Sri Dasam Granth

Faqe - 599


ਜਨੁ ਬਿਜੁਲ ਜੁਆਲ ਕਰਾਲ ਕਸੈ ॥੪੭੪॥
jan bijul juaal karaal kasai |474|

Mijëra shpata dukeshin madhështore dhe dukej se gjarpërinjtë thumbonin çdo gjymtyrë, shpatat dukeshin duke buzëqeshur si shkreptima e vetëtimës së tmerrshme.474.

ਬਿਧੂਪ ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
bidhoop naraaj chhand |

VIDHOOP NARAAJ STANZA

ਖਿਮੰਤ ਤੇਗ ਐਸ ਕੈ ॥
khimant teg aais kai |

Shpata shkëlqen kështu

ਜੁਲੰਤ ਜ੍ਵਾਲ ਜੈਸ ਕੈ ॥
julant jvaal jais kai |

Ndërsa Agni është i ndriçuar.

ਹਸੰਤ ਜੇਮਿ ਕਾਮਿਣੰ ॥
hasant jem kaaminan |

Ose si gruaja qesh,

ਖਿਮੰਤ ਜਾਣੁ ਦਾਮਿਣੰ ॥੪੭੫॥
khimant jaan daaminan |475|

Shpatat shkëlqejnë si zjarret ose si vajzat e buzëqeshura ose si vetëtima vezulluese.475.

ਬਹੰਤ ਦਾਇ ਘਾਇਣੰ ॥
bahant daae ghaaeinan |

(Shpata) lëviz me Dao dhe shkakton dëme.

ਚਲੰਤ ਚਿਤ੍ਰ ਚਾਇਣੰ ॥
chalant chitr chaaeinan |

Tregon një imazh në lëvizje.

ਗਿਰੰਤ ਅੰਗ ਭੰਗ ਇਉ ॥
girant ang bhang iau |

Gjymtyrët thyhen dhe bien kështu

ਬਨੇ ਸੁ ਜ੍ਵਾਲ ਜਾਲ ਜਿਉ ॥੪੭੬॥
bane su jvaal jaal jiau |476|

Duke shkaktuar plagë, lëvizin si modifikimet e shqetësuara të mendjes, gjymtyrët e thyera po bien si meteorë.476.

ਹਸੰਤ ਖੇਤਿ ਖਪਰੀ ॥
hasant khet khaparee |

Khapar wali (i zi) qesh në shkretëtirë.

ਭਕੰਤ ਭੂਤ ਭੈ ਧਰੀ ॥
bhakant bhoot bhai dharee |

Fantazmat që shkaktojnë frikë sillen përreth duke gulçuar.

ਖਿਮੰਤ ਜੇਮਿ ਦਾਮਿਣੀ ॥
khimant jem daaminee |

(E qeshura e Kalit) po shkrep si rrufe.

ਨਚੰਤ ਹੇਰਿ ਕਾਮਿਣੀ ॥੪੭੭॥
nachant her kaaminee |477|

Perëndesha Kalika po qesh në fushëbetejë dhe fantazmat e frikshme bërtasin, ashtu si rrufeja, Po kështu vajzat qiellore shikojnë në fushëbetejë dhe kërcejnë.477.

ਹਹੰਕ ਭੈਰਵੀ ਸੁਰੀ ॥
hahank bhairavee suree |

Bhairavi Shakti sfidon.

ਕਹੰਕ ਸਾਧ ਸਿਧਰੀ ॥
kahank saadh sidharee |

(Bhagvati) që drejton shenjtorët (po qesh) duke thënë diçka.

ਛਲੰਕ ਛਿਛ ਇਛਣੀ ॥
chhalank chhichh ichhanee |

Dalin spërkat (gjaku).

ਬਹੰਤ ਤੇਗ ਤਿਛਣੀ ॥੪੭੮॥
bahant teg tichhanee |478|

Bhairavi po bërtet dhe joginët po qeshin, shpatat e mprehta që plotësojnë dëshirat, po godasin goditjet.478.

ਗਣੰਤ ਗੂੜ ਗੰਭਰੀ ॥
ganant goorr ganbharee |

(Kali) duke menduar në mënyrë të errët.

ਸੁਭੰਤ ਸਿਪ ਸੌ ਭਰੀ ॥
subhant sip sau bharee |

Shkëlqimi është zbukuruar si një gllënjkë.

ਚਲੰਤਿ ਚਿਤ੍ਰ ਚਾਪਣੀ ॥
chalant chitr chaapanee |

Mbajtja e harqeve me fotografi dhe vrapimi.

ਜਪੰਤ ਜਾਪੁ ਜਾਪਣੀ ॥੪੭੯॥
japant jaap jaapanee |479|

Perëndesha Kali po i numëron seriozisht kufomat dhe po e mbush tasin me gjak, po duket madhështore, lëviz e shkujdesur dhe duket si portret, po përsërit emrin e Zotit.479.

ਪੁਅੰਤ ਸੀਸ ਈਸਣੀ ॥
puant sees eesanee |

Perëndesha po ofron (kurorlandën) e djemve.

ਹਸੰਤ ਹਾਰ ਸੀਸਣੀ ॥
hasant haar seesanee |

Gjerdani i kokës (shiva) (gjarpri) po qesh.

ਕਰੰਤ ਪ੍ਰੇਤ ਨਿਸਨੰ ॥
karant pret nisanan |

Fantazmat po bëjnë zhurmë.

ਅਗੰਮਗੰਮ ਭਿਉ ਰਣੰ ॥੪੮੦॥
agamagam bhiau ranan |480|

Rruzaren e kafkave po e lidh në qafë, po qesh, aty duken edhe fantazmat dhe fushëbeteja është bërë vend i paarritshëm.480.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਜਬੈ ਜੰਗ ਜੰਗੀ ਰਚਿਓ ਜੰਗ ਜੋਰੰ ॥
jabai jang jangee rachio jang joran |

Kur 'Jang Jangi' (luftëtari i quajtur) ka filluar luftën me forcë (atëherë) shumë heronj të Bankës janë vrarë.

ਹਨੇ ਬੀਰ ਬੰਕੇ ਤਮੰ ਜਾਣੁ ਭੋਰੰ ॥
hane beer banke taman jaan bhoran |

(Duket) sikur errësira të ishte (zhdukur) në mëngjes.

ਤਬੈ ਕੋਪਿ ਗਰਜਿਓ ਕਲਕੀ ਅਵਤਾਰੰ ॥
tabai kop garajio kalakee avataaran |

Në atë kohë, avatari Kalki gjëmonte në zemërim.

ਸਜੇ ਸਰਬ ਸਸਤ੍ਰੰ ਧਸਿਓ ਲੋਹ ਧਾਰੰ ॥੪੮੧॥
saje sarab sasatran dhasio loh dhaaran |481|

Kur luftëtarët bënë një luftë të fuqishme, u vranë shumë luftëtarë elegantë, pastaj Kalki bubulloi dhe u stolis me të gjitha armët, depërtoi në rrymën e armëve të çelikut.481.

ਜਯਾ ਸਬਦ ਉਠੇ ਰਹੇ ਲੋਗ ਪੂਰੰ ॥
jayaa sabad utthe rahe log pooran |

Fjalët e Jai-Jai-Kar janë ngritur dhe kanë mbushur të gjithë njerëzit.

ਖੁਰੰ ਖੇਹ ਉਠੀ ਛੁਹੀ ਜਾਇ ਸੂਰੰ ॥
khuran kheh utthee chhuhee jaae sooran |

Pluhuri i thundrave (të kuajve) ka fluturuar dhe (ai) ka prekur diellin.

ਛੁਟੇ ਸ੍ਵਰਨਪੰਖੀ ਭਯੋ ਅੰਧਕਾਰੰ ॥
chhutte svaranapankhee bhayo andhakaaran |

Shigjetat me krahë të artë janë zhdukur (gjë që ka rezultuar në errësirë).

ਅੰਧਾਧੁੰਦ ਮਚੀ ਉਠੀ ਸਸਤ੍ਰ ਝਾਰੰ ॥੪੮੨॥
andhaadhund machee utthee sasatr jhaaran |482|

U dëgjua një zhurmë e tillë bubullimë sa njerëzit u zhytën në iluzionin dhe pluhuri i këmbëve të kuajve u ngrit lart për të prekur qiellin, për shkak të pluhurit, rrezet e arta u zhdukën dhe errësira mbizotëroi, në atë pështjellim, ishte një tregojnë

ਹਣਿਓ ਜੋਰ ਜੰਗੰ ਤਜਿਓ ਸਰਬ ਸੈਣੰ ॥
hanio jor jangan tajio sarab sainan |

Jor Jang' (luftëtari trim i quajtur) u vra dhe e gjithë ushtria iku.

ਤ੍ਰਿਣੰ ਦੰਤ ਥਾਭੈ ਬਕੈ ਦੀਨ ਬੈਣੰ ॥
trinan dant thaabhai bakai deen bainan |

Ata mbajnë bar në dhëmbë dhe flasin fjalë të kota.

ਮਿਲੇ ਦੈ ਅਕੋਰੰ ਨਿਹੋਰੰਤ ਰਾਜੰ ॥
mile dai akoran nihorant raajan |

Pikëpamjet takohen dhe mbretërit (të mposhtur) luten.

ਭਜੇ ਗਰਬ ਸਰਬੰ ਤਜੇ ਰਾਜ ਸਾਜੰ ॥੪੮੩॥
bhaje garab saraban taje raaj saajan |483|

Në atë luftë të tmerrshme, ushtria, e shkatërruar, iku dhe duke shtypur kashtën mes dhëmbëve, filloi të bërtasë me përulësi, duke parë këtë edhe mbreti la krenarinë e tij dhe iku duke lënë pas mbretërinë dhe të gjitha mjetet e tij.483.

ਕਟੇ ਕਾਸਮੀਰੀ ਹਠੇ ਕਸਟਵਾਰੀ ॥
katte kaasameeree hatthe kasattavaaree |

Kashmirët janë prerë dhe Hathi janë Kashtawadi (të tërhequr).

ਕੁਪੇ ਕਾਸਕਾਰੀ ਬਡੇ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥
kupe kaasakaaree badde chhatradhaaree |

Banorët e Kashgarit, 'Kaskarit', çadrave të mëdha, janë të zemëruar.

ਬਲੀ ਬੰਗਸੀ ਗੋਰਬੰਦੀ ਗ੍ਰਦੇਜੀ ॥
balee bangasee gorabandee gradejee |

Balwan, Gorbandi dhe Gurdej (banorë të) Bengalit

ਮਹਾ ਮੂੜ ਮਾਜਿੰਦ੍ਰਰਾਨੀ ਮਜੇਜੀ ॥੪੮੪॥
mahaa moorr maajindraraanee majejee |484|

U prenë e u vranë shumë kashmiranë dhe luftëtarë të durueshëm, këmbëngulës e të durueshëm dhe shumë u mbuluan me tendë, shumë luftëtarë të fuqishëm gurdezi e luftëtarë të vendeve të tjera, që i vinin krah atij mbreti me marrëzi të madhe, u mundën.484.

ਹਣੇ ਰੂਸਿ ਤੂਸੀ ਕ੍ਰਿਤੀ ਚਿਤ੍ਰ ਜੋਧੀ ॥
hane roos toosee kritee chitr jodhee |

Nga Rusia, luftëtarët e tu të bukur janë vrarë.

ਹਠੇ ਪਾਰਸੀ ਯਦ ਖੂਬਾ ਸਕ੍ਰੋਧੀ ॥
hatthe paarasee yad khoobaa sakrodhee |

Kokëfortë i Persisë, i armatosur dhe i zemëruar,

ਬੁਰੇ ਬਾਗਦਾਦੀ ਸਿਪਾਹਾ ਕੰਧਾਰੀ ॥
bure baagadaadee sipaahaa kandhaaree |

Bad Baghdadi dhe ushtarët e Kandaharit, të Kalmach (vendi tatar).

ਕੁਲੀ ਕਾਲਮਾਛਾ ਛੁਭੇ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥੪੮੫॥
kulee kaalamaachhaa chhubhe chhatradhaaree |485|

vranë rusët, turqitanët, sajadët dhe luftëtarët e tjerë këmbëngulës dhe të zemëruar, ushtarët luftarakë të tmerrshëm të Kandarit dhe shumë luftëtarë të tjerë të kulmuar dhe të zemëruar u bënë gjithashtu të pajetë.485.

ਛੁਟੇ ਬਾਣ ਗੋਲੰ ਉਠੇ ਅਗ ਨਾਲੰ ॥
chhutte baan golan utthe ag naalan |

Gjuhen shigjeta, gjuhen plumba nga armët.