ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 680


ਸੁੰਭ ਹੰਤੀ ਜਯੰਤੀ ਖੰਕਾਲੀ ॥
sunbh hantee jayantee khankaalee |

சும்ப-அழித்தல், மகிழ்தல், உக்கிரமான தோற்றம்,

ਕੰਕੜੀਆ ਰੂਪਾ ਰਕਤਾਲੀ ॥
kankarreea roopaa rakataalee |

சிவப்பு நிறம்,

ਤੋਤਲੀਆ ਜਿਹਵਾ ਸਿੰਧੁਲੀਆ ॥
totaleea jihavaa sindhuleea |

கிளி நாக்கு, கடலில் பொதுவானது (பர்வானல்)

ਹਿੰਗਲੀਆ ਮਾਤਾ ਪਿੰਗਲੀਆ ॥੫੮॥
hingaleea maataa pingaleea |58|

பழுப்பு நிற கண்கள் கொண்ட ஹிங்லாஜி மற்றும் அம்மா. 58.

ਚੰਚਾਲੀ ਚਿਤ੍ਰਾ ਚਿਤ੍ਰਾਗੀ ॥
chanchaalee chitraa chitraagee |

"அழகான கைகால்கள் போன்ற உருவப்படம் உங்களிடம் உள்ளது மற்றும் உங்கள் நாடகங்கள் விரிவானவை

ਭਿੰਭਰੀਆ ਭੀਮਾ ਸਰਬਾਗੀ ॥
bhinbhareea bheemaa sarabaagee |

நீ ஞானத்தின் களஞ்சியமும் மகிமையின் கிணறு

ਬੁਧਿ ਭੂਪਾ ਕੂਪਾ ਜੁਜ੍ਵਾਲੀ ॥
budh bhoopaa koopaa jujvaalee |

ஞானத்தின் ராணியும் நெருப்புக் குளமும்,

ਅਕਲੰਕਾ ਮਾਈ ਨ੍ਰਿਮਾਲੀ ॥੫੯॥
akalankaa maaee nrimaalee |59|

ஓ தாயே! நீங்கள் அடக்கமானவர் மற்றும் மாசற்றவர்.59

ਉਛਲੈ ਲੰਕੁੜੀਆ ਛਤ੍ਰਾਲਾ ॥
auchhalai lankurreea chhatraalaa |

ஓ குடையை எறியும் ஹனுமான் ('லங்காரியா') (முன்னோக்கி),

ਭਿੰਭਰੀਆ ਭੈਰੋ ਭਉਹਾਲਾ ॥
bhinbhareea bhairo bhauhaalaa |

“அனுமனும் பைரவனும் உன் பலத்தால் குதித்து அலைகின்றனர்

ਜੈ ਦਾਤਾ ਮਾਤਾ ਜੈਦਾਣੀ ॥
jai daataa maataa jaidaanee |

ஓ தாயே! நீங்கள் வெற்றியின் நன்கொடையாளர்

ਲੋਕੇਸੀ ਦੁਰਗਾ ਭਾਵਾਣੀ ॥੬੦॥
lokesee duragaa bhaavaanee |60|

நீங்கள் உலகங்களின் எஜமானி மற்றும் நீங்கள் இருத்தலின் சுழற்சியைக் கடந்து செல்லும் துர்கா.60.

ਸੰਮੋਹੀ ਸਰਬੰ ਜਗਤਾਯੰ ॥
samohee saraban jagataayan |

ஓ, உலகின் அனைத்து வசீகரம்!

ਨਿੰਦ੍ਰਾ ਛੁਧ੍ਰਯਾ ਪਿਪਾਸਾਯੰ ॥
nindraa chhudhrayaa pipaasaayan |

“கடவுளே! உறக்கத்திலும், பசியிலும், தாகத்திலும் உலகையே மூழ்கடித்து விட்டாய்

ਜੈ ਕਾਲੰ ਰਾਤੀ ਸਕ੍ਰਾਣੀ ॥
jai kaalan raatee sakraanee |

ஓ காலராத்திரி, இந்திரனின் சக்தி,

ਉਧਾਰੀ ਭਾਰੀ ਭਗਤਾਣੀ ॥੬੧॥
audhaaree bhaaree bhagataanee |61|

ஓ கேஎல்! ராத்திரி, இந்திராணி போன்ற தேவியும், பக்தர்களை மீட்பவரும் நீயே.61.

ਜੈ ਮਾਈ ਗਾਈ ਬੇਦਾਣੀ ॥
jai maaee gaaee bedaanee |

“அம்மா! வேதங்களும் உன் வெற்றியைப் போற்றிப் பாடியுள்ளன

ਅਨਛਿਜ ਅਭਿਦਾ ਅਖਿਦਾਣੀ ॥
anachhij abhidaa akhidaanee |

நீங்கள் கண்மூடித்தனமானவர் மற்றும் அழியாதவர்

ਭੈ ਹਰਣੀ ਸਰਬੰ ਸੰਤਾਣੀ ॥
bhai haranee saraban santaanee |

எல்லா மகான்களுக்கும் பயம்

ਜੈ ਦਾਤਾ ਮਾਤਾ ਕ੍ਰਿਪਾਣੀ ॥੬੨॥
jai daataa maataa kripaanee |62|

துறவிகளின் பயத்தை நீக்குபவர், வெற்றியைக் கொடுப்பவர், வாள் ஏந்துபவர்."62.

ਅਚਕੜਾ ਛੰਦ ॥ ਤ੍ਵਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
achakarraa chhand | tvaprasaad |

உமது அருளால் அச்சகர சரணம்

ਅੰਬਿਕਾ ਤੋਤਲਾ ਸੀਤਲਾ ਸਾਕਣੀ ॥
anbikaa totalaa seetalaa saakanee |

“கடவுளே! நீங்கள் அம்பிகாவும், சீதாலாவும் போதையில் இருக்கிறீர்கள், நீங்கள் தடுமாறலாம்

ਸਿੰਧੁਰੀ ਸੁਪ੍ਰਭਾ ਸੁਭ੍ਰਮਾ ਡਾਕਣੀ ॥
sindhuree suprabhaa subhramaa ddaakanee |

நீ கடலைப் போல செல்வாக்கு மிக்கவன் நீயும் டாகினியே

ਸਾਵਜਾ ਸੰਭਿਰੀ ਸਿੰਧੁਲਾ ਦੁਖਹਰੀ ॥
saavajaa sanbhiree sindhulaa dukhaharee |

"நீங்கள் சாம்பவி முத்ரா (ஒரு வகையான ஓசை) மற்றும் துன்பத்தை நீக்குபவர்

ਸੁੰਮਿਲਾ ਸੰਭਿਲਾ ਸੁਪ੍ਰਭਾ ਦੁਧਰੀ ॥੬੩॥
sunmilaa sanbhilaa suprabhaa dudharee |63|

நீ அனைத்திலும் மூழ்கி, அனைவருக்கும் நன்மை செய்பவனாகவும், பெரும் புகழுடையவனாகவும், அனைவரையும் அழிப்பவனாகவும் இருக்கிறாய்.63.

ਭਾਵਨਾ ਭੈ ਹਰੀ ਭੂਤਿਲੀ ਭੈਹਰਾ ॥
bhaavanaa bhai haree bhootilee bhaiharaa |

“ஒவ்வொருவரின் உணர்ச்சிக்கும் ஏற்ப நீங்கள் உங்களை வெளிப்படுத்துகிறீர்கள், நீங்கள் உலகத்தின் பயத்தை நீக்குபவர்

ਟਾਕਣੀ ਝਾਕਣੀ ਸਾਕਣੀ ਸਿੰਧੁਲਾ ॥
ttaakanee jhaakanee saakanee sindhulaa |

நீங்கள் அனைவரையும் வெட்டுபவர் மற்றும் அவர்களுடன் தொடர்புடையவர், நீங்கள் கடலைப் போல ஆழ்ந்த மற்றும் அமைதியானவர்

ਦੁਧਰਾ ਦ੍ਰੁਮੁਖਾ ਦ੍ਰੁਕਟਾ ਦੁਧਰੀ ॥
dudharaa drumukhaa drukattaa dudharee |

“இரட்டை முனைகள் கொண்ட வாள், இரட்டை முகம் கொண்ட துர்க்கை நீயே வெல்ல முடியாதவள்

ਕੰਪਿਲਾ ਜੰਪਿਲਾ ਹਿੰਗੁਲਾ ਭੈਹਰੀ ॥੬੪॥
kanpilaa janpilaa hingulaa bhaiharee |64|

நீங்கள் ஹிங்லஜ், அனைவரின் பயத்தையும் நீக்குபவர் மற்றும் உங்கள் பெயரை நினைவில் கொள்க.64.

ਚਿਤ੍ਰਣੀ ਚਾਪਣੀ ਚਾਰਣੀ ਚਛਣੀ ॥
chitranee chaapanee chaaranee chachhanee |

நீ சிங்கத்தின் சவாரி; உனக்கு வசீகரமான கண்கள் உள்ளன;

ਹਿੰਗੁਲਾ ਪਿੰਗੁਲਾ ਗੰਧ੍ਰਬਾ ਜਛਣੀ ॥
hingulaa pingulaa gandhrabaa jachhanee |

நீங்கள் ஹிங்லஜ், பிங்லஜ், ஒரு கந்தர்வ பெண் மற்றும் ஒரு யக்ஷ பெண்;

ਬਰਮਣੀ ਚਰਮਣੀ ਪਰਘਣੀ ਪਾਸਣੀ ॥
baramanee charamanee paraghanee paasanee |

“நீ கவசங்களை அழிப்பவன்

ਖੜਗਣੀ ਗੜਗਣੀ ਸੈਥਣੀ ਸਾਪਣੀ ॥੬੫॥
kharraganee garraganee saithanee saapanee |65|

வாள் ஏந்தியவளும், இடிமுழக்கமிடும் தெய்வமும் நீயே, பெண் பாம்பு போன்ற ஈட்டியும் நீயே.65.

ਭੀਮੜਾ ਸਮਦੜਾ ਹਿੰਗੁਲਾ ਕਾਰਤਕੀ ॥
bheemarraa samadarraa hingulaa kaaratakee |

“உங்கள் பெரிய உடலமைப்பிற்காக நீங்கள் புகழ் பெற்றவர்

ਸੁਪ੍ਰਭਾ ਅਛਿਦਾ ਅਧਿਰਾ ਮਾਰਤਕੀ ॥
suprabhaa achhidaa adhiraa maaratakee |

நீங்கள் ஹிங்லாஜ் மற்றும் தெய்வம் கார்த்திகேயி நீங்கள் புகழ்பெற்ற மற்றும் அழியாத மற்றும் அனைத்து மரணங்களின் அடிப்படை

ਗਿੰਗਲੀ ਹਿੰਗੁਲੀ ਠਿੰਗੁਲੀ ਪਿੰਗੁਲਾ ॥
gingalee hingulee tthingulee pingulaa |

“உங்கள் பல்வேறு பெயர்கள் கிங்லஜ், ஹிங்லஜ், திங்லஜ், பிங்லஜ்

ਚਿਕਣੀ ਚਰਕਟਾ ਚਰਪਟਾ ਚਾਵਡਾ ॥੬੬॥
chikanee charakattaa charapattaa chaavaddaa |66|

தந்திரமான வேகத்தின் சாமுண்டா நீ.66.

ਅਛਿਦਾ ਅਭਿਦਾ ਅਸਿਤਾ ਅਧਰੀ ॥
achhidaa abhidaa asitaa adharee |

“கடவுளே! நீங்கள் வெல்ல முடியாதவர், கண்மூடித்தனமானவர், வெள்ளையர் அல்லாதவர் மற்றும் அனைவருக்கும் அடிப்படையானவர்

ਅਕਟਾ ਅਖੰਡਾ ਅਛਟਾ ਦੁਧਰੀ ॥
akattaa akhanddaa achhattaa dudharee |

நீங்கள் மாற்ற முடியாதவர் மற்றும் அனைத்து சிறப்புகளுக்கும் அப்பாற்பட்டவர்

ਅੰਜਨੀ ਅੰਬਿਕਾ ਅਸਤ੍ਰਣੀ ਧਾਰਣੀ ॥
anjanee anbikaa asatranee dhaaranee |

“நீயும் அஞ்சனி, அனுமனின் தாய் நீயே ஆயுதம் ஏந்திய அம்பிகை

ਅਭਰੰ ਅਧਰਾ ਜਗਤਿ ਉਧਾਰਣੀ ॥੬੭॥
abharan adharaa jagat udhaaranee |67|

நீங்கள் அழியாதவர், அனைவருக்கும் ஆதரவு மற்றும் உலகின் மீட்பர்.67.

ਅੰਜਨੀ ਗੰਜਨੀ ਸਾਕੜੀ ਸੀਤਲਾ ॥
anjanee ganjanee saakarree seetalaa |

“நீ அஞ்சனி, நீயே சீதாலா, அனைத்தையும் அழிப்பவள்

ਸਿਧਰੀ ਸੁਪ੍ਰਭਾ ਸਾਮਲਾ ਤੋਤਲਾ ॥
sidharee suprabhaa saamalaa totalaa |

நீங்கள் கடல் போல் அமைதியாக இருக்கிறீர்கள், எப்போதும் உள்வாங்கப்படுகிறீர்கள்

ਸੰਭਰੀ ਗੰਭਰੀ ਅੰਭਰੀ ਅਕਟਾ ॥
sanbharee ganbharee anbharee akattaa |

“நீங்கள் விழிப்புடன் இருக்கிறீர்கள், அமைதியானவர், வானத்தைப் போல பெரியவர், வெல்ல முடியாதவர்

ਦੁਸਲਾ ਦ੍ਰੁਭਿਖਾ ਦ੍ਰੁਕਟਾ ਅਮਿਟਾ ॥੬੮॥
dusalaa drubhikhaa drukattaa amittaa |68|

உலகம் முழுவதையும் உனக்குள் சூழ்ந்துள்ளாய், நீயே அழிக்க முடியாதவன், அனைத்தையும் அழிப்பவன்.68.

ਭੈਰਵੀ ਭੈਹਰੀ ਭੂਚਰਾ ਭਾਨਵੀ ॥
bhairavee bhaiharee bhoocharaa bhaanavee |

“கடவுளே! நீ பைரவி, பயத்தைப் போக்குபவளாகவும், உலகில் உலகத்தை இயக்குபவளாகவும் இருக்கிறாய்

ਤ੍ਰਿਕੁਟਾ ਚਰਪਟਾ ਚਾਵਡਾ ਮਾਨਵੀ ॥
trikuttaa charapattaa chaavaddaa maanavee |

நீங்கள் நடைமுறையில் திரிகுடி, யோகினி, சாமுண்டா மற்றும் மானவி

ਜੋਬਨਾ ਜੈਕਰੀ ਜੰਭਹਰੀ ਜਾਲਪਾ ॥
jobanaa jaikaree janbhaharee jaalapaa |

“ஜம்ப் என்ற அரக்கனைக் கொன்ற நீ இளமையாக இருக்கிறாய்