Sri Dasam Granth

Faqe - 615


ਅਬ ਕਹੋ ਤੋਹਿ ਤੀਸ੍ਰ ਬਿਚਾਰ ॥
ab kaho tohi teesr bichaar |

Në këtë mënyrë u shfaq mishërimi i dytë dhe tani po e përshkruaj me mend të tretën

ਜਿਹ ਭਾਤਿ ਧਰ੍ਯੋ ਬਪੁ ਬ੍ਰਹਮ ਰਾਇ ॥
jih bhaat dharayo bap braham raae |

Siç e ka marrë Brahma formën (të tretë).

ਸਭ ਕਹ੍ਯੋ ਤਾਹਿ ਨੀਕੇ ਸੁਭਾਇ ॥੯॥
sabh kahayo taeh neeke subhaae |9|

Mënyrën në të cilën Brahma e mori trupin e tij, tani e përshkruaj bukur.9.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਦੁਤੀਯ ਅਵਤਾਰੇ ਬ੍ਰਹਮਾ ਕਸਪ ਸਮਾਪਤੰ ॥੨॥
eit sree bachitr naattak granthe duteey avataare brahamaa kasap samaapatan |2|

Fundi i përshkrimit të Kashyap mishërimi i dytë i Brahma, në Bachittar Natak.

ਅਥ ਤ੍ਰਿਤੀਆ ਅਵਤਾਰ ਸੁਕ੍ਰ ਕਥਨੰ ॥
ath triteea avataar sukr kathanan |

Tani është përshkrimi për mishërimin e tretë Shukra

ਪਾਧੜੀ ਛੰਦ ॥
paadharree chhand |

PAADHARI STANZA

ਪੁਨਿ ਧਰਾ ਤੀਸਰ ਇਹ ਭਾਤਿ ਰੂਪ ॥
pun dharaa teesar ih bhaat roop |

Pastaj kështu (Brahma) mori formën e tretë (avatar).

ਜਗਿ ਭਯੋ ਆਨ ਕਰਿ ਦੈਤ ਭੂਪ ॥
jag bhayo aan kar dait bhoop |

I treti nga ai që supozoi Brahma ishte ky mbret, që ai për shkak se mbreti (Guru) i demonëve

ਤਬ ਦੇਬ ਬੰਸ ਪ੍ਰਚੁਰ੍ਯੋ ਅਪਾਰ ॥
tab deb bans prachurayo apaar |

Pastaj linja e gjigantëve u përhap shumë.

ਕੀਨੇ ਸੁ ਰਾਜ ਪ੍ਰਿਥਮੀ ਸੁਧਾਰਿ ॥੧॥
keene su raaj prithamee sudhaar |1|

Në atë kohë, klani i demonëve u shtua jashtëzakonisht dhe ata sunduan mbi tokën.1.

ਬਡ ਪੁਤ੍ਰ ਜਾਨਿ ਕਿਨੀ ਸਹਾਇ ॥
badd putr jaan kinee sahaae |

Njohja e tij si djali i madh (Kashpa) e ndihmoi atë

ਤੀਸਰ ਅਵਤਾਰ ਭਇਓ ਸੁਕ੍ਰ ਰਾਇ ॥
teesar avataar bheio sukr raae |

(Dhe kështu mishërimi i tretë i Brahmës) u bë 'Sukra'.

ਨਿੰਦਾ ਬ੍ਰਯਾਜ ਉਸਤਤੀ ਕੀਨ ॥
nindaa brayaaj usatatee keen |

Duke e konsideruar atë si djalin e tij të madh, Brahma e ndihmoi atë në nga një guru dhe në këtë mënyrë Shukracharya u bë mishërimi i tretë i Brahma

ਲਖਿ ਤਾਸੁ ਦੇਵਤਾ ਭਏ ਛੀਨ ॥੨॥
lakh taas devataa bhe chheen |2|

Duke e parë atë, perënditë u dobësuan. 2.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗੰਥੇ ਤ੍ਰਿਤੀਆ ਅਵਤਾਰ ਬ੍ਰਹਮਾ ਸੁਕ੍ਰ ਸਮਾਪਤੰ ॥੩॥
eit sree bachitr naattak ganthe triteea avataar brahamaa sukr samaapatan |3|

Fama e tij u përhap më tej për shkak të shpifjeve të perëndive, duke parë të cilat perënditë u dobësuan.2.

ਅਥ ਚਤੁਰਥ ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਚੇਸ ਕਥਨੰ ॥
ath chaturath brahamaa baches kathanan |

Fundi i përshkrimit të shukra, mishërimi i tretë i Brahma.

ਪਾਧੜੀ ਛੰਦ ॥
paadharree chhand |

PAADARI STANZA: Tani fillon përshkrimi rreth Baches, mishërimi i katërt i Brahma

ਮਿਲਿ ਦੀਨ ਦੇਵਤਾ ਲਗੇ ਸੇਵ ॥
mil deen devataa lage sev |

Zotat e shkatërruar filluan të shërbenin (Kal Purukh) së bashku.

ਬੀਤੇ ਸੌ ਬਰਖ ਰੀਝੇ ਗੁਰਦੇਵ ॥
beete sau barakh reejhe guradev |

Zotat e përulur i shërbyen Zotit për njëqind vjet, kur ai (Guru-Zoti) ishte i kënaqur

ਤਬ ਧਰਾ ਰੂਪ ਬਾਚੇਸ ਆਨਿ ॥
tab dharaa roop baaches aan |

Pastaj (Brahma) erdhi dhe mori formën e Bacchus.

ਜੀਤਾ ਸੁਰੇਸ ਭਈ ਅਸੁਰ ਹਾਨਿ ॥੩॥
jeetaa sures bhee asur haan |3|

Pastaj Brahma mori nga Baches, kur Indra, mbreti i perëndive u bë pushtuesi dhe demonët u mundën.3.

ਇਹ ਭਾਤਿ ਧਰਾ ਚਤੁਰਥ ਵਤਾਰ ॥
eih bhaat dharaa chaturath vataar |

Kështu (Brahma) mori mishërimin e katërt.

ਜੀਤਾ ਸੁਰੇਸ ਹਾਰੇ ਦਿਵਾਰ ॥
jeetaa sures haare divaar |

Në këtë mënyrë, mishërimi i katërt u shfaq, për shkak të të cilit Indra, pushtoi dhe demonët u mundën

ਉਠਿ ਦੇਵ ਸੇਵ ਲਾਗੇ ਸੁ ਸਰਬ ॥
autth dev sev laage su sarab |

Duke ngritur të gjithë perënditë

ਧਰਿ ਨੀਚ ਨੈਨ ਕਰਿ ਦੂਰ ਗਰਬ ॥੪॥
dhar neech nain kar door garab |4|

Pastaj të gjithë perënditë hoqën dorë nga prija e tyre dhe shërbyen me të sytë e përkulur.4.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਚਤੁਰਥ ਅਵਤਾਰ ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਚੇਸ ਸਮਾਪਤੰ ॥੪॥
eit sree bachitr naattak granthe chaturath avataar brahamaa baches samaapatan |4|

Fundi i përshkrimit të Baches, mishërimi i katërt i Brahma.

ਅਥ ਪੰਚਮੋ ਅਵਤਾਰ ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਆਸ ਮਨੁ ਰਾਜਾ ਕੋ ਰਾਜ ਕਥਨੰ ॥
ath panchamo avataar brahamaa biaas man raajaa ko raaj kathanan |

Tani duke qenë përshkrimi i Vyas, mishërimi i pestë i Brahma dhe përshkrimi i sundimit të menusë së mbretit.

ਪਾਧੜੀ ਛੰਦ ॥
paadharree chhand |

PAADHARI STANZA

ਤ੍ਰੇਤਾ ਬਿਤੀਤ ਜੁਗ ਦੁਆਪੁਰਾਨ ॥
tretaa biteet jug duaapuraan |

Kaloi Treta (Yuga) dhe erdhi Dwapar Yuga.

ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਦੇਖ ਖੇਲੇ ਖਿਲਾਨ ॥
bahu bhaat dekh khele khilaan |

Mosha e trajtimit kaloi dhe mosha e Dwapar erdhi, kur Krishna u shfaq dhe kryente lloje të ndryshme sportesh, atëherë lindi Vyas

ਜਬ ਭਯੋ ਆਨਿ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰ ॥
jab bhayo aan krisanaavataar |

Kur erdhi Krishna,

ਤਬ ਭਏ ਬ੍ਯਾਸ ਮੁਖ ਆਨਿ ਚਾਰ ॥੫॥
tab bhe bayaas mukh aan chaar |5|

Kishte një fytyrë simpatike.5.

ਜੇ ਜੇ ਚਰਿਤ੍ਰ ਕੀਅ ਕ੍ਰਿਸਨ ਦੇਵ ॥
je je charitr keea krisan dev |

Ajo që Krishna kishte bërë,

ਤੇ ਤੇ ਭਨੇ ਸੁ ਸਾਰਦਾ ਤੇਵ ॥
te te bhane su saaradaa tev |

Çfarëdo sporti që kryente Krishna, ai i përshkroi ato me krahun e Saraswatit, perëndeshës së të mësuarit

ਅਬ ਕਹੋ ਤਉਨ ਸੰਛੇਪ ਠਾਨਿ ॥
ab kaho taun sanchhep tthaan |

(Unë) tani u them shkurtimisht,

ਜਿਹ ਭਾਤਿ ਕੀਨ ਸ੍ਰੀ ਅਭਿਰਾਮ ॥੬॥
jih bhaat keen sree abhiraam |6|

Tani unë i përshkruaj shkurtimisht të gjitha veprat që Vyas i ka ekzekutuar.6.

ਜਿਹ ਭਾਤਿ ਕਥਿ ਕੀਨੋ ਪਸਾਰ ॥
jih bhaat kath keeno pasaar |

Siç është elaboruar,

ਤਿਹ ਭਾਤਿ ਕਾਬਿ ਕਥਿ ਹੈ ਬਿਚਾਰ ॥
tih bhaat kaab kath hai bichaar |

Mënyra se si ai i propagandoi shkrimet e tij, në të njëjtën mënyrë, unë e tregoj të njëjtën gjë këtu me mend

ਕਹੋ ਜੈਸ ਕਾਬ੍ਰਯ ਕਹਿਯੋ ਬ੍ਯਾਸ ॥
kaho jais kaabray kahiyo bayaas |

Ndërsa Beas ka kompozuar poezi,

ਤਉਨੇ ਕਥਾਨ ਕਥੋ ਪ੍ਰਭਾਸ ॥੭॥
taune kathaan katho prabhaas |7|

Poezinë që kompozoi Vyas, tani e tregoj këtu të njëjtin lloj thëniesh të lavdishme.7.

ਜੇ ਭਏ ਭੂਪ ਭੂਅ ਮੋ ਮਹਾਨ ॥
je bhe bhoop bhooa mo mahaan |

Mbretërit e mëdhenj që kanë qenë në tokë,

ਤਿਨ ਕੋ ਸੁਜਾਨ ਕਥਤ ਕਹਾਨ ॥
tin ko sujaan kathat kahaan |

Studiuesit përshkruajnë historitë e të gjithë mbretërve të mëdhenj, të cilët sunduan mbi tokë

ਕਹ ਲਗੇ ਤਾਸਿ ਕਿਜੈ ਬਿਚਾਰੁ ॥
kah lage taas kijai bichaar |

Për sa i përket shqyrtimit të tyre.

ਸੁਣਿ ਲੇਹੁ ਬੈਣ ਸੰਛੇਪ ਯਾਰ ॥੮॥
sun lehu bain sanchhep yaar |8|

Deri në çfarë mase mund të transmetohen, o i skuqur! Dëgjoni shkurtimisht të njëjtën gjë.8.

ਜੇ ਭਏ ਭੂਪ ਤੇ ਕਹੇ ਬ੍ਯਾਸ ॥
je bhe bhoop te kahe bayaas |

Ata që kanë qenë mbretër i thotë Beas.

ਹੋਵਤ ਪੁਰਾਣ ਤੇ ਨਾਮ ਭਾਸ ॥
hovat puraan te naam bhaas |

Vayas tregoi bëmat e mbretërve të dikurshëm, ne e mbledhim këtë nga Puranas

ਮਨੁ ਭਯੋ ਰਾਜ ਮਹਿ ਕੋ ਭੂਆਰ ॥
man bhayo raaj meh ko bhooaar |

Një mbret i quajtur Manu mbretëroi në tokë.

ਖੜਗਨ ਸੁ ਪਾਨਿ ਮਹਿਮਾ ਅਪਾਰ ॥੯॥
kharragan su paan mahimaa apaar |9|

Kishte qenë një mbret i fuqishëm dhe i lavdishëm i quajtur manu.9.

ਮਾਨਵੀ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਕਿਨੀ ਪ੍ਰਕਾਸ ॥
maanavee srisatt kinee prakaas |

(Ai) e ndriçoi krijimin njerëzor

ਦਸ ਚਾਰ ਲੋਕ ਆਭਾ ਅਭਾਸ ॥
das chaar lok aabhaa abhaas |

Ai i solli fjalëve njerëzore dhe duke zgjeruar miratimin e tij madhështinë e tij?

ਮਹਿਮਾ ਅਪਾਰ ਬਰਨੇ ਸੁ ਕਉਨ ॥
mahimaa apaar barane su kaun |

Kush mund të tregojë për lavdinë (e Tij) të pamasë?

ਸੁਣਿ ਸ੍ਰਵਣ ਕ੍ਰਿਤ ਹੁਇ ਰਹੈ ਮਉਨ ॥੧੦॥
sun sravan krit hue rahai maun |10|

Dhe duke dëgjuar lavdërimet e tij mund të mbetet vetëm memec.10.

ਦਸ ਚਾਰ ਚਾਰਿ ਬਿਦਿਆ ਨਿਧਾਨ ॥
das chaar chaar bidiaa nidhaan |

(Ai) ishte thesari i tetëmbëdhjetë shkencave

ਅਰਿ ਜੀਤਿ ਜੀਤਿ ਦਿਨੋ ਨਿਸਾਨ ॥
ar jeet jeet dino nisaan |

Ai ishte një oqean i tetëmbëdhjetë shkencave dhe ai mori trombet e tij duke pushtuar armiqtë e tij

ਮੰਡੇ ਮਹੀਪ ਮਾਵਾਸ ਖੇਤਿ ॥
mandde maheep maavaas khet |

(Ai) bëri luftë me mbretërit Aki

ਗਜੇ ਮਸਾਣ ਨਚੇ ਪਰੇਤ ॥੧੧॥
gaje masaan nache paret |11|

Ai bëri mbretër shumë njerëz, dhe ata që rezistonin, i vrau, në fushën e tij të betejës kërcenin edhe fantazmat dhe djajtë.11.

ਜਿਤੇ ਸੁ ਦੇਸ ਏਸੁਰ ਮਵਾਸ ॥
jite su des esur mavaas |

Ai kishte fituar Aki Raje

ਕਿਨੇ ਖਰਾਬ ਖਾਨੇ ਖ੍ਵਾਸ ॥
kine kharaab khaane khvaas |

Ai pushtoi shumë vende të kundërshtarëve dhe shkatërroi shumë në statusin e familjes mbretërore

ਭੰਡੇ ਅਭੰਡ ਮੰਡੇ ਮਹੀਪ ॥
bhandde abhandd mandde maheep |

(Ai) luftoi (luftërat) me mbretërit dhe mundi të palodhurin.

ਦਿਨੇ ਨਿਕਾਰ ਛਿਨੇ ਸੁ ਦੀਪ ॥੧੨॥
dine nikaar chhine su deep |12|

Ai rrëmbeu vendet e shumë njerëzve dhe i internoi.12.

ਖੰਡੇ ਸੁ ਖੇਤਿ ਖੂਨੀ ਖਤ੍ਰੀਯਾਣ ॥
khandde su khet khoonee khatreeyaan |

Chhatris gjakatarë u copëtuan në fushën e betejës

ਮੋਰੇ ਅਮੋਰ ਜੋਧਾ ਦੁਰਾਣ ॥
more amor jodhaa duraan |

Ai vrau shumë Kshatriya të tmerrshëm dhe shtypi shumë luftëtarë të korruptuar dhe tiranë

ਚਲੇ ਅਚਲ ਮੰਡੇ ਅਮੰਡ ॥
chale achal mandde amandd |

i dëboi ata që nuk mund të shpërqendroheshin dhe bëri luftë (me ata që) nuk mund të luftohej

ਕਿਨੇ ਘਮੰਡ ਖੰਡੇ ਪ੍ਰਚੰਡ ॥੧੩॥
kine ghamandd khandde prachandd |13|

Shumë luftëtarë të qëndrueshëm dhe të pamposhtur ikën para tij dhe unë shkatërrova shumë luftëtarë të fuqishëm.13.

ਕਿਨੇ ਸੁ ਜੇਰ ਖੂਨੀ ਖਤ੍ਰੇਸ ॥
kine su jer khoonee khatres |

nënshtroi Chhatris gjakatar.

ਮੰਡੇ ਮਹੀਪ ਮਾਵਾਸ ਦੇਸ ॥
mandde maheep maavaas des |

Ai nënshtroi shumë kshatriya të fuqishëm dhe krijoi shumë mbretër të rinj,

ਇਹ ਭਾਤਿ ਦੀਹ ਦੋਹੀ ਫਿਰਾਇ ॥
eih bhaat deeh dohee firaae |

Në këtë mënyrë (gjithkund) kishte shumë të qara.

ਮਾਨੀ ਸੁ ਮਾਨਿ ਮਨੁ ਰਾਜ ਰਾਇ ॥੧੪॥
maanee su maan man raaj raae |14|

Në vendet e mbretërve kundërshtarë, sipas mënyrës, menyja e mbretit u houorua gjatë gjithë trimërisë.14.

ਇਹ ਭਾਤਿ ਦੀਹ ਕਰਿ ਦੇਸ ਰਾਜ ॥
eih bhaat deeh kar des raaj |

Kështu (ai) e sundoi vendin me fuqi të madhe.

ਬਹੁ ਕਰੇ ਜਗਿ ਅਰੁ ਹੋਮ ਸਾਜ ॥
bahu kare jag ar hom saaj |

Në këtë mënyrë, pasi pushtoi shumë mbretër, manu kreu shumë hom-jajna,

ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਸ੍ਵਰਣ ਕਰਿ ਕੈ ਸੁ ਦਾਨ ॥
bahu bhaat svaran kar kai su daan |

Dhuroi ar në shumë mënyra

ਗੋਦਾਨ ਆਦਿ ਬਿਧਵਤ ਸਨਾਨ ॥੧੫॥
godaan aad bidhavat sanaan |15|

Ai dhuroi lloje të ndryshme bamirësish prej ari dhe lopësh dhe lahej në sate të ndryshme pelegrinësh.15.