Sri Dasam Granth

Faqe - 746


ਮ੍ਰਿਗ ਅਰਿ ਨਾਦਨਿ ਆਦਿ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰ ॥
mrig ar naadan aad keh rip ar ant uchaar |

Fillimisht thuaj 'Mrig Ari Nadni' dhe në fund thuaj 'Ripu Ari'.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸੁਕਬਿ ਸੁ ਧਾਰਿ ॥੬੨੨॥
naam tupak ke hot hai leejahu sukab su dhaar |622|

Duke thënë fjalën “Mrig-ari-naadni” në fillim dhe më pas duke shtuar “Ripu Ari” në fund, formohen emrat e Tupakut, që o poetë! mund ta kuptoni drejt.622.

ਸਿੰਗੀ ਅਰਿ ਧ੍ਵਨਨੀ ਆਦਿ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰਿ ॥
singee ar dhvananee aad keh rip ar ant uchaar |

Thoni fillimisht 'Singi Ari Dhwanani' dhe më pas shqiptoni 'Ripu Ari' në fund.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚੀਨਿ ਚਤੁਰ ਨਿਰਧਾਰ ॥੬੨੩॥
naam tupak ke hot hai cheen chatur niradhaar |623|

Duke thënë fjalën “Shrangi-ari-dhanani” në fillim dhe më pas duke shtuar “Ripu Arti” në fund, formohen emrat e Tupakut. 623.

ਮ੍ਰਿਗੀ ਅਰਿ ਨਾਦਨਿ ਆਦਿ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰਿ ॥
mrigee ar naadan aad keh rip ar ant uchaar |

Fillimisht thuaj 'Mrigi Ari Nadni' dhe në fund thuaj 'Ripu Ari'.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸੁਕਬਿ ਸਵਾਰਿ ॥੬੨੪॥
naam tupak ke hot hai leejahu sukab savaar |624|

Duke thënë fjalën “Mrig-ari-naadini” në fillim dhe duke shtuar “Ripu Ari” në fund, emrat e Tupakut mund të kuptohen drejt.624.

ਤ੍ਰਿਣ ਅਰਿ ਨਾਦਨਿ ਉਚਰਿ ਕੈ ਰਿਪੁ ਪਦ ਬਹੁਰਿ ਬਖਾਨ ॥
trin ar naadan uchar kai rip pad bahur bakhaan |

(Së pari) thuaj "Trin ari nadni" (me zhurmën e luanit, armikut të drerit) dhe më pas thuaj fjalën "Ripu".

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚਤੁਰ ਚਿਤ ਪਹਿਚਾਨ ॥੬੨੫॥
naam tupak ke hot hai chatur chit pahichaan |625|

Duke thënë “Trin-ari-naadini” dhe më pas duke shtuar “Ripu”, emrat e Tupakut i njeh mendja e urtë.625.

ਭੂਚਰਿ ਆਦਿ ਬਖਾਨਿ ਕੈ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰ ॥
bhoochar aad bakhaan kai rip ar ant uchaar |

Fillimisht thoni 'Bhuchari' (kafshë që lëvizin në tokë) dhe më pas shtoni fjalën 'Ripu Ari' në fund.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸੁਮਤਿ ਸਵਾਰ ॥੬੨੬॥
naam tupak ke hot hai leejahu sumat savaar |626|

Duke thënë fjalën “Bhoochari” në fillim dhe më pas duke shqiptuar “Ripu Ari” në fund, formohen emrat e Tupakut.626.

ਸੁਭਟ ਆਦਿ ਸਬਦ ਉਚਰਿ ਕੈ ਅੰਤਿ ਸਤ੍ਰੁ ਪਦ ਦੀਨ ॥
subhatt aad sabad uchar kai ant satru pad deen |

Thoni fillimisht fjalën 'subhat' dhe shtoni fjalën 'satru' në fund.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸੁਘਰ ਸੁ ਚੀਨ ॥੬੨੭॥
naam tupak ke hot hai leejahu sughar su cheen |627|

Duke thënë fjalën “Subhat” në fillim dhe më pas duke shtuar fjalën “Shatru” në fund, formohen emrat e Tupakut.627.

ਆਦਿ ਸਤ੍ਰੁ ਸਬਦ ਉਚਰਿ ਕੈ ਅੰਤ੍ਯਾਤਕ ਪਦ ਭਾਖੁ ॥
aad satru sabad uchar kai antayaatak pad bhaakh |

Duke shqiptuar fillimisht fjalën 'satru', recitoni fjalën 'antak' në fund.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚੀਨਿ ਚਤੁਰ ਚਿਤਿ ਰਾਖੁ ॥੬੨੮॥
naam tupak ke hot hai cheen chatur chit raakh |628|

Duke shqiptuar fjalën “Shatru” në fillim dhe duke shtuar më pas fjalën “Antyantak” formohen emrat e Tupakut.628.

ਸਤ੍ਰੁ ਆਦਿ ਸਬਦ ਉਚਰੀਐ ਸੂਲਨਿ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰ ॥
satru aad sabad uchareeai soolan ant uchaar |

Së pari shqiptoni fjalën 'Satru', më pas thoni fjalën 'Sulni' në fund.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚੀਨਿ ਚਤੁਰ ਨਿਰਧਾਰ ॥੬੨੯॥
naam tupak ke hot hai cheen chatur niradhaar |629|

Duke thënë fjalën “Shatru” në fillim dhe duke shtuar “Soolani” në fund, formohen emrat e Tupakut.629.

ਆਦਿ ਜੁਧਨੀ ਭਾਖੀਐ ਅੰਤਕਨੀ ਪਦ ਭਾਖੁ ॥
aad judhanee bhaakheeai antakanee pad bhaakh |

Në fillim thuaj fjalën 'Judhani', (më pas) thuaj fjalën 'Antakani'.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚੀਨਿ ਚਤੁਰ ਚਿਤਿ ਰਾਖੁ ॥੬੩੦॥
naam tupak ke hot hai cheen chatur chit raakh |630|

Duke thënë në fillim fjalën “Yuddhani” dhe më pas duke shtuar fjalën “Antkani” formohen emrat e Tupakut.630.

ਬਰਮ ਆਦਿ ਸਬਦ ਉਚਰਿ ਕੈ ਬੇਧਨਿ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰ ॥
baram aad sabad uchar kai bedhan ant uchaar |

Pasi të thoni fjalën e parë 'Bram' (armë), lexoni fjalën 'Bedhani' në fund.

ਬਰਮ ਬੇਧਨੀ ਤੁਪਕ ਕੋ ਲੀਜਹੁ ਨਾਮ ਸੁ ਧਾਰ ॥੬੩੧॥
baram bedhanee tupak ko leejahu naam su dhaar |631|

Duke thënë në fillim fjalën “Varam” dhe duke shtuar në fund fjalën “Vedhani” shqiptohet emri “Varmavedhari Tupak”.631.

ਚਰਮ ਆਦਿ ਪਦ ਭਾਖਿ ਕੈ ਘਾਇਨਿ ਪਦ ਕੈ ਦੀਨ ॥
charam aad pad bhaakh kai ghaaein pad kai deen |

Duke thënë fillimisht fjalën 'charm' (mburojë), pastaj shtoni fjalën 'ghaini'.

ਚਰਮ ਘਾਇਨੀ ਤੁਪਕ ਕੇ ਨਾਮ ਲੀਜੀਅਹੁ ਚੀਨ ॥੬੩੨॥
charam ghaaeinee tupak ke naam leejeeahu cheen |632|

Duke thënë fjalën “Charam” në fillim dhe duke shtuar fjalën “Ghayani”, njihet emri i “Charam-Ghayani Tupak”.632.

ਦ੍ਰੁਜਨ ਆਦਿ ਸਬਦ ਉਚਰਿ ਕੈ ਭਛਨੀ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰ ॥
drujan aad sabad uchar kai bhachhanee ant uchaar |

Pasi të thoni fjalën 'Drujan' fillimisht, shqiptoni fjalën 'Bachhani' në fund.

ਦ੍ਰੁਜਨ ਭਛਨੀ ਤੁਪਕ ਕੋ ਲੀਜਹੁ ਨਾਮ ਸੁ ਧਾਰ ॥੬੩੩॥
drujan bhachhanee tupak ko leejahu naam su dhaar |633|

Duke thënë fjalën “Durjan” në fillim dhe më pas duke shqiptuar fjalën “Ghayani” në fund, kuptohet drejt emri i “Durjan-bhakshani Tupak”.633.

ਖਲ ਪਦ ਆਦਿ ਬਖਾਨਿ ਕੈ ਹਾ ਪਦ ਪੁਨਿ ਕੈ ਦੀਨ ॥
khal pad aad bakhaan kai haa pad pun kai deen |

Së pari shqiptoni fjalën 'Khal', pastaj shtoni fjalën 'Ha'.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸਮਝ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥੬੩੪॥
naam tupak ke hot hai leejahu samajh prabeen |634|

Duke thënë fjalën “Khal” në fillim dhe më pas duke shqiptuar fjalën “Haa”, kuptoni emrin e Tupakut.634.

ਦੁਸਟਨ ਆਦਿ ਉਚਾਰਿ ਕੈ ਰਿਪੁਣੀ ਅੰਤਿ ਬਖਾਨ ॥
dusattan aad uchaar kai ripunee ant bakhaan |

Duke thënë fillimisht fjalën "dustan", shtoni "ripuni" në fund.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੇਹੁ ਪ੍ਰਬੀਨ ਪਛਾਨ ॥੬੩੫॥
naam tupak ke hot hai lehu prabeen pachhaan |635|

Duke thënë në fillim fjalën “Dushtan” dhe duke shtuar në fund fjalën “Ripuni”, o njerëz të zotë! formohen emrat e Tupakut.635.

ਰਿਪੁਣੀ ਆਦਿ ਉਚਾਰਿ ਕੈ ਖਿਪਣੀ ਬਹੁਰਿ ਬਖਾਨ ॥
ripunee aad uchaar kai khipanee bahur bakhaan |

Thuaj fillimisht fjalën 'Ripuni', pastaj thuaj fjalën 'Khipni'.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸਮਝ ਸਯਾਨ ॥੬੩੬॥
naam tupak ke hot hai leejahu samajh sayaan |636|

Duke thënë në fillim fjalën “Ripuni” dhe më pas duke shtuar fjalën “Khipani” formohen emrat e Tupakut.636.

ਨਾਲ ਸੈਫਨੀ ਤੁਪਕ ਭਨਿ ਜਬਰਜੰਗ ਹਥ ਨਾਲ ॥
naal saifanee tupak bhan jabarajang hath naal |

Me, Safni, Tupak, Jabar Jung, Hatha,

ਸੁਤਰ ਨਾਲ ਘੁੜ ਨਾਲ ਭਨਿ ਚੂਰਣਿ ਪੁਨਿ ਪਰ ਜੁਆਲ ॥੬੩੭॥
sutar naal ghurr naal bhan chooran pun par juaal |637|

Naal, Saiphani, Tupak, Jabarjang, Hathnaal, Sutarnaal, Ghurnaal, Choorn-par-jawaal janë gjithashtu emrat e Tupak.637.

ਜੁਆਲ ਆਦਿ ਸਬਦੁਚਰਿ ਕੈ ਧਰਣੀ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰ ॥
juaal aad sabaduchar kai dharanee ant uchaar |

Shqiptoni fillimisht fjalën 'jual', pastaj shqiptoni 'dharni' (duke mbajtur) në fund.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸੁਮਤਿ ਸੁ ਧਾਰ ॥੬੩੮॥
naam tupak ke hot hai leejahu sumat su dhaar |638|

Duke thënë në fillim fjalën “Xheval” dhe më pas duke shqiptuar fjalën “Dharni”, formohen emrat e Tupakut.638.

ਅਨਲੁ ਆਦਿ ਸਬਦੁਚਰਿ ਕੈ ਛੋਡਣਿ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰ ॥
anal aad sabaduchar kai chhoddan ant uchaar |

Duke shqiptuar fjalën 'Anlu' (Agni) së pari, (pastaj) në fund thoni 'Chodni'.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚੀਨ ਚਤੁਰ ਨਿਰਧਾਰ ॥੬੩੯॥
naam tupak ke hot hai cheen chatur niradhaar |639|

Duke thënë në fillim fjalën “Anil” dhe duke shtuar në fund fjalën “Chhodani” formohen emrat e Tupakut.639.

ਜੁਆਲਾ ਬਮਨੀ ਆਦਿ ਕਹਿ ਮਨ ਮੈ ਸੁਘਰ ਬਿਚਾਰ ॥
juaalaa bamanee aad keh man mai sughar bichaar |

Fillimisht duke thënë 'Juala Bamani' (ajo që merr frymë nga zjarri), merr një zemër të mirë! konsideroni

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਜਾਨਿ ਚਤੁਰ ਨਿਰਧਾਰ ॥੬੪੦॥
naam tupak ke hot hai jaan chatur niradhaar |640|

Duke thënë në fillim fjalën “Jawaalaa-vamani” dhe më pas pas reflektimit në mendje, kuptohen emrat e Tupakut.640.

ਘਨ ਪਦ ਆਦਿ ਬਖਾਨਿ ਕੈ ਧ੍ਵਨਨੀ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰ ॥
ghan pad aad bakhaan kai dhvananee ant uchaar |

Fillimisht duke thënë fjalën 'ghan' (ndryshim), pastaj në fund thoni fjalën 'dhwani'.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚੀਨਹੁ ਚਤੁਰ ਅਪਾਰ ॥੬੪੧॥
naam tupak ke hot hai cheenahu chatur apaar |641|

Thënia e fjalës “Ghan” në fillim dhe më pas shqiptimi i fjalës “Dhunani” në fund, o njerëz të mençur! formohen emrat e Tupakut.641.

ਘਨ ਪਦ ਆਦਿ ਉਚਾਰਿ ਕੈ ਨਾਦਨਿ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰ ॥
ghan pad aad uchaar kai naadan ant uchaar |

Së pari thoni fjalën 'ghan' (ndryshim) (pastaj) shqiptoni fjalën 'nadni' në fund.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚੀਨਿ ਚਤੁਰ ਨਿਰਧਾਰ ॥੬੪੨॥
naam tupak ke hot hai cheen chatur niradhaar |642|

Duke shqiptuar fjalën “Ghan” në fillim dhe më pas “Naadini” në fund, formohen emrat e Tupakut.642.

ਬਾਰਿਦ ਆਦਿ ਬਖਾਨਿ ਕੈ ਸਬਦਨਿ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰ ॥
baarid aad bakhaan kai sabadan ant uchaar |

Duke thënë fillimisht fjalën 'barid' (ndryshim), shqiptoni fjalën 'sabdni' në fund.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚੀਨਿ ਚਤੁਰ ਨਿਰਧਾਰ ॥੬੪੩॥
naam tupak ke hot hai cheen chatur niradhaar |643|

Duke thënë fjalën “Vaarid” në fillim dhe më pas fjalën “Dhabadni” në fund vazhdojnë të formohen emrat e Tupakut.643.

ਮੇਘਨ ਧ੍ਵਨਨੀ ਆਦਿ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਬਹੁਰਿ ਉਚਾਰ ॥
meghan dhvananee aad keh rip ar bahur uchaar |

Fillimisht thuaj 'Meghan Dhwanani' dhe më pas thuaj 'Ripu Ari'.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚੀਨਹੁ ਚਤੁਰ ਅਪਾਰ ॥੬੪੪॥
naam tupak ke hot hai cheenahu chatur apaar |644|

Duke thënë fjalën “Meghan-dhanani” në fillim dhe më pas duke shqiptuar “Ripu Ari”, o njerëz të mençur! formohen emrat e Tupakut.644.

ਮੇਘਨ ਸਬਦਨੀ ਬਕਤ੍ਰ ਤੇ ਪ੍ਰਥਮੈ ਸਬਦ ਉਚਾਰ ॥
meghan sabadanee bakatr te prathamai sabad uchaar |

Shqiptoni fillimisht Meghna Sabdni Baktr' (grykësin).

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸੁਮਤਿ ਸਵਾਰ ॥੬੪੫॥
naam tupak ke hot hai leejahu sumat savaar |645|

Duke shqiptuar në fillim fjalën “Megh-shadadni” formohen edhe emrat e Tupakut, të cilët mund të kuptohen drejt.645.