Sri Dasam Granth

Faqe - 738


ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸੁਕਬਿ ਸੁਧਾਰ ॥੪੪੩॥
naam paas ke hot hai leejahu sukab sudhaar |443|

Duke thënë fjalën “Saabajni” në fillim dhe duke shtuar “Ripu Ari” në fund, formohen emrat e Paashit, që o poetë! kuptojnë saktë.443.

ਮਾਤੰਗਨਿ ਪਦ ਪ੍ਰਿਥਮ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਪਦ ਕਹਿ ਅੰਤਿ ॥
maatangan pad pritham keh rip ar pad keh ant |

Fillimisht thuaj fjalën 'Matangani' (ushtri-elefanti) dhe në fund thuaj fjalën 'Ripu Ari'.

ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚੀਨਹੁ ਚਤੁਰ ਅਨੰਤ ॥੪੪੪॥
naam paas ke hot hai cheenahu chatur anant |444|

Duke thënë fjalën “Maatangni” në fillim dhe duke shtuar “Ripu Ari” në fund, vazhdojnë të formohen emra të panumërt të Paashit.444.

ਪ੍ਰਿਥਮ ਤੁਰੰਗਨੀ ਸਬਦ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਬਖਾਨ ॥
pritham turanganee sabad keh rip ar ant bakhaan |

Duke thënë fillimisht fjalët "Turangani" (kalorës), pastaj thoni fjalët "Ripu Ari" në fund.

ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚਤੁਰ ਲੇਹੁ ਪਹਿਚਾਨ ॥੪੪੫॥
naam paas ke hot hai chatur lehu pahichaan |445|

Duke thënë fjalën “Turangni” në fillim dhe duke shtuar “Ripu Ari” në fund, formohen emrat e Paashit.445.

ਹਸਤਨਿ ਆਦਿ ਉਚਾਰਿ ਕੈ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਪਦ ਕੈ ਦੀਨ ॥
hasatan aad uchaar kai rip ar pad kai deen |

Në fillim thuaj fjalën 'hastani' (ushtri elefantësh), (më pas) thuaj 'ripu ari'.

ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚਤੁਰ ਲੀਜੀਅਹੁ ਚੀਨ ॥੪੪੬॥
naam paas ke hot hai chatur leejeeahu cheen |446|

Duke thënë në fillim fjalën “Hastani” dhe më pas duke shtuar “Ripu Ari” O të mençur! formohen emrat e Paashit.446.

ਪ੍ਰਿਥਮ ਉਚਰਿ ਪਦ ਦੰਤਨੀ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਬਖਾਨ ॥
pritham uchar pad dantanee rip ar ant bakhaan |

Fillimisht thoni fjalët 'dantani' (ushtri elefantësh me tufë), më pas thoni fjalët 'ripu ari' në fund.

ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚੀਨ ਲੇਹੁ ਬੁਧਿਵਾਨ ॥੪੪੭॥
naam paas ke hot hai cheen lehu budhivaan |447|

Duke thënë në fillim fjalën “Dantani” e më pas duke shtuar Ripu Ari në fund, formohen emrat e Paashit, që o të mençur! ju mund të njihni.447.

ਦੁਰਦਨਿ ਆਦਿ ਉਚਾਰਿ ਕੈ ਮਰਦਨਿ ਅੰਤਿ ਬਖਾਨ ॥
duradan aad uchaar kai maradan ant bakhaan |

Në fillim lexoni fjalën 'durdani' (ushtri elefantëve) dhe në fund lexoni fjalën 'murdani' (ai që vret).

ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸਮਝ ਸੁਜਾਨ ॥੪੪੮॥
naam paas ke hot hai leejahu samajh sujaan |448|

Duke thënë në radhë të parë fjalën “Durdani” dhe më pas duke shtuar “Murdani” në fund, formohen emrat e Paashit.448.

ਪਦਮਨਿ ਆਦਿ ਉਚਾਰੀਐ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਬਖਾਨ ॥
padaman aad uchaareeai rip ar ant bakhaan |

Duke shqiptuar fillimisht fjalën 'padmani' (ushtri elefantësh), shtoni fjalën 'ripu ari' në fund.

ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸਮਝ ਸੁਜਾਨ ॥੪੪੯॥
naam paas ke hot hai leejahu samajh sujaan |449|

Duke thënë në fillim fjalën “Padmani” e më pas duke shtuar “Ripu Ari” formohen emrat e Paashit.449.

ਬ੍ਰਯਾਲਾ ਆਦਿ ਬਖਾਨੀਐ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਪਦ ਕੈ ਦੀਨ ॥
brayaalaa aad bakhaaneeai rip ar pad kai deen |

Fillimisht thuaj fjalën 'byala' (ushtri elefantësh), pastaj thuaj fjalën 'ripu ari'.

ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਸੁਕਬਿ ਲੀਜੀਅਹੁ ਚੀਨ ॥੪੫੦॥
naam paas ke hot hai sukab leejeeahu cheen |450|

Duke thënë fjalën “Baala” në fillim dhe duke shtuar “Ripu Ari”, o poetë të mirë! njohin emrat e Paashit.450.

ਆਦਿ ਸਬਦ ਕਹਿ ਕੁੰਜਰੀ ਅੰਤ ਰਿਪੰਤਕ ਦੀਨ ॥
aad sabad keh kunjaree ant ripantak deen |

Duke thënë fillimisht fjalën 'kunjari' (ushtri elefantësh), pastaj në fund thuaj 'ripantak' (shkatërrues i armikut).

ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਸੁਘਰ ਲੀਜੀਅਹੁ ਚੀਨ ॥੪੫੧॥
naam paas ke hot hai sughar leejeeahu cheen |451|

Duke thënë fjalën “Kunjar” në fillim dhe duke shtuar fjalën “Pantak” në fund, formohen emrat e Paashit.451.

ਇੰਭੀ ਆਦਿ ਸਬਦ ਉਚਰੀਐ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਕੌ ਪੁਨਿ ਦੀਨ ॥
einbhee aad sabad uchareeai rip ar kau pun deen |

Fillimisht thuaj fjalën 'imbhi' (gaj sena) dhe më pas thuaj fjalën 'ripu ari'.

ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸਮਝ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥੪੫੨॥
naam paas ke hot hai leejahu samajh prabeen |452|

Duke thënë në fillim fjalën “Hasitani” e më pas duke shtuar “Ripu Ari”, o njerëz të zotë! formohen emrat e Paashit.452.

ਪ੍ਰਿਥਮ ਕੁੰਭਨੀ ਸਬਦ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਬਖਾਨ ॥
pritham kunbhanee sabad keh rip ar ant bakhaan |

Fillimisht thoni fjalën 'Kumbhani' (ushtri-elefanti), (më pas) shtoni fjalën 'Ripu Ari' në fund.

ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜੀਅਹੁ ਸਮਝ ਸੁਜਾਨ ॥੪੫੩॥
naam paas ke hot hai leejeeahu samajh sujaan |453|

Duke thënë në fillim fjalën “Kumbhani” dhe më pas duke shqiptuar “Ripu Ari” formohen emrat e Paashit.453.

ਕਰਨੀ ਪ੍ਰਿਥਮ ਉਚਾਰਿ ਕੈ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਬਖਾਨ ॥
karanee pritham uchaar kai rip ar ant bakhaan |

Së pari shqiptoni fjalën "Karni" (Ushtri elefantësh) dhe në fund thoni "Ripu Ari".

ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜੀਅਹੁ ਸਮਝ ਸੁਜਾਨ ॥੪੫੪॥
naam paas ke hot hai leejeeahu samajh sujaan |454|

Duke thënë në fillim fjalën “Karini” e më pas duke shtuar “Ripu Ari”, o të mençur! formohen emrat e Paashit.454.

ਪ੍ਰਿਥਮ ਸਿੰਧੁਰੀ ਸਬਦ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰ ॥
pritham sindhuree sabad keh rip ar ant uchaar |

Fillimisht thuaj fjalën 'Sindhuri' (Gaj Sena) dhe në fund thuaj 'Ripu Ari'.

ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਕੇ ਸਕਲ ਹੀ ਨਿਕਸਤ ਚਲਤ ਅਪਾਰ ॥੪੫੫॥
naam paas ke sakal hee nikasat chalat apaar |455|

Duke thënë fjalën “Sindhuri” në fillim dhe më pas duke shqiptuar “Ripu Ari” në fund, emrat e Paashit vazhdojnë të evoluojnë.455.

ਆਦਿ ਅਨਕਪੀ ਸਬਦ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਬਖਾਨ ॥
aad anakapee sabad keh rip ar ant bakhaan |

Fillimisht thuaj fjalën 'Ankapi' (ushtri-elefanti) dhe në fund thuaj 'Ripu Ari'.

ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸੁਕਬਿ ਸੁ ਧਾਰ ॥੪੫੬॥
naam paas ke hot hai leejahu sukab su dhaar |456|

Duke thënë në radhë të parë fjalën “Ankapi” dhe më pas duke shtuar “Ripu Ari” në fund, emrat e Paashit njihen drejt.456.

ਪ੍ਰਿਥਮ ਨਾਗਨੀ ਸਬਦ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਬਖਾਨ ॥
pritham naaganee sabad keh rip ar ant bakhaan |

Duke thënë fillimisht 'nagni' (ushtri-elefanti), shtoni fjalën 'ripu ari' në fund.

ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚੀਨ ਲੇਹੁ ਮਤਿਵਾਨ ॥੪੫੭॥
naam paas ke hot hai cheen lehu mativaan |457|

Duke thënë fillimisht fjalën “Naagini” dhe më pas duke shtuar “ripu Ari”, o njerëz të mençur! emrat e Paashit vazhdojnë të evoluohen.457.

ਹਰਿਨੀ ਆਦਿ ਉਚਾਰੀਐ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਬਖਾਨ ॥
harinee aad uchaareeai rip ar ant bakhaan |

Thoni fjalën 'harini' (trupa elefantësh) së pari (më pas) recitoni fjalën 'ripu ari' në fund.

ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਸਮਝ ਲੇਹੁ ਬੁਧਿਵਾਨ ॥੪੫੮॥
naam paas ke hot hai samajh lehu budhivaan |458|

Duke thënë në fillim fjalën “Harni” e më pas duke shtuar “ripu Ari”, o të mençur! kuptojnë emrat e Paashit.458.

ਮਾਤੰਗਨਿ ਪਦ ਪ੍ਰਿਥਮ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰ ॥
maatangan pad pritham keh rip ar ant uchaar |

Së pari duke kënduar pada 'Matangani' (ushtri-elefanti), (më pas) duke kënduar pada 'Ripu Ari' në fund.

ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸੁਕਬਿ ਸੁਧਾਰ ॥੪੫੯॥
naam paas ke hot hai leejahu sukab sudhaar |459|

Duke thënë fjalën “Maatangani” në fillim dhe duke shtuar “ripu Ari” në fund, o poetë të mirë! di saktë Emrat e Paashit.459.

ਆਦਿ ਉਚਰਿ ਪਦ ਬਾਜਿਨੀ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਬਖਾਨ ॥
aad uchar pad baajinee rip ar ant bakhaan |

Fillimisht thoni fjalën 'bajini' (kalorësi) dhe shtoni fjalën 'ripu ari' në fund.

ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਸੁਘਰ ਸਤਿ ਕਰਿ ਮਾਨ ॥੪੬੦॥
naam paas ke hot hai sughar sat kar maan |460|

Duke thënë fjalën “Baajani” në fillim dhe duke shtuar “Ripu Ari” në fund, formohen emrat e Paashit, të cilët o njerëz të talentuar! mund të konsiderohet si e vërtetë.460.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਨਾਮ ਮਾਲਾ ਪੁਰਾਣ ਸ੍ਰੀ ਪਾਸਿ ਨਾਮ ਚਤੁਰਥਮੋ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੪॥
eit sree naam maalaa puraan sree paas naam chaturathamo dhiaae samaapatam sat subham sat |4|

Fundi i kapitullit të katërt me titull "Emrat e PAASH" në Shastar Naam-Mala Puran.

ਅਥ ਤੁਪਕ ਕੇ ਨਾਮ ॥
ath tupak ke naam |

Tani fillon përshkrimi i emrave të Tupak

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਬਾਹਿਨਿ ਆਦਿ ਉਚਾਰੀਐ ਰਿਪੁ ਪਦ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰਿ ॥
baahin aad uchaareeai rip pad ant uchaar |

Thoni fillimisht fjalën 'Bahini' dhe më pas recitoni fjalën 'Ripu Ari' në fund.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸੁਕਬਿ ਸੁ ਧਾਰ ॥੪੬੧॥
naam tupak ke hot hai leejahu sukab su dhaar |461|

Duke shqiptuar fjalën “Vaahini” dhe më pas duke shtuar “Ripu Ari” në fund, formohen emrat e Tupakut, të cilët o poetë! Ju shumë e kuptoni.461.

ਸਿੰਧਵਨੀ ਪਦ ਪ੍ਰਿਥਮ ਕਹਿ ਰਿਪਣੀ ਅੰਤ ਉਚਾਰਿ ॥
sindhavanee pad pritham keh ripanee ant uchaar |

Fillimisht thoni fjalën 'Sindhavani' (ushtri e montuar) dhe në fund shqiptoni fjalën 'Ripani'.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸੁਕਬਿ ਸੁ ਧਾਰ ॥੪੬੨॥
naam tupak ke hot hai leejahu sukab su dhaar |462|

Duke shqiptuar fjalën “Sindhvani” në fillim dhe duke thënë “Ripuni” në fund, formohen emrat e Tupakut.462.

ਤੁਰੰਗਨਿ ਪ੍ਰਿਥਮ ਉਚਾਰਿ ਕੈ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰਿ ॥
turangan pritham uchaar kai rip ar ant uchaar |

Thuaj fillimisht 'turangani' (ushtri e kalorësisë) dhe në fund thuaj 'ripu ari'.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸੁਕਬਿ ਸੁ ਧਾਰ ॥੪੬੩॥
naam tupak ke hot hai leejahu sukab su dhaar |463|

Duke shqiptuar fjalën “Turangni në fillim” dhe duke thënë “Ripu Ari” në fund, u formuan emrat e Tupak ate.463.

ਹਯਨੀ ਆਦਿ ਉਚਾਰਿ ਕੈ ਹਾ ਅਰਿ ਪਦ ਅੰਤਿ ਬਖਾਨ ॥
hayanee aad uchaar kai haa ar pad ant bakhaan |

Fillimisht thoni 'hayni' (ushtri e montuar) dhe shtoni 'ha ari' në fund.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚੀਨ ਲੇਹੁ ਬੁਧਿਵਾਨ ॥੪੬੪॥
naam tupak ke hot hai cheen lehu budhivaan |464|

Duke shtuar fjalën “Haa” me fjalën “Hayani”, o njerëz të mençur! formohen emrat e tupakut.464.

ਅਰਬਨਿ ਆਦਿ ਬਖਾਨੀਐ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰਿ ॥
araban aad bakhaaneeai rip ar ant uchaar |

Fillimisht thuaj fjalën 'Arbani' dhe në fund thuaj fjalën 'Ripu Ari'.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸੁਕਬਿ ਸੁ ਧਾਰ ॥੪੬੫॥
naam tupak ke hot hai leejahu sukab su dhaar |465|

Duke thënë fjalën “Arbani” në fillim dhe duke shtuar “Ripu Ari” në fund, formohen emrat e Tupakut.465.