Sri Dasam Granth

Faqe - 46


ਨਮੋ ਬਾਣ ਪਾਣੰ ॥
namo baan paanan |

Selam Atij që mban harkun në duar

ਨਮੋ ਨਿਰਭਯਾਣੰ ॥
namo nirabhayaanan |

Përshëndetje për Atë që është i patrembur.

ਨਮੋ ਦੇਵ ਦੇਵੰ ॥
namo dev devan |

Përshëndetje Atij, i cili është Zoti i perëndive. Përshëndetje për Të,

ਭਵਾਣੰ ਭਵੇਅੰ ॥੮੬॥
bhavaanan bhavean |86|

Kush do të jetë ndonjëherë brenda botës.86.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYYAT STANZA

ਨਮੋ ਖਗ ਖੰਡੰ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਕਟਾਰੰ ॥
namo khag khanddan kripaan kattaaran |

Përshëndetje për atë që mban shtizë, shpatë me dy tehe, shpatë dhe kamë,

ਸਦਾ ਏਕ ਰੂਪੰ ਸਦਾ ਨਿਰਬਿਕਾਰੰ ॥
sadaa ek roopan sadaa nirabikaaran |

Kush është gjithmonë monomorfik dhe gjithnjë pa vese.

ਨਮੋ ਬਾਣ ਪਾਣੰ ਨਮੋ ਦੰਡ ਧਾਰਿਯੰ ॥
namo baan paanan namo dandd dhaariyan |

Përshëndetje për Atë, i cili është mbajtësi i harkut në duart e Tij dhe që mban edhe shkopin,

ਜਿਨੈ ਚੌਦਹੂੰ ਲੋਕ ਜੋਤੰ ਬਿਥਾਰਿਯੰ ॥੮੭॥
jinai chauadahoon lok jotan bithaariyan |87|

Që ka përhapur Dritën e Tij në të katërmbëdhjetë botët.87.

ਨਮਸਕਾਰਯੰ ਮੋਰ ਤੀਰੰ ਤੁਫੰਗੰ ॥
namasakaarayan mor teeran tufangan |

Përshëndes shigjetën dhe armën, përshëndes shpatën e shndritshme,

ਨਮੋ ਖਗ ਅਦਗੰ ਅਭੈਅੰ ਅਭੰਗੰ ॥
namo khag adagan abhaian abhangan |

E cila është e padepërtueshme dhe e pathyeshme.

ਗਦਾਯੰ ਗ੍ਰਿਸਟੰ ਨਮੋ ਸੈਹਥੀਅੰ ॥
gadaayan grisattan namo saihatheean |

Unë përshëndes topuzin dhe shtizën e madhe,

ਜਿਨੈ ਤੁਲੀਯੰ ਬੀਰ ਬੀਯੋ ਨ ਬੀਅੰ ॥੮੮॥
jinai tuleeyan beer beeyo na beean |88|

Që nuk kanë të barabartë apo të dytë në trimëri.88.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਨਮੋ ਚਕ੍ਰ ਪਾਣੰ ॥
namo chakr paanan |

Përshëndetje për Atë që mban diskun në dorë,

ਅਭੂਤੰ ਭਯਾਣੰ ॥
abhootan bhayaanan |

Ai e ka shfaqur Veten pa elemente.

ਨਮੋ ਉਗ੍ਰਦਾੜੰ ॥
namo ugradaarran |

Përshëndetje për atë që ka dhëmbë të mprehtë mulli,

ਮਹਾ ਗ੍ਰਿਸਟ ਗਾੜੰ ॥੮੯॥
mahaa grisatt gaarran |89|

Të cilat janë të trasha dhe të forta.89.

ਨਮੋ ਤੀਰ ਤੋਪੰ ॥
namo teer topan |

Përshëndetje për atë që ka shigjetat dhe topin,

ਜਿਨੈ ਸਤ੍ਰ ਘੋਪੰ ॥
jinai satr ghopan |

Kush i ka shkatërruar armiqtë.

ਨਮੋ ਧੋਪ ਪਟੰ ॥
namo dhop pattan |

Selam Atij që mban shpatën e drejtë dhe bajonetën,

ਜਿਨੇ ਦੁਸਟ ਦਟੰ ॥੯੦॥
jine dusatt dattan |90|

Kush i ka ripërmendur tiranët.90.

ਜਿਤੇ ਸਸਤ੍ਰ ਨਾਮੰ ॥
jite sasatr naaman |

Përshëndes të gjitha armët me emra të ndryshëm.

ਨਮਸਕਾਰ ਤਾਮੰ ॥
namasakaar taaman |

Përshëndes të gjitha armët me emra të ndryshëm.

ਜਿਤੇ ਅਸਤ੍ਰ ਭੈਯੰ ॥
jite asatr bhaiyan |

Përshëndes të gjitha llojet e armaturës

ਨਮਸਕਾਰ ਤੇਯੰ ॥੯੧॥
namasakaar teyan |91|

I përshëndes të gjitha llojet e parzmoreve.91.

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

SWAYYA.

ਮੇਰੁ ਕਰੋ ਤ੍ਰਿਣ ਤੇ ਮੁਹਿ ਜਾਹਿ ਗਰੀਬ ਨਿਵਾਜ ਨ ਦੂਸਰ ਤੋ ਸੋ ॥
mer karo trin te muhi jaeh gareeb nivaaj na doosar to so |

Për të varfërit nuk ka mbështetje tjetër përveç Teje, që më bëre mal nga kashta.

ਭੂਲ ਛਿਮੋ ਹਮਰੀ ਪ੍ਰਭ ਆਪ ਨ ਭੂਲਨਹਾਰ ਕਹੂੰ ਕੋਊ ਮੋ ਸੋ ॥
bhool chhimo hamaree prabh aap na bhoolanahaar kahoon koaoo mo so |

Zot! Më falni për gabimet e mia, se kush ka kaq shumë koka si unë?

ਸੇਵ ਕਰੀ ਤੁਮਰੀ ਤਿਨ ਕੇ ਸਭ ਹੀ ਗ੍ਰਿਹ ਦੇਖੀਅਤ ਦ੍ਰਬ ਭਰੋ ਸੋ ॥
sev karee tumaree tin ke sabh hee grih dekheeat drab bharo so |

Ata që të kanë shërbyer Ty, duket pasuri dhe vetëbesim në të gjitha shtëpitë atje.

ਯਾ ਕਲ ਮੈ ਸਭ ਕਾਲ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਕੇ ਭਾਰੀ ਭੁਜਾਨ ਕੋ ਭਾਰੀ ਭਰੋਸੋ ॥੯੨॥
yaa kal mai sabh kaal kripaan ke bhaaree bhujaan ko bhaaree bharoso |92|

Në këtë epokë të hekurt, besimi suprem është vetëm për KAL, i cili është Shpata e mishëruar dhe ka krahë të fuqishëm.92.

ਸੁੰਭ ਨਿਸੁੰਭ ਸੇ ਕੋਟ ਨਿਸਾਚਰ ਜਾਹਿ ਛਿਨੇਕ ਬਿਖੈ ਹਨਿ ਡਾਰੇ ॥
sunbh nisunbh se kott nisaachar jaeh chhinek bikhai han ddaare |

Ai që ka shkatërruar miliona demonë si Sumbh dhe Nisumbh brenda dhe në çast.

ਧੂਮਰ ਲੋਚਨ ਚੰਡ ਅਉ ਮੁੰਡ ਸੇ ਮਾਹਿਖ ਸੇ ਪਲ ਬੀਚ ਨਿਵਾਰੇ ॥
dhoomar lochan chandd aau mundd se maahikh se pal beech nivaare |

Kush i ka asgjësuar dhe ka vënë në çast demonët si Dhumarlochan, Chand, Mund dhe Mahishasura.

ਚਾਮਰ ਸੇ ਰਣਿ ਚਿਛਰ ਸੇ ਰਕਤਿਛਣ ਸੇ ਝਟ ਦੈ ਝਝਕਾਰੇ ॥
chaamar se ran chichhar se rakatichhan se jhatt dai jhajhakaare |

I cili menjëherë ka goditur dhe ka hedhur poshtë demonët si Chamar, Ranchichchhar dhe Rakat Beej.

ਐਸੋ ਸੁ ਸਾਹਿਬੁ ਪਾਇ ਕਹਾ ਪਰਵਾਹ ਰਹੀ ਇਹ ਦਾਸ ਤਿਹਾਰੇ ॥੯੩॥
aaiso su saahib paae kahaa paravaah rahee ih daas tihaare |93|

Kur e kupton Zotin si ty, ky shërbëtor yt nuk kujdeset për askënd tjetër.93.

ਮੁੰਡਹੁ ਸੇ ਮਧੁ ਕੀਟਭ ਸੇ ਮੁਰ ਸੇ ਅਘ ਸੇ ਜਿਨਿ ਕੋਟਿ ਦਲੇ ਹੈ ॥
munddahu se madh keettabh se mur se agh se jin kott dale hai |

Ai, i Cili ka bërë pure miliona demonë si Mundakasura, Madhu, Kaitabh, Murs dhe Aghasura.

ਓਟਿ ਕਰੀ ਕਬਹੂੰ ਨ ਜਿਨੈ ਰਣਿ ਚੋਟ ਪਰੀ ਪਗ ਦ੍ਵੈ ਨ ਟਲੇ ਹੈ ॥
ott karee kabahoon na jinai ran chott paree pag dvai na ttale hai |

Dhe heronj të tillë që nuk i kërkuan askujt mbështetje në fushën e betejës dhe nuk ishin kthyer as dy këmbë mbrapa.

ਸਿੰਧੁ ਬਿਖੈ ਜੇ ਨ ਬੂਡੇ ਨਿਸਾਚਰ ਪਾਵਕ ਬਾਣ ਬਹੇ ਨ ਜਲੇ ਹੈ ॥
sindh bikhai je na boodde nisaachar paavak baan bahe na jale hai |

Dhe demonë të tillë, që nuk mund të mbyten as në det dhe nuk pati asnjë ndikim mbi ta nga boshtet e zjarrit.

ਤੇ ਅਸਿ ਤੋਰਿ ਬਿਲੋਕਿ ਅਲੋਕ ਸੁ ਲਾਜ ਕੋ ਛਾਡ ਕੈ ਭਾਜਿ ਚਲੇ ਹੈ ॥੯੪॥
te as tor bilok alok su laaj ko chhaadd kai bhaaj chale hai |94|

Duke parë shpatën Tënde dhe duke braktisur ndrojtjen e tyre, ata po ikin larg.94.

ਰਾਵਣ ਸੇ ਮਹਿਰਾਵਣ ਸੇ ਘਟਕਾਨਹੁ ਸੇ ਪਲ ਬੀਚ ਪਛਾਰੇ ॥
raavan se mahiraavan se ghattakaanahu se pal beech pachhaare |

Ti ke shkatërruar menjëherë dhe në çast luftëtarët si Ravana, Kumbhkarna dhe Ghatksura.

ਬਾਰਦ ਨਾਦ ਅਕੰਪਨ ਸੇ ਜਗ ਜੰਗ ਜੁਰੈ ਜਿਨ ਸਿਉ ਜਮ ਹਾਰੇ ॥
baarad naad akanpan se jag jang jurai jin siau jam haare |

Dhe si Meghnad, i cili mund të mposhtte edhe Yama në luftë..

ਕੁੰਭ ਅਕੁੰਭ ਸੇ ਜੀਤ ਸਭੈ ਜਗਿ ਸਾਤਹੂੰ ਸਿੰਧ ਹਥਿਆਰ ਪਖਾਰੇ ॥
kunbh akunbh se jeet sabhai jag saatahoon sindh hathiaar pakhaare |

Dhe demonët si Kumbh dhe Akumbh, të cilët pushtuan të gjithë, lanë gjakun nga armët e tyre në shtatë dete, etj.

ਜੇ ਜੇ ਹੁਤੇ ਅਕਟੇ ਬਿਕਟੇ ਸੁ ਕਟੇ ਕਰਿ ਕਾਲ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਕੇ ਮਾਰੇ ॥੯੫॥
je je hute akatte bikatte su katte kar kaal kripaan ke maare |95|

Të gjithë ata vdiqën me shpatën e tmerrshme të KAL-it të fuqishëm.95.

ਜੋ ਕਹੂੰ ਕਾਲ ਤੇ ਭਾਜ ਕੇ ਬਾਚੀਅਤ ਤੋ ਕਿਹ ਕੁੰਟ ਕਹੋ ਭਜਿ ਜਈਯੈ ॥
jo kahoon kaal te bhaaj ke baacheeat to kih kuntt kaho bhaj jeeyai |

Nëse dikush tenton të ikë dhe të arratiset nga KAL, atëherë tregoni se në cilin drejtim do të ikë?

ਆਗੇ ਹੂੰ ਕਾਲ ਧਰੇ ਅਸਿ ਗਾਜਤ ਛਾਜਤ ਹੈ ਜਿਹ ਤੇ ਨਸਿ ਅਈਯੈ ॥
aage hoon kaal dhare as gaajat chhaajat hai jih te nas aeeyai |

Kudo që të shkojë dikush, edhe atje do të perceptojë shpatën bubullimë të ulur mirë të KAL.

ਐਸੇ ਨ ਕੈ ਗਯੋ ਕੋਈ ਸੁ ਦਾਵ ਰੇ ਜਾਹਿ ਉਪਾਵ ਸੋ ਘਾਵ ਬਚਈਐ ॥
aaise na kai gayo koee su daav re jaeh upaav so ghaav bacheeai |

Askush nuk ka mundur të tregojë deri tani masën që mund të merret për të shpëtuar veten nga goditja e KAL.

ਜਾ ਤੇ ਨ ਛੁਟੀਐ ਮੁੜ ਕਹੂੰ ਹਸਿ ਤਾ ਕੀ ਨ ਕਿਉ ਸਰਣਾਗਤਿ ਜਈਯੈ ॥੯੬॥
jaa te na chhutteeai murr kahoon has taa kee na kiau saranaagat jeeyai |96|

O mendje e marrë! Ai prej të cilit nuk mund të shpëtosh në asnjë mënyrë, pse nuk shkon nën strehën e Tij.96.

ਕ੍ਰਿਸਨ ਅਉ ਬਿਸਨੁ ਜਪੇ ਤੁਹਿ ਕੋਟਿਕ ਰਾਮ ਰਹੀਮ ਭਲੀ ਬਿਧਿ ਧਿਆਯੋ ॥
krisan aau bisan jape tuhi kottik raam raheem bhalee bidh dhiaayo |

Ti ke medituar mbi miliona Krishnas, Vishnus, Ramas dhe Rahims.