ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 1319


ਪਕਰਿ ਲਈ ਦੂਸਰਿ ਤ੍ਰਿਯ ਜਾਇ ॥
pakar lee doosar triy jaae |

மற்றவன் சென்று அவனைப் பிடித்தான்.

ਦ੍ਵੈ ਤ੍ਰਿਯ ਜੋਗ ਭੇਸ ਕੌ ਧਰਿ ਕੈ ॥
dvai triy jog bhes kau dhar kai |

ஜோக் வேஷம் போட்ட இரண்டு பெண்கள்

ਗਈ ਭੂਪ ਕੋ ਚਰਿਤ ਬਿਚਰਿ ਕੈ ॥੫॥
gee bhoop ko charit bichar kai |5|

அவள் ஒரு பாத்திரம் செய்ய நினைத்து ராஜாவிடம் சென்றாள். 5.

ਭੂਪ ਕਹਾ ਸੂਰੀ ਇਹ ਦੀਜੈ ॥
bhoop kahaa sooree ih deejai |

ராஜா, சிலுவையில் அறையுங்கள் என்றார்.

ਤੀਨੋ ਹੁਕਮ ਹਮਾਰੇ ਲੀਜੈ ॥
teeno hukam hamaare leejai |

நீங்கள் மூன்று பேரும் என் கட்டளைக்கு கீழ்படியுங்கள்.

ਹਨਨਨਾਤ ਲੈ ਤਾਹੀ ਸਿਧਾਰੇ ॥
hanananaat lai taahee sidhaare |

அவரைக் கொல்ல அழைத்துச் செல்லப்பட்டபோது ('ஹன்னனாத்' ஹனன் பொருள்).

ਦ੍ਵੈ ਇਸਤ੍ਰੀ ਹ੍ਵੈ ਅਤਿਥ ਪਧਾਰੇ ॥੬॥
dvai isatree hvai atith padhaare |6|

எனவே ஜோகிகளாக மாறிய இரண்டு பெண்கள் அங்கு வந்தனர். 6.

ਜੋਗਿਨਿ ਨਾਰਿ ਕਹਾ ਅਸ ਕੀਜੈ ॥
jogin naar kahaa as keejai |

ஜோகிகளாக மாறிய பெண்கள் இப்படிச் செய்யுங்கள் என்றார்கள்.

ਦ੍ਵੈ ਮਹਿ ਇਕ ਜੋਗੀ ਕਹ ਦੀਜੈ ॥
dvai meh ik jogee kah deejai |

(ஃபான்சி ஆசன்) இரண்டு ஜோகிகளில் ஒன்றைக் கொடுங்கள்.

ਐਹੈ ਇਹਾ ਅਰਸ ਕੀ ਬਾਤਾ ॥
aaihai ihaa aras kee baataa |

இங்கே அர்ஷ் (சொர்க்கம்) பற்றிய பேச்சுக்கள் உள்ளன.

ਜਾਨਤ ਕੋਈ ਨ ਤਾ ਕੀ ਘਾਤਾ ॥੭॥
jaanat koee na taa kee ghaataa |7|

அவர்களின் தந்திரம் யாருக்கும் புரியவில்லை.7.

ਦੁਤਿਯ ਨਾਰ ਇਮਿ ਬਚਨ ਉਚਾਰੇ ॥
dutiy naar im bachan uchaare |

மற்ற பெண் இவ்வாறு கூறினார்

ਯਾਹਿ ਨ ਸੂਰੀ ਦੇਹੁ ਕਹਾਰੇ ॥
yaeh na sooree dehu kahaare |

அந்த ஓ கஹார் (தண்டனை செய்பவர்)! ஆணி அடிக்காதே.

ਸੂਰੀ ਏਕ ਅਤਿਥ ਕੋ ਦੀਜੈ ॥
sooree ek atith ko deejai |

சிலுவையை ஒரு துறவியிடம் கொடுங்கள்

ਤਸਕਰ ਦੂਰ ਇਹਾ ਤੇ ਕੀਜੈ ॥੮॥
tasakar door ihaa te keejai |8|

மேலும் திருடனை இங்கிருந்து அகற்றவும்.8.

ਚਲੀ ਖਬਰਿ ਆਵੈ ਇਹ ਕਹਾ ॥
chalee khabar aavai ih kahaa |

இந்த செய்தி அங்கு சென்றது

ਬੈਠਿ ਬਿਦਾਦ ਨਰਾਧਿਪ ਜਹਾ ॥
baitth bidaad naraadhip jahaa |

பிடாட் சான் ராஜா அமர்ந்திருந்த இடம்.

ਅੰਧ ਨਗਰ ਕੇ ਤੀਰ ਲੋਗ ਸਭ ॥
andh nagar ke teer log sabh |

அந்த அந்த நகர் அருகில் உள்ள மக்கள் அனைவரும்

ਅਛਰ ਕਛੁ ਨ ਪੜੈ ਤਿਨ ਗਰਧਭ ॥੯॥
achhar kachh na parrai tin garadhabh |9|

கழுதைகளைப் போல எந்தக் கடிதமும் வாசிக்கப்படவில்லை. 9.

ਔਰ ਕਛੂ ਜਾਨੈ ਨਹਿ ਬਾਤਾ ॥
aauar kachhoo jaanai neh baataa |

அவர்களுக்கு வேறு ஒன்றும் புரியவில்லை

ਮਹਾ ਪਸੂ ਮੂਰਖ ਬਿਖ੍ਯਾਤਾ ॥
mahaa pasoo moorakh bikhayaataa |

மேலும் மஹா பசு என்றும் முட்டாள் என்றும் புகழ் பெற்றனர்.

ਇਹ ਧੁਨਿ ਪਰੀ ਕਾਨ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਜਬ ॥
eih dhun paree kaan prabh ke jab |

அரசன் இந்தச் செய்தியைக் கேட்டதும்

ਨਿਰਖਨ ਚਲਾ ਅਤਿਥਹਿ ਦ੍ਵੈ ਤਬ ॥੧੦॥
nirakhan chalaa atitheh dvai tab |10|

எனவே அவர் இரண்டு புனிதர்களைப் பார்க்கச் சென்றார். 10.

ਦਰਸ ਕਿਯਾ ਤਿਨ ਕੋ ਜਬ ਜਾਈ ॥
daras kiyaa tin ko jab jaaee |

அவர்களை சென்று பார்வையிட்ட போது

ਬਚਨ ਕਿਯਾ ਭੂਪਤਿ ਮੁਸਕਾਈ ॥
bachan kiyaa bhoopat musakaaee |

அப்போது அரசர் சிரித்துக்கொண்டே பேசினார்.

ਤੁਮ ਸੂਰੀ ਕਾਰਨ ਕਿਹ ਲੇਹੁ ॥
tum sooree kaaran kih lehu |

நீங்கள் ஏன் சிலுவையை எடுக்கிறீர்கள்?

ਸੋ ਮੁਹਿ ਭੇਦ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਦੇਹੁ ॥੧੧॥
so muhi bhed kripaa kar dehu |11|

அந்த ரகசியத்தை சொல்லுங்க. 11.

ਹੋ ਹਮ ਜਨਮ ਜਨਮ ਕਿਯ ਪਾਤਾ ॥
ho ham janam janam kiy paataa |

(அவர்கள் பதிலளித்தார்கள்) நாங்கள் பிறப்பு மற்றும் தலைமுறைகளின் பாவங்களைச் செய்தோம்.

ਯਾ ਪਰ ਚੜਤ ਹੋਹਿ ਸਭ ਘਾਤਾ ॥
yaa par charrat hohi sabh ghaataa |

சிலுவையில் ஏறினால் (பாவங்கள்) அனைத்தும் அழிக்கப்படும்.

ਯਾ ਪਰ ਬਾਤ ਸ੍ਵਰਗ ਕੀ ਐਹੈ ॥
yaa par baat svarag kee aaihai |

அதன் மீது சொர்க்கம் அடையப்படும்

ਆਵਾ ਗਵਨ ਤੁਰਤ ਮਿਟਿ ਜੈਹੈ ॥੧੨॥
aavaa gavan turat mitt jaihai |12|

மற்றும் இயக்கம் உடனடியாக மறைந்துவிடும். 12.

ਜਬ ਰਾਜੈ ਐਸੋ ਸੁਨਿ ਪਾਈ ॥
jab raajai aaiso sun paaee |

இதைக் கேட்ட அரசன்,

ਚਿਤ ਚੜਬੇ ਕੀ ਬਿਵਤ ਬਨਾਈ ॥
chit charrabe kee bivat banaaee |

எனவே அவர் சிட்டில் (சிலுவையில்) ஏற ஒரு திட்டத்தை வகுத்தார்.

ਅਵਰ ਲੋਗ ਸਭ ਦਏ ਹਟਾਇ ॥
avar log sabh de hattaae |

மற்ற அனைத்தும் அகற்றப்பட்டன

ਆਪੁ ਚੜਾ ਸੂਰੀ ਪਰ ਜਾਇ ॥੧੩॥
aap charraa sooree par jaae |13|

மேலும் அவரே சிலுவைக்குச் சென்றார். 13.

ਭੂਪ ਚੜਤ ਜੋਗੀ ਭਜਿ ਗਏ ॥
bhoop charrat jogee bhaj ge |

ராஜா சிலுவையில் அறையப்பட்டவுடன், ஜோகிகள் தப்பி ஓடிவிட்டனர்.

ਕਹੂੰ ਦੁਰੇ ਜਨਿਯਤ ਨਹਿ ਭਏ ॥
kahoon dure janiyat neh bhe |

அவர் எங்கு பதுங்கி இருக்கிறார் என்பதை யாராலும் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை.

ਧਰਿ ਇਸਤ੍ਰਿਨ ਕੇ ਰੂਪ ਅਪਾਰਾ ॥
dhar isatrin ke roop apaaraa |

அவர்கள் பெண்களின் முழு வடிவத்தை ஏற்றுக்கொண்டனர்

ਮਿਲਗੇ ਤਾ ਹੀ ਨਗਰ ਮੰਝਾਰਾ ॥੧੪॥
milage taa hee nagar manjhaaraa |14|

அங்கு அவர்கள் நகரத்தில் சந்தித்தனர். 14.

ਇਹ ਛਲ ਅਨ੍ਰਯਾਈ ਨ੍ਰਿਪ ਮਾਰਿ ॥
eih chhal anrayaaee nrip maar |

இந்த தந்திரத்தால் அநியாய மன்னனைக் கொன்று

ਦੇਸ ਬਸਾਯੋ ਬਹੁਰਿ ਸੁਧਾਰਿ ॥
des basaayo bahur sudhaar |

நாட்டில் நல்ல மக்கள்தொகையைப் பெற்றது.

ਅੰਧ ਨਗਰ ਕਛੁ ਬਾਤ ਨ ਪਾਈ ॥
andh nagar kachh baat na paaee |

அந்த நகர் மக்களுக்கு எந்த ரகசியமும் புரியவில்லை

ਇਹ ਛਲ ਹਨਾ ਹਮਾਰਾ ਰਾਈ ॥੧੫॥
eih chhal hanaa hamaaraa raaee |15|

இந்த குணத்தால் நம் அரசன் கொல்லப்பட்டான் என்று. 15.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਸਤਸਠ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੬੭॥੬੬੭੮॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau satasatth charitr samaapatam sat subham sat |367|6678|afajoon|

ஸ்ரீ சரித்ரோபாக்கியனின் த்ரய சரித்திரத்தின் மந்திரி பூப் சம்பத்தின் 367 வது சரித்திரம் இங்கே முடிகிறது, அனைத்தும் மங்களகரமானது.367.6678. செல்கிறது

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਗੜ ਕਨੌਜ ਕੌ ਜਹਾ ਕਹਿਜੈ ॥
garr kanauaj kau jahaa kahijai |

கனௌஜ் கோட்டை இருக்கும் இடம்,

ਅਭੈ ਸਿੰਘ ਤਹ ਭੂਪ ਭਨਿਜੈ ॥
abhai singh tah bhoop bhanijai |

அபய சிங் என்ற அரசன் அங்கு ஆட்சி செய்து வந்தான்.

ਸ੍ਰੀ ਚਖੁ ਚਾਰ ਮਤੀ ਤਿਹ ਨਾਰੀ ॥
sree chakh chaar matee tih naaree |

சாகுச்சார் மதி அவரது மனைவி.