ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 1348


ਭੂਤ ਹਤਾ ਇਕ ਮੰਤ੍ਰ ਉਚਾਰੈ ॥
bhoot hataa ik mantr uchaarai |

பேய்களை அழிக்கும் மந்திரம் ஓதப்பட்டது.

ਬੀਸ ਮੰਤ੍ਰ ਪੜਿ ਬੀਰ ਪੁਕਾਰੈ ॥
bees mantr parr beer pukaarai |

அதனால் 'பீர்' இருபது மந்திரங்களைச் சொல்லி வந்தார்.

ਕਿਸਹੂੰ ਪਕਰਿ ਚੀਰਿ ਕਰਿ ਦੇਈ ॥
kisahoon pakar cheer kar deee |

அவர் ஒருவரைப் பிடித்து உடைப்பதை வழக்கமாகக் கொண்டிருந்தார்

ਕਾਹੂੰ ਪਕਰਿ ਰਾਨ ਤਰ ਲੇਈ ॥੮॥
kaahoon pakar raan tar leee |8|

மேலும் அவர் யாரையாவது பிடித்து தொடைக்கு கீழே அழுத்துவது வழக்கம். 8.

ਜਬ ਸਭ ਸਕਲ ਮੰਤ੍ਰ ਕਰਿ ਹਾਰੇ ॥
jab sabh sakal mantr kar haare |

கோஷமிட்டு அனைவரும் தோற்றுப் போனபோது,

ਤਬ ਇਹ ਬਿਧਿ ਤਨ ਬੀਰ ਪੁਕਾਰੇ ॥
tab ih bidh tan beer pukaare |

அப்போது 'பீர்' அவர்களிடம் இப்படிப் பேசினார்.

ਜੇ ਗੁਰ ਮੋਰ ਇਹਾ ਚਲਿ ਆਵੈ ॥
je gur mor ihaa chal aavai |

என் குரு இங்கு நடந்தால்,

ਰਾਜ ਕੁਅਰ ਤਬ ਹੀ ਸੁਖ ਪਾਵੈ ॥੯॥
raaj kuar tab hee sukh paavai |9|

அப்போதுதான் ராஜ்குமார் மகிழ்ச்சி அடைவார். 9.

ਸੁਨਤ ਬਚਨ ਰਾਜਾ ਪਗ ਪਰੇ ॥
sunat bachan raajaa pag pare |

இந்த வார்த்தைகளைக் கேட்ட அரசன் காலில் விழுந்தான்

ਬਹੁ ਉਸਤਤਿ ਕਰਿ ਬਚਨ ਉਚਰੇ ॥
bahu usatat kar bachan uchare |

மேலும் (பிர்) மிகவும் புகழ்ந்து கூறினார்,

ਕਹਾ ਤੋਰ ਗੁਰ ਮੋਹਿ ਬਤੈਯੈ ॥
kahaa tor gur mohi bataiyai |

உங்கள் குரு எங்கே, சொல்லுங்கள்.

ਜਿਹ ਤਿਹ ਭਾਤਿ ਤਾਹਿ ਹ੍ਯਾਂ ਲ੍ਯੈਯੈ ॥੧੦॥
jih tih bhaat taeh hayaan layaiyai |10|

அவரை எப்படி இங்கு அழைத்து வருவது போல. 10.

ਜਵਨ ਪੁਰਖ ਕਾ ਨਾਮ ਬਤਾਯੋ ॥
javan purakh kaa naam bataayo |

(பிர்) அந்த மனிதனின் பெயரைக் கூறினார்.

ਨਾਰਿ ਤਿਸੀ ਕਾ ਭੇਸ ਬਨਾਯੋ ॥
naar tisee kaa bhes banaayo |

ராஜ் குமாரி அவரை ஆள்மாறாட்டம் செய்தார்.

ਨ੍ਰਿਪਹਿ ਠੌਰ ਭਾਖਤ ਭਯੋ ਜਹਾ ॥
nripeh tthauar bhaakhat bhayo jahaa |

(பிர்) ராஜாவிடம் (அவரது இருப்பிடம்)

ਬੈਠੀ ਜਾਹਿ ਚੰਚਲਾ ਤਹਾ ॥੧੧॥
baitthee jaeh chanchalaa tahaa |11|

(அந்த) பெண் அங்கே சென்று அமர்ந்தாள். 11.

ਬਚਨ ਸੁਨਤ ਤਹ ਭੂਪ ਸਿਧਾਰਿਯੋ ॥
bachan sunat tah bhoop sidhaariyo |

கதையைக் கேட்ட அரசன் அங்கு சென்றான்

ਤਿਹੀ ਰੂਪ ਤਰ ਪੁਰਖ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
tihee roop tar purakh nihaariyo |

அந்த வடிவில் ஒரு மனிதனைக் கண்டான்.

ਜਿਹ ਤਿਹ ਬਿਧ ਤਾ ਕੌ ਬਿਰਮਾਯੋ ॥
jih tih bidh taa kau biramaayo |

என அவருக்கு விளக்கினார்

ਅਪੁਨੇ ਧਾਮ ਤਾਹਿ ਲੈ ਆਯੋ ॥੧੨॥
apune dhaam taeh lai aayo |12|

மேலும் அவரை தனது வீட்டிற்கு அழைத்து வந்தார். 12.

ਰਾਜ ਕੁਅਰ ਤਾ ਕਹ ਦਰਸਾਯੋ ॥
raaj kuar taa kah darasaayo |

ராஜ்குமார் காட்டினார்

ਬਚਨ ਤਾਹਿ ਇਹ ਭਾਤਿ ਸੁਨਾਯੋ ॥
bachan taeh ih bhaat sunaayo |

அவனிடம் (அந்தப் பெண்) இவ்வாறு பேசினாள்.

ਯੌ ਇਹ ਤ੍ਰਿਯ ਪਤਿਬ੍ਰਤਾ ਬਰੈ ॥
yau ih triy patibrataa barai |

அவர் (அ) பதிபிரதா பெண்ணை மணந்தால்,

ਤਊ ਬਚੈ ਯਹ ਯੌ ਨ ਉਬਰੈ ॥੧੩॥
taoo bachai yah yau na ubarai |13|

அப்போதுதான் அது பிழைக்கும், ஆனால் (அது) கடன் வாங்கப்படாது. 13.

ਕਰਤ ਕਰਤ ਬਹੁ ਬਚਨ ਬਤਾਯੋ ॥
karat karat bahu bachan bataayo |

நிறைய பேசும் போது (பெண்)

ਸਾਹੁ ਸੁਤਾ ਕੇ ਨਾਮੁ ਜਤਾਯੋ ॥
saahu sutaa ke naam jataayo |

ஷாவின் மகளின் பெயர் குறிப்பிடப்பட்டது.

ਸੋ ਪਤਿਬ੍ਰਤਾ ਤਾਹਿ ਬਿਵਾਵਹੁ ॥
so patibrataa taeh bivaavahu |

அவர் பதிபிரதா, அவரை (ராஜ் குமார்) திருமணம் செய்து கொள்ளுங்கள்.

ਜੌ ਨ੍ਰਿਪ ਸੁਤਹਿ ਜਿਯਾਯੋ ਚਾਹਹੁ ॥੧੪॥
jau nrip suteh jiyaayo chaahahu |14|

மன்னன் மகனை வாழவைக்க வேண்டுமானால். 14.

ਜੌ ਯਹ ਤਾਹਿ ਬ੍ਯਾਹਿ ਲ੍ਯਾਵੈ ॥
jau yah taeh bayaeh layaavai |

அது அவருக்கு திருமணத்தை கொண்டுவந்தால்

ਰੈਨਿ ਦਿਵਸ ਤਾ ਸੋ ਲਪਟਾਵੈ ॥
rain divas taa so lapattaavai |

இரவும் பகலும் அவரைப் பற்றிக்கொண்டு,

ਅਵਰ ਨਾਰਿ ਕੇ ਨਿਕਟ ਨ ਜਾਇ ॥
avar naar ke nikatt na jaae |

வேறொரு பெண்ணுடன் நெருங்கி பழகாதீர்கள்.

ਤਬ ਯਹ ਜਿਯੈ ਕੁਅਰ ਸੁਭ ਕਾਇ ॥੧੫॥
tab yah jiyai kuar subh kaae |15|

அப்போதுதான் இந்த அழகிய ராஜ்குமார் வாழ முடியும். 15.

ਯਹੈ ਕਾਰ ਰਾਜਾ ਤੁਮ ਕੀਜੈ ॥
yahai kaar raajaa tum keejai |

ஓ ராஜன்! நீங்களும் அதையே செய்கிறீர்கள்

ਅਬ ਹੀ ਹਮਹਿ ਬਿਦਾ ਕਰਿ ਦੀਜੈ ॥
ab hee hameh bidaa kar deejai |

இப்போது என்னை அனுப்பிவிடு.

ਲੈ ਆਗ੍ਯਾ ਤਿਹ ਆਸ੍ਰਮ ਗਈ ॥
lai aagayaa tih aasram gee |

அவள் (பெண்) அனுமதி பெற்று ஆசிரமம் சென்றாள்

ਧਾਰਤ ਭੇਸ ਨਾਰਿ ਕਾ ਭਈ ॥੧੬॥
dhaarat bhes naar kaa bhee |16|

மற்றும் பெண் வேடமிட்டு. 16.

ਰਾਜ ਸਾਜ ਬ੍ਯਾਹ ਕੌ ਬਨਾਯੋ ॥
raaj saaj bayaah kau banaayo |

அரசர் திருமணத்தை ஏற்பாடு செய்தார்

ਸਾਹ ਸੁਤਾ ਹਿਤ ਪੂਤ ਪਠਾਯੋ ॥
saah sutaa hit poot patthaayo |

மற்றும் (அவரது) மகனை ஷாவின் மகளுக்கு (திருமணம்) அனுப்பினார்.

ਜਬ ਹੀ ਬ੍ਯਾਹ ਤਵਨ ਸੌ ਭਯੋ ॥
jab hee bayaah tavan sau bhayo |

(அவர்) அவளை மணந்தவுடன்,

ਤਬ ਹੀ ਤਾਹਿ ਭੂਤ ਤਜਿ ਗਯੋ ॥੧੭॥
tab hee taeh bhoot taj gayo |17|

அப்போதுதான் அந்த அரக்கன் அவனை விட்டு வெளியேறினான். 17.

ਰਾਜ ਕੁਅਰ ਇਹ ਛਲ ਸੌ ਪਾਯੋ ॥
raaj kuar ih chhal sau paayo |

(அந்த ஷாவின் மகள்) இந்த தந்திரத்தால் ராஜ் குமாரைப் பெற்றாள்

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਨ ਕਿਸੀ ਬਤਾਯੋ ॥
bhed abhed na kisee bataayo |

மேலும் அந்த ரகசியத்தை யாரிடமும் சொல்லவில்லை.

ਚੰਚਲਾਨ ਕੇ ਚਰਿਤ ਅਪਾਰਾ ॥
chanchalaan ke charit apaaraa |

பெண்களின் பாத்திரங்கள் அபாரமானவை

ਚਕ੍ਰਿਤ ਰਹਾ ਕਰਿ ਕਰਿ ਕਰਤਾਰਾ ॥੧੮॥
chakrit rahaa kar kar karataaraa |18|

கலைஞரும் கூட (அவர்களை) உருவாக்கி ஆச்சரியப்படுகிறார். 18.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਪਚਾਨਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੯੫॥੭੦੩੩॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau pachaanavo charitr samaapatam sat subham sat |395|7033|afajoon|

ஸ்ரீ சரித்ரோபாக்கியனின் த்ரய சரித்திரத்தின் மந்திர பூப் சம்வத்தின் 395வது அத்தியாயம் இத்துடன் முடிகிறது, அனைத்தும் மங்களகரமானது.395.7033. செல்கிறது

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਪ੍ਰਿਥੀ ਸਿੰਘ ਇਕ ਭੂਪ ਬਖਨਿਯਤ ॥
prithee singh ik bhoop bakhaniyat |

பிரிதி சிங் என்ற அரசன் இருந்தான்.

ਪਿਰਥੀ ਪੁਰ ਤਿਹ ਨਗਰ ਪ੍ਰਮਨਿਯਤ ॥
pirathee pur tih nagar pramaniyat |

அவன் ஊரின் பெயர் பிரிதிபூர்.