ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 738


ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸੁਕਬਿ ਸੁਧਾਰ ॥੪੪੩॥
naam paas ke hot hai leejahu sukab sudhaar |443|

தொடக்கத்தில் “சாபஜ்னி” என்று சொல்லி, கடைசியில் “ரிபு அரி” என்று சேர்த்து, பாஷின் பெயர்கள் உருவாகின்றன, ஓ கவிஞர்களே! சரியாகப் புரிந்துகொள்.443.

ਮਾਤੰਗਨਿ ਪਦ ਪ੍ਰਿਥਮ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਪਦ ਕਹਿ ਅੰਤਿ ॥
maatangan pad pritham keh rip ar pad keh ant |

முதலில் 'மாதங்கனி' (யானை-படை) என்ற வார்த்தையைச் சொல்லி, இறுதியாக 'ரிபு அரி' என்ற வார்த்தையைச் சொல்லுங்கள்.

ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚੀਨਹੁ ਚਤੁਰ ਅਨੰਤ ॥੪੪੪॥
naam paas ke hot hai cheenahu chatur anant |444|

தொடக்கத்தில் “மாதங்னி” என்ற வார்த்தையைச் சொல்லி, கடைசியில் “ரிபு அரி” என்று சேர்த்து, எண்ணற்ற பாஷின் பெயர்கள் உருவாகிக்கொண்டே இருக்கின்றன.444.

ਪ੍ਰਿਥਮ ਤੁਰੰਗਨੀ ਸਬਦ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਬਖਾਨ ॥
pritham turanganee sabad keh rip ar ant bakhaan |

முதலில் 'துரங்கணி' (குதிரைப்படை) என்ற வார்த்தைகளைச் சொல்லி, கடைசியில் 'ரிபு அரி' என்ற வார்த்தைகளைச் சொல்லுங்கள்.

ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚਤੁਰ ਲੇਹੁ ਪਹਿਚਾਨ ॥੪੪੫॥
naam paas ke hot hai chatur lehu pahichaan |445|

“துரங்கணி” என்ற சொல்லைத் தொடக்கத்தில் சொல்லி, இறுதியில் “ரிபு அரி”யைச் சேர்த்து, பாஷின் பெயர்கள் உருவாகின்றன.445.

ਹਸਤਨਿ ਆਦਿ ਉਚਾਰਿ ਕੈ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਪਦ ਕੈ ਦੀਨ ॥
hasatan aad uchaar kai rip ar pad kai deen |

முதலில் 'ஹஸ்தானி' (யானைகளின் படை) என்ற வார்த்தையைச் சொல்லி, (பின்னர்) 'ரிபு அரி' என்று சொல்லுங்கள்.

ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚਤੁਰ ਲੀਜੀਅਹੁ ਚੀਨ ॥੪੪੬॥
naam paas ke hot hai chatur leejeeahu cheen |446|

“ஹஸ்தானி” என்ற சொல்லை ஆரம்பத்தில் சொல்லிவிட்டு “ரிபு அரி” என்று சேர்த்து ஞானிகளே! பாஷின் பெயர்கள் உருவாகின்றன.446.

ਪ੍ਰਿਥਮ ਉਚਰਿ ਪਦ ਦੰਤਨੀ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਬਖਾਨ ॥
pritham uchar pad dantanee rip ar ant bakhaan |

முதலில் 'தண்டாணி' (தண்ட யானைகளின் படை) என்ற வார்த்தைகளைச் சொல்லி, கடைசியில் 'ரிபு அரி' என்ற வார்த்தைகளைச் சொல்லுங்கள்.

ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚੀਨ ਲੇਹੁ ਬੁਧਿਵਾਨ ॥੪੪੭॥
naam paas ke hot hai cheen lehu budhivaan |447|

தொடக்கத்தில் "தண்டானி" என்ற வார்த்தையைச் சொல்லி, இறுதியில் ரிபு அரி" என்று சேர்த்து, பாஷின் பெயர்கள் உருவாகின்றன, ஓ ஞானிகளே! நீங்கள் அடையாளம் காணலாம்.447.

ਦੁਰਦਨਿ ਆਦਿ ਉਚਾਰਿ ਕੈ ਮਰਦਨਿ ਅੰਤਿ ਬਖਾਨ ॥
duradan aad uchaar kai maradan ant bakhaan |

முதலில் 'துர்தானி' (யானைப்படை) என்ற வார்த்தையை ஓதி இறுதியாக 'முர்தானி' (கொல்லுபவர்) என்ற வார்த்தையை ஓதவும்.

ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸਮਝ ਸੁਜਾਨ ॥੪੪੮॥
naam paas ke hot hai leejahu samajh sujaan |448|

"துர்தானி" என்ற சொல்லை முதன்மையாகச் சொல்லி, இறுதியில் "முர்தானி" என்று சேர்த்து, பாஷின் பெயர்கள் உருவாகின்றன.448.

ਪਦਮਨਿ ਆਦਿ ਉਚਾਰੀਐ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਬਖਾਨ ॥
padaman aad uchaareeai rip ar ant bakhaan |

'பத்மனி' (யானைப்படை) என்ற வார்த்தையை முதலில் உச்சரிப்பதன் மூலம், கடைசியில் 'ரிபு அரி' என்ற வார்த்தையைச் சேர்க்கவும்.

ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸਮਝ ਸੁਜਾਨ ॥੪੪੯॥
naam paas ke hot hai leejahu samajh sujaan |449|

“பத்மனி” என்ற சொல்லைத் தொடக்கத்தில் சொல்லிவிட்டு, “ரிபு அரி”யைச் சேர்த்தால், பாஷின் பெயர்கள் உருவாகின்றன.449.

ਬ੍ਰਯਾਲਾ ਆਦਿ ਬਖਾਨੀਐ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਪਦ ਕੈ ਦੀਨ ॥
brayaalaa aad bakhaaneeai rip ar pad kai deen |

முதலில் 'பயலா' (யானைப்படை) என்ற வார்த்தையைச் சொல்லுங்கள், பின்னர் 'ரிபு அரி' என்ற வார்த்தையைச் சொல்லுங்கள்.

ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਸੁਕਬਿ ਲੀਜੀਅਹੁ ਚੀਨ ॥੪੫੦॥
naam paas ke hot hai sukab leejeeahu cheen |450|

ஆரம்பத்தில் “பாலா” என்று சொல்லிவிட்டு “ரிபு அரி” என்று சேர்த்து, நல்ல கவிஞர்களே! பாஷின் பெயர்களை அங்கீகரிக்கவும்.450.

ਆਦਿ ਸਬਦ ਕਹਿ ਕੁੰਜਰੀ ਅੰਤ ਰਿਪੰਤਕ ਦੀਨ ॥
aad sabad keh kunjaree ant ripantak deen |

முதலில் 'குஞ்சரி' (யானைப்படை) என்ற வார்த்தையைச் சொல்லி, கடைசியில் 'ரிபந்தக்' (எதிரிகளை அழிப்பவர்) என்று சொல்லுங்கள்.

ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਸੁਘਰ ਲੀਜੀਅਹੁ ਚੀਨ ॥੪੫੧॥
naam paas ke hot hai sughar leejeeahu cheen |451|

“குஞ்சர்’ என்ற சொல்லைத் தொடக்கத்தில் சொல்லி, இறுதியில் “பண்டக்” என்ற சொல்லைச் சேர்த்தால், பாஷின் பெயர்கள் உருவாகின்றன.451.

ਇੰਭੀ ਆਦਿ ਸਬਦ ਉਚਰੀਐ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਕੌ ਪੁਨਿ ਦੀਨ ॥
einbhee aad sabad uchareeai rip ar kau pun deen |

முதலில் 'இம்பி' (கஜ் சேனா) என்ற வார்த்தையைச் சொல்லுங்கள், பின்னர் 'ரிபு அரி' என்ற வார்த்தையைச் சொல்லுங்கள்.

ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸਮਝ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥੪੫੨॥
naam paas ke hot hai leejahu samajh prabeen |452|

ஆரம்பத்தில் “ஹசிதானி” என்ற வார்த்தையைச் சொல்லிவிட்டு, “ரிபு அரி”யைச் சேர்த்து, ஓ சாமர்த்தியசாலிகளே! பாஷின் பெயர்கள் உருவாகின்றன.452.

ਪ੍ਰਿਥਮ ਕੁੰਭਨੀ ਸਬਦ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਬਖਾਨ ॥
pritham kunbhanee sabad keh rip ar ant bakhaan |

முதலில் 'கும்பானி' (யானை-படை) என்ற வார்த்தையைச் சொல்லுங்கள், (பின்னர்) கடைசியில் 'ரிப்பு அரி' என்ற வார்த்தையைச் சேர்க்கவும்.

ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜੀਅਹੁ ਸਮਝ ਸੁਜਾਨ ॥੪੫੩॥
naam paas ke hot hai leejeeahu samajh sujaan |453|

“கும்பனி” என்ற சொல்லைத் தொடக்கத்தில் சொல்லிவிட்டு, “ரிப்பு அரி” என்று உச்சரிப்பதால், பாஷின் பெயர்கள் உருவாகின்றன.453.

ਕਰਨੀ ਪ੍ਰਿਥਮ ਉਚਾਰਿ ਕੈ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਬਖਾਨ ॥
karanee pritham uchaar kai rip ar ant bakhaan |

முதலில் 'கர்ணி' (யானைப்படை) என்ற வார்த்தையை உச்சரித்து கடைசியில் 'ரிபு அரி' என்று சொல்லுங்கள்.

ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜੀਅਹੁ ਸਮਝ ਸੁਜਾਨ ॥੪੫੪॥
naam paas ke hot hai leejeeahu samajh sujaan |454|

முதலில் “கரிணி” என்று சொல்லிவிட்டு, “ரிபு அரி” என்று சேர்த்து, ஞானிகளே! பாஷின் பெயர்கள் உருவாகின்றன.454.

ਪ੍ਰਿਥਮ ਸਿੰਧੁਰੀ ਸਬਦ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰ ॥
pritham sindhuree sabad keh rip ar ant uchaar |

முதலில் 'சிந்தூரி' (கஜ் சேனா) என்ற வார்த்தையைச் சொல்லுங்கள், இறுதியாக 'ரிபு அரி' என்று சொல்லுங்கள்.

ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਕੇ ਸਕਲ ਹੀ ਨਿਕਸਤ ਚਲਤ ਅਪਾਰ ॥੪੫੫॥
naam paas ke sakal hee nikasat chalat apaar |455|

ஆரம்பத்தில் “சிந்தூரி” என்ற வார்த்தையைச் சொல்லி, கடைசியில் “ரிப்பு அரி” என்று உச்சரிப்பதால், பாஷின் பெயர்கள் தொடர்ந்து உருவாகின்றன.455.

ਆਦਿ ਅਨਕਪੀ ਸਬਦ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਬਖਾਨ ॥
aad anakapee sabad keh rip ar ant bakhaan |

முதலில் 'அங்காபி' (யானை-படை) என்ற வார்த்தையைச் சொல்லி இறுதியில் 'ரிபு அரி' என்று சொல்லுங்கள்.

ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸੁਕਬਿ ਸੁ ਧਾਰ ॥੪੫੬॥
naam paas ke hot hai leejahu sukab su dhaar |456|

“அங்கபி” என்ற வார்த்தையை முதன்மையாகச் சொல்லி, கடைசியில் “ரிபு அரி”யைச் சேர்த்தால், பாஷின் பெயர்கள் சரியாகத் தெரியும்.456.

ਪ੍ਰਿਥਮ ਨਾਗਨੀ ਸਬਦ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਬਖਾਨ ॥
pritham naaganee sabad keh rip ar ant bakhaan |

முதலில் 'நாக்னி' (யானை-படை) என்று சொல்வதன் மூலம் கடைசியில் 'ரிபு அரி' என்ற வார்த்தையைச் சேர்க்கவும்.

ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚੀਨ ਲੇਹੁ ਮਤਿਵਾਨ ॥੪੫੭॥
naam paas ke hot hai cheen lehu mativaan |457|

முதலில் "நாகினி" என்ற வார்த்தையைச் சொல்லிவிட்டு, "ரிபு அரி" என்று சேர்த்து, ஞானிகளே! பாஷின் பெயர்கள் தொடர்ந்து உருவாகி வருகின்றன.457.

ਹਰਿਨੀ ਆਦਿ ਉਚਾਰੀਐ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਬਖਾਨ ॥
harinee aad uchaareeai rip ar ant bakhaan |

முதலில் 'ஹரிணி' (யானை துருப்பு) என்று சொல்லுங்கள் (பின்னர்) கடைசியில் 'ரிபு அரி' என்ற வார்த்தையைச் சொல்லுங்கள்.

ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਸਮਝ ਲੇਹੁ ਬੁਧਿਵਾਨ ॥੪੫੮॥
naam paas ke hot hai samajh lehu budhivaan |458|

ஆரம்பத்தில் “ஹர்னி” என்று சொல்லிவிட்டு, “ரிபு அரி” என்று சேர்த்து, ஓ ஞானிகளே! பாஷின் பெயர்களைப் புரிந்து கொள்ளுங்கள்.458.

ਮਾਤੰਗਨਿ ਪਦ ਪ੍ਰਿਥਮ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰ ॥
maatangan pad pritham keh rip ar ant uchaar |

முதலில் 'மாதங்கனி' (யானை-படை), (பின்னர்) கடைசியில் 'ரிபு அரி' என்ற பாடலைப் பாடுங்கள்.

ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸੁਕਬਿ ਸੁਧਾਰ ॥੪੫੯॥
naam paas ke hot hai leejahu sukab sudhaar |459|

தொடக்கத்தில் “மாதங்கனி” என்று சொல்லிவிட்டு கடைசியில் “ரிப்பு அரி” என்று சேர்த்து நல்ல கவிஞர்களே! பாஷின் பெயர்களை சரியாக அறிந்து கொள்ளுங்கள்.459.

ਆਦਿ ਉਚਰਿ ਪਦ ਬਾਜਿਨੀ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਬਖਾਨ ॥
aad uchar pad baajinee rip ar ant bakhaan |

முதலில் 'பஜினி' (குதிரைப்படை) என்ற வார்த்தையைச் சொல்லி கடைசியில் 'ரிபு அரி' என்ற வார்த்தையைச் சேர்க்கவும்.

ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਸੁਘਰ ਸਤਿ ਕਰਿ ਮਾਨ ॥੪੬੦॥
naam paas ke hot hai sughar sat kar maan |460|

ஆரம்பத்தில் “பஜனி” என்று சொல்லிவிட்டு கடைசியில் “ரிபு அரி” என்று சேர்த்து பாஷின் பெயர்கள் உருவாகின்றன, திறமைசாலிகளே! உண்மையாகக் கருதலாம்.460.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਨਾਮ ਮਾਲਾ ਪੁਰਾਣ ਸ੍ਰੀ ਪਾਸਿ ਨਾਮ ਚਤੁਰਥਮੋ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੪॥
eit sree naam maalaa puraan sree paas naam chaturathamo dhiaae samaapatam sat subham sat |4|

சாஸ்டர் நாமம்-மாலா புராணத்தில் "பாஷின் பெயர்கள்" என்ற தலைப்பில் நான்காவது அத்தியாயத்தின் முடிவு.

ਅਥ ਤੁਪਕ ਕੇ ਨਾਮ ॥
ath tupak ke naam |

இப்போது துபாக்கின் பெயர்களின் விளக்கம் தொடங்குகிறது

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

டோஹ்ரா

ਬਾਹਿਨਿ ਆਦਿ ਉਚਾਰੀਐ ਰਿਪੁ ਪਦ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰਿ ॥
baahin aad uchaareeai rip pad ant uchaar |

முதலில் 'பாஹினி' என்ற வார்த்தையைச் சொல்லி, கடைசியில் 'ரிபு அரி' என்ற வார்த்தையைச் சொல்லுங்கள்.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸੁਕਬਿ ਸੁ ਧਾਰ ॥੪੬੧॥
naam tupak ke hot hai leejahu sukab su dhaar |461|

“வாஹினி” என்ற சொல்லை உச்சரித்து, கடைசியில் “ரிபு அரி” என்று சேர்த்து, துபக்கின் பெயர்கள் உருவாகின்றன, ஓ கவிஞர்களே! நீங்கள் பலர் புரிந்துகொள்கிறீர்கள்.461.

ਸਿੰਧਵਨੀ ਪਦ ਪ੍ਰਿਥਮ ਕਹਿ ਰਿਪਣੀ ਅੰਤ ਉਚਾਰਿ ॥
sindhavanee pad pritham keh ripanee ant uchaar |

முதலில் 'சிந்தவாணி' (ஏற்றப்பட்ட இராணுவம்) என்ற வார்த்தையைச் சொல்லி, இறுதியாக 'ரிபானி' என்ற வார்த்தையை உச்சரிக்கவும்.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸੁਕਬਿ ਸੁ ਧਾਰ ॥੪੬੨॥
naam tupak ke hot hai leejahu sukab su dhaar |462|

“சிந்தவானி” என்ற சொல்லைத் தொடக்கத்தில் உச்சரித்து இறுதியில் “ரிபுனி” என்ற சொல்லைச் சொல்லி துபக்கின் பெயர்கள் உருவாகின்றன.462.

ਤੁਰੰਗਨਿ ਪ੍ਰਿਥਮ ਉਚਾਰਿ ਕੈ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰਿ ॥
turangan pritham uchaar kai rip ar ant uchaar |

முதலில் 'துரங்கனி' (குதிரைப் படை) என்று சொல்லி கடைசியில் 'ரிபு அரி' என்று சொல்லுங்கள்.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸੁਕਬਿ ਸੁ ਧਾਰ ॥੪੬੩॥
naam tupak ke hot hai leejahu sukab su dhaar |463|

தொடக்கத்தில் துரங்கணி என்ற சொல்லை உச்சரித்து கடைசியில் “ரிபு அரி” என்று சொல்லி துபக் சாப்பிட்ட பெயர்கள் உருவாகின.463.

ਹਯਨੀ ਆਦਿ ਉਚਾਰਿ ਕੈ ਹਾ ਅਰਿ ਪਦ ਅੰਤਿ ਬਖਾਨ ॥
hayanee aad uchaar kai haa ar pad ant bakhaan |

முதலில் 'ஹைனி' (ஏற்றப்பட்ட இராணுவம்) என்று கூறி இறுதியில் 'ஹா அரி' என்று சேர்க்கவும்.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚੀਨ ਲੇਹੁ ਬੁਧਿਵਾਨ ॥੪੬੪॥
naam tupak ke hot hai cheen lehu budhivaan |464|

“ஹயானி” என்ற சொல்லுடன் “ஹா” என்ற சொல்லையும் சேர்த்து, ஞானிகளே! துபக்கின் பெயர்கள் உருவாகின்றன.464.

ਅਰਬਨਿ ਆਦਿ ਬਖਾਨੀਐ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰਿ ॥
araban aad bakhaaneeai rip ar ant uchaar |

முதலில் 'அர்பானி' என்ற வார்த்தையைச் சொல்லுங்கள், இறுதியாக 'ரிபு அரி' என்ற வார்த்தையைச் சொல்லுங்கள்.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸੁਕਬਿ ਸੁ ਧਾਰ ॥੪੬੫॥
naam tupak ke hot hai leejahu sukab su dhaar |465|

“அர்பானி” என்ற சொல்லைத் தொடக்கத்தில் சொல்லி இறுதியில் “ரிப்பு அரி”யைச் சேர்த்து டுபக்கின் பெயர்கள் உருவாகின்றன.465.