ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 104


ਛੀਨ ਲਯੋ ਅਲਕੇਸ ਭੰਡਾਰਾ ॥
chheen layo alakes bhanddaaraa |

குபேரின் பொக்கிஷத்தை அபகரித்தனர்

ਦੇਸ ਦੇਸ ਕੇ ਜੀਤਿ ਨ੍ਰਿਪਾਰਾ ॥
des des ke jeet nripaaraa |

மேலும் பல்வேறு நாடுகளின் அரசர்களை வென்றார்.

ਜਹਾ ਤਹਾ ਕਰ ਦੈਤ ਪਠਾਏ ॥
jahaa tahaa kar dait patthaae |

அவர்கள் தங்கள் படைகளை எங்கு அனுப்பினார்கள்

ਦੇਸ ਬਿਦੇਸ ਜੀਤੇ ਫਿਰ ਆਏ ॥੭॥੪੫॥
des bides jeete fir aae |7|45|

பல நாடுகளை வென்று திரும்பினர்.7.45.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

டோஹ்ரா

ਦੇਵ ਸਬੈ ਤ੍ਰਾਸਤਿ ਭਏ ਮਨ ਮੋ ਕੀਯੋ ਬਿਚਾਰ ॥
dev sabai traasat bhe man mo keeyo bichaar |

எல்லா தேவர்களும் மனதில் பயமும் சிந்தனையும் நிறைந்தனர்

ਸਰਨ ਭਵਾਨੀ ਕੀ ਸਬੈ ਭਾਜਿ ਪਰੇ ਨਿਰਧਾਰ ॥੮॥੪੬॥
saran bhavaanee kee sabai bhaaj pare niradhaar |8|46|

ஆதரவற்ற நிலையில், அவர்கள் அனைவரும் தேவியின் அடைக்கலத்தில் வர ஓடினர்.8.46.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

நரராஜ் ஸ்டான்சா

ਸੁ ਤ੍ਰਾਸ ਦੇਵ ਭਾਜੀਅੰ ॥
su traas dev bhaajeean |

தேவர்கள் பயந்து ஓடினார்கள்.

ਬਸੇਖ ਲਾਜ ਲਾਜੀਅੰ ॥
basekh laaj laajeean |

தேவர்கள் மிகுந்த பயத்தில் ஓடினர் மற்றும் குறிப்பிட்ட சுய அவமானத்தால் வெட்கப்பட்டனர்.

ਬਿਸਿਖ ਕਾਰਮੰ ਕਸੇ ॥
bisikh kaaraman kase |

விஷம் கலந்த அம்புகள் ('பிஷிக்') மற்றும் வில் ('கரம்') விஷம்

ਸੁ ਦੇਵਿ ਲੋਕ ਮੋ ਬਸੇ ॥੯॥੪੭॥
su dev lok mo base |9|47|

அவர்கள் தங்கள் வில்லில் நச்சுத் தண்டுகளைப் பொருத்தி, அம்மன் நகருக்குச் சென்றனர்.9.47.

ਤਬੈ ਪ੍ਰਕੋਪ ਦੇਬਿ ਹੁਐ ॥
tabai prakop deb huaai |

அப்போது தேவிக்கு கடும் கோபம் வந்தது

ਚਲੀ ਸੁ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਲੈ ॥
chalee su sasatr asatr lai |

அப்போது தேவி மிகுந்த கோபம் கொண்டு தன் ஆயுதங்களுடனும் ஆயுதங்களுடனும் போர்க்களத்தை நோக்கிச் சென்றாள்.

ਸੁ ਮੁਦ ਪਾਨਿ ਪਾਨ ਕੈ ॥
su mud paan paan kai |

மதிரா ('தண்ணீர்') மகிழ்ச்சியுடன் குடிப்பதன் மூலம்

ਗਜੀ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਪਾਨਿ ਲੈ ॥੧੦॥੪੮॥
gajee kripaan paan lai |10|48|

அவள் மகிழ்ச்சியில் அமிர்தத்தைக் குடித்துவிட்டு, வாளைக் கையில் எடுத்துக்கொண்டு கர்ஜித்தாள்.10.48.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

ராசாவல் சரணம்

ਸੁਨੀ ਦੇਵ ਬਾਨੀ ॥
sunee dev baanee |

தேவர்களின் வார்த்தைகளைக் கேட்பது

ਚੜੀ ਸਿੰਘ ਰਾਨੀ ॥
charree singh raanee |

தேவர்களின் பேச்சைக் கேட்ட ராணி (தெய்வ) சிங்கத்தை முட்டி மோதிக்கொண்டாள்.

ਸੁਭੰ ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰੇ ॥
subhan sasatr dhaare |

(அவர் எல்லா வகையிலும்) மங்களகரமான கவசத்தை ஏற்றுக்கொண்டார்

ਸਭੇ ਪਾਪ ਟਾਰੇ ॥੧੧॥੪੯॥
sabhe paap ttaare |11|49|

அவள் அனைத்து மங்கள ஆயுதங்களையும் அணிந்திருந்தாள், அவள் எல்லா பாவங்களையும் நீக்குகிறாள்.11.49.

ਕਰੋ ਨਦ ਨਾਦੰ ॥
karo nad naadan |

(தெய்வத்தின் கட்டளையால்) பெரு நகரங்களிலிருந்து சத்தம் எழுப்பியது

ਮਹਾ ਮਦ ਮਾਦੰ ॥
mahaa mad maadan |

அதிக போதையில் ஊதப்படும் எக்காளங்கள் ஒலிக்கும் என்று தேவி கட்டளையிட்டாள்.

ਭਯੋ ਸੰਖ ਸੋਰੰ ॥
bhayo sankh soran |

(அப்போது) எண்களின் சத்தம் கேட்டது

ਸੁਣਿਯੋ ਚਾਰ ਓਰੰ ॥੧੨॥੫੦॥
suniyo chaar oran |12|50|

அப்போது சங்குகள் பெரும் சத்தம் எழுப்பியது, அது கேட்டது. நான்கு திசைகளிலும்.12.50.

ਉਤੇ ਦੈਤ ਧਾਏ ॥
aute dait dhaae |

அங்கிருந்து ஒரு பெரிய படையை அழைத்துச் சென்றது

ਬਡੀ ਸੈਨ ਲਿਆਏ ॥
baddee sain liaae |

அசுரர்கள் முன்னோக்கிச் சென்று பெரும் படைகளைக் கொண்டு வந்தனர்.

ਮੁਖੰ ਰਕਤ ਨੈਣੰ ॥
mukhan rakat nainan |

சிவந்த கண்களுடன்

ਬਕੇ ਬੰਕ ਬੈਣੰ ॥੧੩॥੫੧॥
bake bank bainan |13|51|

அவர்களின் முகமும் கண்களும் இரத்தம் போல் சிவந்து, துருப்பிடித்த வார்த்தைகளைக் கத்தினார்கள்.13.51.

ਚਵੰ ਚਾਰ ਢੂਕੇ ॥
chavan chaar dtooke |

(படைகள்) நான்கு பக்கங்களிலிருந்தும் நெருங்கியது

ਮੁਖੰ ਮਾਰੁ ਕੂਕੇ ॥
mukhan maar kooke |

நால்வகைப் படைகள் விரைந்து வந்து தங்கள் வாயிலிருந்து “கொல், கொல்” என்று கத்தின.

ਲਏ ਬਾਣ ਪਾਣੰ ॥
le baan paanan |

அவர்கள் கையில் அம்புகள் உள்ளன,

ਸੁ ਕਾਤੀ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ॥੧੪॥੫੨॥
su kaatee kripaanan |14|52|

அவர்கள் தங்கள் கைகளில் அம்புகள், கத்திகள் மற்றும் வாள்களை எடுத்துக் கொண்டனர்.14.52.

ਮੰਡੇ ਮਧ ਜੰਗੰ ॥
mandde madh jangan |

(அவர்கள்) போரில் ஈடுபட்டார்கள்,

ਪ੍ਰਹਾਰੰ ਖਤੰਗੰ ॥
prahaaran khatangan |

அவர்கள் அனைவரும் போர் மற்றும் அம்புகளை எய்துவதில் தீவிரமாக உள்ளனர்.

ਕਰਉਤੀ ਕਟਾਰੰ ॥
krautee kattaaran |

வாள்கள் ('கருதி') ஈட்டிகள் போன்றவை.

ਉਠੀ ਸਸਤ੍ਰ ਝਾਰੰ ॥੧੫॥੫੩॥
autthee sasatr jhaaran |15|53|

வாள், கத்தி போன்ற ஆயுதங்கள் பளபளக்கின்றன.15.53.

ਮਹਾ ਬੀਰ ਢਾਏ ॥
mahaa beer dtaae |

வலிமைமிக்கவர்கள் முன்னேறினர்.

ਸਰੋਘੰ ਚਲਾਏ ॥
saroghan chalaae |

பெரிய ஹீரோக்கள் முன்னோக்கி விரைந்தனர் மற்றும் பலர் அவர்கள் மீது அம்புகளை எய்தனர்.

ਕਰੈ ਬਾਰਿ ਬੈਰੀ ॥
karai baar bairee |

எதிரிகளை (அவ்வளவு தீவிரத்துடன்) தாக்குவார்கள்.

ਫਿਰੇ ਜ੍ਯੋ ਗੰਗੈਰੀ ॥੧੬॥੫੪॥
fire jayo gangairee |16|54|

அவர்கள் நீர்ப்பறவையைப் போல மிக வேகமாக எதிரிகளை அடிப்பார்கள்.16.54.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

புஜங் பிரயாத் சரணம்

ਉਧਿਤ ਸਟਾਯੰ ਉਤੈ ਸਿੰਘ ਧਾਯੋ ॥
audhit sattaayan utai singh dhaayo |

உயர்ந்த வால் மற்றும் முழு கோபத்துடன் சிங்கம் முன்னோக்கி ஓடியது.

ਇਤੇ ਸੰਖ ਲੈ ਹਾਥਿ ਦੇਵੀ ਬਜਾਯੋ ॥
eite sankh lai haath devee bajaayo |

அங்கே சங்கு கையில் ஏந்திய தேவி, அதை ஊதினாள்.

ਪੁਰੀ ਚਉਦਹੂੰਯੰ ਰਹਿਯੋ ਨਾਦ ਪੂਰੰ ॥
puree chaudahoonyan rahiyo naad pooran |

அதன் ஒலி பதினான்கு பகுதிகளிலும் எதிரொலித்தது.

ਚਮਕਿਯੋ ਮੁਖੰ ਜੁਧ ਕੇ ਮਧਿ ਨੂਰੰ ॥੧੭॥੫੫॥
chamakiyo mukhan judh ke madh nooran |17|55|

போர்க்களத்தில் தேவியின் முகம் பிரகாசம் நிறைந்தது.17.55.

ਤਬੈ ਧੂਮ੍ਰ ਨੈਣੰ ਮਚਿਯੋ ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰੀ ॥
tabai dhoomr nainan machiyo sasatr dhaaree |

அப்போது ஆயுதம் ஏந்திய துமர் நைன் பெரிதும் உற்சாகமடைந்தான்.

ਲਏ ਸੰਗ ਜੋਧਾ ਬਡੇ ਬੀਰ ਭਾਰੀ ॥
le sang jodhaa badde beer bhaaree |

பல துணிச்சலான வீரர்களை தன்னுடன் அழைத்துச் சென்றார்.