ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 846


ਕਬਹੂੰ ਤਰਿ ਤਾ ਕੋ ਤ੍ਰਿਯ ਆਵੈ ॥
kabahoon tar taa ko triy aavai |

சில சமயங்களில் ராஜா குறுக்கே சென்றாள், சில சமயம் அவள் நீந்தினாள்.

ਆਪੁ ਬਿਖੈ ਅਤਿ ਹਿਤ ਉਪਜਾਵੈ ॥
aap bikhai at hit upajaavai |

அவள் தனக்குள் (அரசனுக்கு) நிறைய ஆர்வத்தை உருவாக்கினாள்.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸੋ ਭੋਗ ਕਮਾਵੈ ॥੫॥
bhaat bhaat so bhog kamaavai |5|

அவர்கள் ஒருவரையொருவர் மகிழ்வித்தனர் மற்றும் வெவ்வேறு தோரணைகள் மூலம் உடலுறவை அனுபவித்தனர்.(5)

ਕੋਕ ਸਾਸਤ੍ਰ ਕੀ ਰੀਤਿ ਉਚਰੈ ॥
kok saasatr kee reet ucharai |

(அவள்) கோக் சாஸ்திரத்தின் சடங்குகளைச் சொல்லிக் கொண்டிருந்தாள்

ਭਾਤਿ ਅਨਿਕ ਰਸਿ ਰਸਿ ਰਤਿ ਕਰੈ ॥
bhaat anik ras ras rat karai |

கோக சாஸ்திரங்களைப் பின்பற்றி, அவர்கள் மாறுபட்ட நிலைப்பாடுகளில் ஈடுபட்டார்கள்.

ਲਪਟਿ ਲਪਟਿ ਕਰਿ ਕੇਲ ਕਮਾਵੈ ॥
lapatt lapatt kar kel kamaavai |

அவள் தங்களுக்குள் பேசிக் கொண்டிருந்தாள்

ਵੈਸੇ ਹੀ ਪੈਰਿ ਨਦੀ ਘਰਿ ਆਵੈ ॥੬॥
vaise hee pair nadee ghar aavai |6|

அவள் ஆடம்பரமாக அரவணைப்பதில் ஆடம்பரமாக இருந்தாள், பின்னர் திரும்பி வருவாள்.(6)

ਐਸੀ ਬਿਧਿ ਦੋਊ ਨਿਤ ਬਿਹਾਰੈ ॥
aaisee bidh doaoo nit bihaarai |

இப்படியே இருவரும் தினமும் பயிற்சி செய்து வந்தனர்

ਤਾਪ ਚਿਤ ਕੇ ਸਕਲ ਨਿਵਾਰੈ ॥
taap chit ke sakal nivaarai |

அவர்கள் அடிக்கடி இப்படிச் சென்று தங்கள் இன்னல்களைப் போக்கிக் கொண்டனர்.

ਕਾਮ ਕੇਲ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਉਪਜਾਵੈ ॥
kaam kel bahu bidh upajaavai |

காம்-கெல் பல வழிகளில் தயாரிக்கப்பட்டது

ਵੈਸੇ ਹੀ ਪੈਰਿ ਨਦੀ ਘਰ ਆਵੈ ॥੭॥
vaise hee pair nadee ghar aavai |7|

பாலுறவு நாடகங்களில் மகிழ்ந்த பிறகு, அவள் ஆற்றில் நீந்தினாள்.(7)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

தோஹிரா

ਤਰੀ ਤਰੁਨਿ ਆਵਤ ਹੁਤੀ ਹ੍ਰਿਦੈ ਹਰਖ ਉਪਜਾਇ ॥
taree tarun aavat hutee hridai harakh upajaae |

(ஒரு நாள் அந்த) பெண் மனதில் மகிழ்ச்சியுடன் வந்து கொண்டிருந்தாள்.

ਤਬ ਲੋ ਲਹਿਰ ਸਮੁੰਦ੍ਰ ਸੀ ਨਿਕਟ ਪਹੂੰਚੀ ਆਇ ॥੮॥
tab lo lahir samundr see nikatt pahoonchee aae |8|

அப்போது கடல் அலை போல (ஒரு நதியின் அலை) அவனிடம் வந்தது.8.

ਅਪਨੋ ਸੋ ਬਲ ਕਰਿ ਥਕੀ ਪਾਰ ਨ ਭਈ ਬਨਾਇ ॥
apano so bal kar thakee paar na bhee banaae |

ஒருமுறை, முழு திருப்தியுடன், அவள் திரும்பி நீந்தும்போது,

ਲਹਰਿ ਨਦੀ ਕੀ ਆਇ ਤਹ ਲੈ ਗਈ ਕਹੂੰ ਬਹਾਇ ॥੯॥
lahar nadee kee aae tah lai gee kahoon bahaae |9|

ஒரு மிக உயரமான அலை அவளை ஒருபோதும் நகர்த்தவில்லை.(9)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

சௌபேயி

ਬਹਤ ਬਹਤ ਕੋਸਨ ਬਹੁ ਗਈ ॥
bahat bahat kosan bahu gee |

அவள் பல மூலைகளுக்கு நகர்ந்தாள்

ਲਾਗਤ ਏਕ ਕਿਨਾਰੇ ਭਈ ॥
laagat ek kinaare bhee |

அப்படியே பல மைல்கள் அலைந்து கரையைத் தொட்டாள்.

ਏਕ ਅਹੀਰ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਤਿਹ ਆਯੋ ॥
ek aheer drisatt tih aayo |

அவன் கடந்து செல்லும் பார்வை இருந்தது.

ਹਾਕ ਮਾਰ ਤ੍ਰਿਯ ਤਾਹਿ ਬੁਲਾਯੋ ॥੧੦॥
haak maar triy taeh bulaayo |10|

ஒரு பால்காரர் அந்த இடத்திற்கு வந்து, அவளை அழைக்க கூச்சலிட்டார்.(10)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

தோஹிரா

ਹੇ ਅਹੀਰ ਹੌ ਜਾਤ ਹੌ ਬਹਤ ਨਦੀ ਕੇ ਮਾਹਿ ॥
he aheer hau jaat hau bahat nadee ke maeh |

(அவள் சொன்னாள்) 'ஓ, பால்காரனே, நான் இங்கே மூழ்கிக்கொண்டிருக்கிறேன்.

ਜੋ ਹ੍ਯਾਂ ਤੇ ਕਾਢੈ ਮੁਝੈ ਵਹੈ ਹਮਾਰੋ ਨਾਹਿ ॥੧੧॥
jo hayaan te kaadtai mujhai vahai hamaaro naeh |11|

'என்னை மீட்க உதவுபவர் என் கணவனாக மாறுவார்.'(11)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

சௌபேயி

ਧਾਵਤ ਸੁਨਿ ਅਹੀਰ ਬਚ ਆਯੋ ॥
dhaavat sun aheer bach aayo |

(இந்த) வார்த்தைகளைக் கேட்ட குஜர் ஓடி வந்தார்

ਐਚਿ ਤ੍ਰਿਯਾ ਕਹ ਤੀਰ ਲਗਾਯੋ ॥
aaich triyaa kah teer lagaayo |

இதைக் கேட்ட பால்காரர் முன் வந்து அந்தப் பெண்ணை வெளியே இழுத்தார்.

ਬਹੁਰਿ ਭੋਗ ਤਿਹ ਸੌ ਤਿਨ ਕਰਿਯੋ ॥
bahur bhog tih sau tin kariyo |

பிறகு அவளுடன் சேர்ந்தான்

ਘਰ ਲੈ ਜਾਇ ਘਰਨਿ ਤਿਹ ਕਰਿਯੋ ॥੧੨॥
ghar lai jaae gharan tih kariyo |12|

அவர் பாலுறவில் தன்னை மகிழ்வித்து, அவளை வீட்டிற்கு அழைத்து வந்து மனைவியாக ஏற்றுக்கொண்டார். (12)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

தோஹிரா

ਪ੍ਰਾਨ ਬਚਾਯੋ ਆਪਨੋ ਰਤਿ ਅਹੀਰ ਸੌ ਠਾਨਿ ॥
praan bachaayo aapano rat aheer sau tthaan |

பால்காரனை காதலித்து தன் உயிரைக் காப்பாற்றினாள் என்பதில் சந்தேகமில்லை.

ਬਹੁਰ ਰਾਵ ਕੀ ਰੁਚਿ ਬਢੀ ਅਧਿਕ ਤਰੁਨਿ ਕੀ ਆਨ ॥੧੩॥
bahur raav kee ruch badtee adhik tarun kee aan |13|

ஆனால் அந்த பெண் ராஜாவை சந்திக்காததால் மிகவும் கஷ்டப்பட்டாள்.(l3)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

சௌபேயி

ਸੁਨੁ ਅਹੀਰ ਮੈ ਤ੍ਰਿਯਾ ਤਿਹਾਰੀ ॥
sun aheer mai triyaa tihaaree |

வழிப்போக்கரே! கேள், நான் உன் பெண்.

ਤੁਮ ਪ੍ਯਾਰੋ ਮੁਹਿ ਮੈ ਤੁਹਿ ਪ੍ਯਾਰੀ ॥
tum payaaro muhi mai tuhi payaaree |

'பால்காரனே, கேள், நான் உன் பெண். நீ என்னை நேசிக்கிறேன் நான் உன்னை நேசிக்கிறேன்.

ਰਾਇ ਨਗਰ ਮੈ ਨਹਿਨ ਨਿਹਾਰੋ ॥
raae nagar mai nahin nihaaro |

நகரத்து ராஜாவை நான் பார்க்கவில்லை.

ਤਿਹ ਦੇਖਨ ਕਹ ਹਿਯਾ ਹਮਾਰੋ ॥੧੪॥
tih dekhan kah hiyaa hamaaro |14|

'ஊர் ராஜாவை நான் சந்திக்கவில்லை. நான் அவரைப் பார்க்க ஆசைப்படுகிறேன்.'(I4)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

தோஹிரா

ਚਲਹੁ ਅਬੈ ਉਠਿ ਕੈ ਦੋਊ ਤਵਨ ਨਗਰ ਮੈ ਜਾਇ ॥
chalahu abai utth kai doaoo tavan nagar mai jaae |

'வா, எழுந்திரு, ஊருக்குப் போவோம்.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਸੁਖ ਕਰੈ ਹ੍ਰਿਦੈ ਹਰਖ ਉਪਜਾਇ ॥੧੫॥
bhaat bhaat ke sukh karai hridai harakh upajaae |15|

'எங்கள் இதயங்களை மகிழ்விக்க பல்வேறு வரங்களில் ஈடுபடுவோம்.'(l5)

ਤਵਨ ਨਗਰ ਆਵਤ ਭਈ ਲੈ ਗੂਜਰ ਕੋ ਸਾਥ ॥
tavan nagar aavat bhee lai goojar ko saath |

பால்காரனையும் அழைத்துக் கொண்டு அவள் நகரத்தை அடைந்தாள்.

ਤਿਵਹੀ ਤਰਿ ਭੇਟਤ ਭਈ ਉਹੀ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੇ ਸਾਥ ॥੧੬॥
tivahee tar bhettat bhee uhee nripat ke saath |16|

அதே வழியில் அவள் ஆற்றைக் கடக்கும் ராஜாவைச் சந்திக்கச் சென்றாள்.(l6)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

சௌபேயி

ਤੈਸਿਯ ਭਾਤਿ ਨਦੀ ਤਰਿ ਗਈ ॥
taisiy bhaat nadee tar gee |

அவ்வாறே அவள் ஆற்றைக் கடந்தாள்

ਵੈਸਿਯ ਭੇਟ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸੌ ਭਈ ॥
vaisiy bhett nripat sau bhee |

அதே வழியில் அவள் ஆற்றைக் கடந்து ராஜாவைச் சந்தித்தாள்.

ਭੂਪ ਕਹਿਯੋ ਬਹੁਤੇ ਦਿਨ ਆਈ ॥
bhoop kahiyo bahute din aaee |

நீண்ட நாட்களுக்குப் பிறகு வந்திருக்கிறாய் என்றார் அரசர்.

ਆਜੁ ਹਮਾਰੀ ਸੇਜ ਸੁਹਾਈ ॥੧੭॥
aaj hamaaree sej suhaaee |17|

நீண்ட நாட்களுக்குப் பிறகு நீங்கள் வந்துள்ளதால், எனது படுக்கை அலங்கரிக்கப்படும் என்றார் ராஜா.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

தோஹிரா