்று விடுவேன். 10.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਤਬ ਤ੍ਰਿਯ ਜੋਰਿ ਦੁਹੂੰ ਕਰ ਲਿਆ ॥
tab triy jor duhoon kar liaa |

அப்போது அந்த பெண் இரு கைகளையும் இணைத்தாள்

ਪਤਿ ਪਾਇਨਿ ਤਰ ਮਸਤਕਿ ਦਿਯਾ ॥
pat paaein tar masatak diyaa |

மேலும் கணவனின் காலடியில் தலை வைத்தாள்.

ਪ੍ਰਥਮ ਸੁਨਹੁ ਪਿਯ ਬੈਨ ਹਮਾਰੇ ॥
pratham sunahu piy bain hamaare |

அன்பே! முதலில் நான் சொல்வதைக் கேள்.

ਬਹੁਰਿ ਕਰਹੁ ਜੋ ਹ੍ਰਿਦੈ ਤਿਹਾਰੇ ॥੧੧॥
bahur karahu jo hridai tihaare |11|

பிறகு உங்கள் மனதில் தோன்றுவதைச் செய்யுங்கள். 11.

ਮੋਰੇ ਬਢੀ ਅਧਿਕ ਚਿੰਤਾ ਚਿਤ ॥
more badtee adhik chintaa chit |

மிகவும் கவலையாக இருந்தது.

ਧ੍ਰਯਾਨ ਧਰੋ ਸ੍ਰੀਪਤਿ ਕੌ ਨਿਤਿਪ੍ਰਤਿ ॥
dhrayaan dharo sreepat kau nitiprat |

(எனவே நான்) தினமும் விஷ்ணுவை தியானம் செய்தேன்

ਪੂਤ ਦੇਹੁ ਪ੍ਰਭੁ ਧਾਮ ਹਮਾਰੇ ॥
poot dehu prabh dhaam hamaare |

அந்த ஆண்டவரே! எங்கள் வீட்டிற்கு (ஒரு) மகனைக் கொடுங்கள்