Sri Dasam Granth

Faqe - 586


ਸਮ ਮੋਰਨ ਹੈਂ ॥੩੪੭॥
sam moran hain |347|

Vjen e jep ngushëllim e lumturi, duke parë retë e dendura, kënaqet si pallua.347.

ਜਗਤੇਸ੍ਵਰ ਹੈਂ ॥
jagatesvar hain |

Është Zoti (Zoti) i botës.

ਕਰੁਨਾਕਰ ਹੈਂ ॥
karunaakar hain |

Ka gropa dhembshurie.

ਭਵ ਭੂਖਨ ਹੈਂ ॥
bhav bhookhan hain |

Ka Bhushanë (xhevahire) të botës.

ਅਰਿ ਦੂਖਨ ਹੈਂ ॥੩੪੮॥
ar dookhan hain |348|

Ai është Zoti i Mëshirshëm i botës, Ai është stoli i gjithësisë dhe largues i vuajtjeve.348.

ਛਬਿ ਸੋਭਿਤ ਹੈਂ ॥
chhab sobhit hain |

Imazhi (i tyre) është zbukuruar.

ਤ੍ਰੀਅ ਲੋਭਿਤ ਹੈਂ ॥
treea lobhit hain |

Femrat janë të magjepsura.

ਦ੍ਰਿਗ ਛਾਜਤ ਹੈਂ ॥
drig chhaajat hain |

Sytë po shkëlqejnë.

ਮ੍ਰਿਗ ਲਾਜਤ ਹੈਂ ॥੩੪੯॥
mrig laajat hain |349|

Ai është joshësi i grave dhe më i bukuri, duke parë sytë e tij simpatikë, drerët po turpërohen.349.

ਹਰਣੀ ਪਤਿ ਸੇ ॥
haranee pat se |

Burri i drerit (diamantit) është si dreri.

ਨਲਣੀ ਧਰ ਸੇ ॥
nalanee dhar se |

Ata që mbajnë lulen e zambakut (janë seriozë si sarovarët).

ਕਰੁਨਾਬੁਦ ਹੈਂ ॥
karunaabud hain |

Ka një oqean dhembshurie.

ਸੁ ਪ੍ਰਭਾ ਧਰ ਹੈਂ ॥੩੫੦॥
su prabhaa dhar hain |350|

Sytë e tij janë si sytë e drerit dhe zambak uji, Ai është plot Mëshirë dhe Lavdi.350.

ਕਲਿ ਕਾਰਣ ਹੈ ॥
kal kaaran hai |

Shkaqet e Kaliyuga janë format.

ਭਵ ਉਧਾਰਣ ਹੈ ॥
bhav udhaaran hai |

Ka nga ata që udhëtojnë nëpër botë.

ਛਬਿ ਛਾਜਤ ਹੈ ॥
chhab chhaajat hai |

Ka imazhe dekorative.

ਸੁਰ ਲਾਜਤ ਹੈ ॥੩੫੧॥
sur laajat hai |351|

Ai është shkaku i epokës së hekurit dhe shëlbuesi i botës, Ai është i Bukura-mishëruar dhe madje edhe perënditë turpërohen kur e shohin Atë.351.

ਅਸਯੁਪਾਸਕ ਹੈ ॥
asayupaasak hai |

Ka adhurues të shpatës.

ਅਰਿ ਨਾਸਕ ਹੈ ॥
ar naasak hai |

Ka armiq të armikut.

ਅਰਿ ਘਾਇਕ ਹੈ ॥
ar ghaaeik hai |

Janë ata që bëjnë armiq.

ਸੁਖਦਾਇਕ ਹੈ ॥੩੫੨॥
sukhadaaeik hai |352|

Ai është adhuruesi i shpatës dhe shkatërruesi i armikut, Ai është dhurues i lumturisë dhe vrasës i armikut.352.

ਜਲਜੇਛਣ ਹੈ ॥
jalajechhan hai |

Ai ka sy si një lule zambak uji.

ਪ੍ਰਣ ਪੇਛਣ ਹੈ ॥
pran pechhan hai |

janë gati të përmbushin zotimin.

ਅਰਿ ਮਰਦਨ ਹੈ ॥
ar maradan hai |

Ata po shkelin armikun

ਮ੍ਰਿਤ ਕਰਦਨ ਹੈ ॥੩੫੩॥
mrit karadan hai |353|

Ai është Jaksha i ujit dhe përmbushësi i premtimit, Ai është Shkatërruesi i armikut dhe gërvishtësi i krenarisë së tij.353.

ਧਰਣੀਧਰ ਹੈ ॥
dharaneedhar hai |

Ata janë bartës të tokës.

ਕਰਣੀਕਰ ਹੈ ॥
karaneekar hai |

Ka bërës.

ਧਨੁ ਕਰਖਨ ਹੈ ॥
dhan karakhan hai |

Ka nga ata që tërheqin harkun.

ਸਰ ਬਰਖਣ ਹੈ ॥੩੫੪॥
sar barakhan hai |354|

Ai është krijuesi dhe mbështetësi i tokës dhe duke tërhequr harkun e Tij, hedh shigjetat.354.

ਛਟਿ ਛੈਲ ਪ੍ਰਭਾ ॥
chhatt chhail prabhaa |

(i mishërimit Kalki) shkëlqimi i rinisë së bukur (po shkëlqen,

ਲਖਿ ਚੰਦ ਲਭਾ ॥
lakh chand labhaa |

Supozoni) janë gjetur miliona hëna.

ਛਬਿ ਸੋਹਤ ਹੈ ॥
chhab sohat hai |

Imazhi është i bukur.

ਤ੍ਰੀਯ ਮੋਹਤ ਹੈ ॥੩੫੫॥
treey mohat hai |355|

Ai është i lavdishëm me elegancën e mijëra hënave, Ai është magjepsësi i grave me elegancën e tij të lavdishme.355.

ਅਰਣੰ ਬਰਣੰ ॥
aranan baranan |

Ka ngjyrë të kuqe.

ਧਰਣੰ ਧਰਣੰ ॥
dharanan dharanan |

është mbajtësi i tokës.

ਹਰਿ ਸੀ ਕਰਿ ਭਾ ॥
har see kar bhaa |

Është po aq e ndritshme sa rrezet e diellit.

ਸੁ ਸੁਭੰਤ ਪ੍ਰਭਾ ॥੩੫੬॥
su subhant prabhaa |356|

Ai ka ngjyrë të kuqe, Ai mbështet Tokën dhe ka Lavdi të pafund.356.

ਸਰਣਾਲਯ ਹੈ ॥
saranaalay hai |

Refugjatët janë të strehuar.

ਅਰਿ ਘਾਲਯ ਹੈ ॥
ar ghaalay hai |

Shkatërrues i armiqve.

ਛਟਿ ਛੈਲ ਘਨੇ ॥
chhatt chhail ghane |

Surma është shumë e bukur.

ਅਤਿ ਰੂਪ ਸਨੇ ॥੩੫੭॥
at roop sane |357|

Ai është fusha e strehës, Vrasësi i armikut, Më i Lavdishmi dhe Më Simpati.357.

ਮਨ ਮੋਹਤ ਹੈ ॥
man mohat hai |

E prek mendjen.

ਛਬਿ ਸੋਹਤ ਹੈ ॥
chhab sohat hai |

E stolisur me bukuri.

ਕਲ ਕਾਰਨ ਹੈ ॥
kal kaaran hai |

Shkaku i Kaliyuga është forma.

ਕਰਣਾਧਰ ਹੈ ॥੩੫੮॥
karanaadhar hai |358|

Bukuria e tij e rrëmben mendjen, Ai është Shkaku i shkaqeve të botës dhe është Plot Mëshirë.358.

ਅਤਿ ਰੂਪ ਸਨੇ ॥
at roop sane |

eshte shume e bukur.

ਜਨੁ ਮੈਨੁ ਬਨੇ ॥
jan main bane |

(Duket) sikur të ishte krijuar Kama Dev.

ਅਤਿ ਕ੍ਰਾਤਿ ਧਰੇ ॥
at kraat dhare |

Supozohet shumë kanti (bukuri).