Sri Dasam Granth

Faqe - 802


ਹੋ ਸੁਕਬਿ ਸਭਾ ਕੇ ਬੀਚ ਉਚਾਰਨ ਕੀਜੀਐ ॥੧੨੪੫॥
ho sukab sabhaa ke beech uchaaran keejeeai |1245|

Duke thënë fjalën “Anikpendra Indrani Indrani” shqiptoni në fund fjalët “Arini Ishani” dhe njihni të gjithë emrat e Tupakut.1245.

ਨਾਗਿਨਾਹਿ ਨਾਹਿ ਇਸਣਿ ਏਸਣੀ ਭਾਖੀਐ ॥
naaginaeh naeh isan esanee bhaakheeai |

(Së pari) lexoni 'naginah (airavat) nah isni isni' (fjalë).

ਮਥਣੀ ਤਾ ਕੇ ਅੰਤ ਸਬਦ ਕੋ ਰਾਖੀਐ ॥
mathanee taa ke ant sabad ko raakheeai |

Shtoni fjalën 'Mathani' në fund të saj.

ਸਕਲ ਤੁਪਕ ਕੇ ਨਾਮ ਚਤੁਰ ਜੀਅ ਜਾਨੀਐ ॥
sakal tupak ke naam chatur jeea jaaneeai |

Dije (atë)! Merre në zemrën tënde si emrin e Tupakut.

ਹੋ ਪੁਸਤਕ ਪੋਥਨਿ ਮਾਝ ਨਿਸੰਕ ਬਖਾਨੀਐ ॥੧੨੪੬॥
ho pusatak pothan maajh nisank bakhaaneeai |1246|

Duke thënë fjalët “Naaginaahinaa Ishani”, shtoni fjalët “mathani” në fund dhe njihni të gjithë emrat e Tupakut për përmendjen e tyre në libra.1246.

ਹਰਿਪਤਿ ਪਤਿ ਪਤਿ ਪਤਿਣੀ ਆਦਿ ਭਣੀਜੀਐ ॥
haripat pat pat patinee aad bhaneejeeai |

Recitoni së pari 'Hari Pati' (Eravat) 'Pati Pati Patini' (fjalë).

ਅਰਿਣੀ ਤਾ ਕੇ ਅੰਤ ਸਬਦ ਕੋ ਦੀਜੀਐ ॥
arinee taa ke ant sabad ko deejeeai |

Përdorni fjalën 'Arini' në fund të saj.

ਸਕਲ ਤੁਪਕ ਕੇ ਨਾਮ ਚਤੁਰ ਜੀਅ ਜਾਨੀਐ ॥
sakal tupak ke naam chatur jeea jaaneeai |

(Është) logoja më e zgjuar! Kuptoni emrin e pikës në mendjen tuaj.

ਹੋ ਕਬਿਤ ਕਾਬਿ ਕੇ ਮਾਝ ਨਿਸੰਕ ਬਖਾਨੀਐ ॥੧੨੪੭॥
ho kabit kaab ke maajh nisank bakhaaneeai |1247|

Duke thënë fillimisht fjalët “Harpati pati pati patani”, shtoni në fund fjalën “arini” dhe njihni të gjithë emrat e Tupakut për përdorimin e zgjuar të tyre në strofën e poezisë.1247.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਗਜਪਤਿ ਨ੍ਰਿਪਣੀ ਨ੍ਰਿਪਣਿ ਭਣਿਜੈ ॥
gajapat nripanee nripan bhanijai |

(Së pari) recitoni 'Gajpati (Eravat) Nirpani Nirpani'.

ਨ੍ਰਿਪਣੀ ਅਰਿਣੀ ਪੁਨਿ ਪਦ ਦਿਜੈ ॥
nripanee arinee pun pad dijai |

Më pas shtoni fjalët 'Nripani Arini'.

ਸਭ ਸ੍ਰੀ ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਲਹੀਐ ॥
sabh sree naam tupak ke laheeai |

Konsideroni (atë) si emrin e të gjitha pikave.

ਦੋਹਾ ਮਾਝ ਚਉਪਈ ਕਹੀਐ ॥੧੨੪੮॥
dohaa maajh chaupee kaheeai |1248|

Duke thënë fjalët “Gajpati nripani nripani”, shtoni fjalët “nripani arini” dhe njihni të gjithë emrat e Tupakut për përdorimin e tyre në Dohras dhe Chupais.1248.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ARIL

ਸਾਵਜ ਨ੍ਰਿਪ ਨ੍ਰਿਪ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਨ੍ਰਿਪਣਨੀ ਭਾਖੀਐ ॥
saavaj nrip nrip nripat nripananee bhaakheeai |

(Së pari) recito 'Savaj nirip (eravat) nirip niripati niripanani'.

ਅਰਿਣੀ ਤਾ ਕੇ ਅੰਤ ਸਬਦ ਕੋ ਰਾਖੀਐ ॥
arinee taa ke ant sabad ko raakheeai |

Shtoni fjalën 'Arini' në fund të saj.

ਅਮਿਤ ਤੁਪਕ ਕੇ ਨਾਮ ਜਾਨ ਜੀਅ ਲੀਜੀਐ ॥
amit tupak ke naam jaan jeea leejeeai |

Merre (atë) si emër të të gjitha pikave.

ਹੋ ਕਬਿਤ ਕਾਬਿ ਕੇ ਮਾਝ ਉਚਾਰ੍ਯੋ ਕੀਜੀਐ ॥੧੨੪੯॥
ho kabit kaab ke maajh uchaarayo keejeeai |1249|

Duke thënë fjalët “Saavaj nrip nrip nripati nripani”, shtoni në fund fjalën “arini” dhe duke ditur emrat e panumërt të Tupakut, përdorni ato në strofat e poezisë.1249.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਆਦਿ ਸਬਦ ਮਾਤੰਗ ਭਣੀਜੈ ॥
aad sabad maatang bhaneejai |

Së pari thoni fjalën 'matang' (elefant).

ਚਾਰ ਬਾਰ ਨ੍ਰਿਪ ਪਦ ਕੋ ਦੀਜੈ ॥
chaar baar nrip pad ko deejai |

(Më pas) shtoni fjalën 'Nrip' katër herë.

ਅਰਿਣੀ ਤਾ ਕੇ ਅੰਤਿ ਬਖਾਨਹੁ ॥
arinee taa ke ant bakhaanahu |

Arini në fund të asaj deklarate.

ਸਭ ਸ੍ਰੀ ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਜਾਨਹੁ ॥੧੨੫੦॥
sabh sree naam tupak ke jaanahu |1250|

Duke thënë fillimisht fjalën “Maatang, shtoni fjalën “nrip” katër herë dhe shqiptoni fjalën “arini” në fund dhe njihni të gjithë emrat e Tupak.1250.

ਆਦਿ ਗਯੰਦਨ ਸਬਦ ਉਚਰੀਐ ॥
aad gayandan sabad uchareeai |

Së pari shqiptoni fjalën 'Gyandan'.

ਚਾਰ ਬਾਰ ਨ੍ਰਿਪ ਸਬਦਹਿ ਧਰੀਐ ॥
chaar baar nrip sabadeh dhareeai |

(Më pas) shtoni fjalën 'Nrip' katër herë.

ਅਰਿਣੀ ਸਬਦ ਬਹੁਰਿ ਤਿਹ ਦਿਜੈ ॥
arinee sabad bahur tih dijai |

Pastaj shtoni fjalën 'Arini' në të.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਸਭ ਲਹਿ ਲਿਜੈ ॥੧੨੫੧॥
naam tupak ke sabh leh lijai |1251|

Duke thënë fillimisht fjalën “Gayandan”, shtoni katër herë fjalën “Nrip”, pastaj fjalën “arinia” dhe njihni të gjithë emrat e Tupakut.1251.

ਬਾਜ ਸਬਦ ਕੋ ਪ੍ਰਿਥਮ ਭਣੀਜੈ ॥
baaj sabad ko pritham bhaneejai |

Së pari shqiptoni fjalën 'skifter'.

ਚਾਰ ਬਾਰ ਨ੍ਰਿਪ ਸਬਦ ਧਰੀਜੈ ॥
chaar baar nrip sabad dhareejai |

(Më pas) shtoni fjalën 'Nrip' katër herë.

ਸਕਲ ਤੁਪਕ ਕੇ ਨਾਮ ਪਛਾਨੋ ॥
sakal tupak ke naam pachhaano |

Konsideroni (atë) emrin e të gjitha pikave.

ਯਾ ਮੈ ਭੇਦ ਰਤੀਕੁ ਨ ਜਾਨੋ ॥੧੨੫੨॥
yaa mai bhed rateek na jaano |1252|

Duke thënë fjalën "Baaji", pastaj duke shtuar fjalën "Nrip" katër herë, i njohin emrat e Tupakut pa asnjë diskriminim.1252.

ਬਾਹ ਸਬਦ ਕੋ ਆਦਿ ਉਚਰੀਐ ॥
baah sabad ko aad uchareeai |

Së pari shqiptoni fjalën 'Bah'.

ਚਾਰ ਬਾਰ ਨ੍ਰਿਪ ਸਬਦਹਿ ਧਰੀਐ ॥
chaar baar nrip sabadeh dhareeai |

(Më pas) shtoni fjalën 'Nrip' katër herë.

ਸਭ ਸ੍ਰੀ ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਲਹੀਐ ॥
sabh sree naam tupak ke laheeai |

Konsideroni (atë) emrin e të gjitha pikave.

ਚਹੀਐ ਜਿਹ ਠਾ ਤਿਹ ਠਾ ਕਹੀਐ ॥੧੨੫੩॥
chaheeai jih tthaa tih tthaa kaheeai |1253|

Duke thënë fjalën “Baahu, shtoni fjalën “Nrip” katër firma dhe njihni të gjithë emrat e Tupakut për përdorimin e tyre sipas dëshirës.1253.

ਤੁਰੰਗ ਸਬਦ ਕੋ ਆਦਿ ਉਚਾਰੋ ॥
turang sabad ko aad uchaaro |

Së pari shqiptoni fjalën "Turang".

ਚਾਰ ਬਾਰ ਨ੍ਰਿਪ ਪਦ ਕਹੁ ਡਾਰੋ ॥
chaar baar nrip pad kahu ddaaro |

(Më pas) shtoni fjalën 'Nrip' katër herë.

ਸਕਲ ਤੁਪਕ ਕੇ ਨਾਮ ਲਹੀਜੈ ॥
sakal tupak ke naam laheejai |

Konsideroni (atë) si emrin e të gjitha pikave.

ਰੁਚੈ ਜਹਾ ਤਿਹ ਠਵਰ ਭਣੀਜੈ ॥੧੨੫੪॥
ruchai jahaa tih tthavar bhaneejai |1254|

Duke thënë fillimisht fjalën “Turang”, shtoni fjalën “Nrip” katër herë dhe njihni të gjithë emrat e Tupakut për përdorimin e tyre sipas dëshirës.1254.

ਹੈ ਪਦ ਮੁਖ ਤੇ ਆਦਿ ਬਖਾਨੋ ॥
hai pad mukh te aad bakhaano |

Së pari thuaj 'Hai' (Uchashrava Ghoda) Pada Mukha.

ਚਾਰ ਬਾਰ ਨ੍ਰਿਪ ਸਬਦਹਿ ਠਾਨੋ ॥
chaar baar nrip sabadeh tthaano |

(Më pas) shtoni fjalën 'Nrip' katër herë.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਸਕਲ ਲਹਿਜੈ ॥
naam tupak ke sakal lahijai |

Konsideroni (atë) emrin e të gjitha pikave.

ਕਬਿਤ ਕਾਬਿ ਕੇ ਮਾਝ ਭਣਿਜੈ ॥੧੨੫੫॥
kabit kaab ke maajh bhanijai |1255|

Duke thënë fjalën “Haya” shtoni fjalën “Nrip” katër herë dhe njihni të gjithë emrat e Tupakut.1255.

ਥਰੀ ਸਬਦ ਕੋ ਆਦਿ ਭਣਿਜੈ ॥
tharee sabad ko aad bhanijai |

Së pari shqiptoni fjalën 'thri' (tokë).

ਚਾਰ ਬਾਰ ਨ੍ਰਿਪ ਸਬਦ ਕਹਿਜੈ ॥
chaar baar nrip sabad kahijai |

(Pastaj) thuaj fjalën 'Nrip' katër herë.

ਅਰਿ ਪਦ ਤਾ ਕੇ ਅੰਤਿ ਬਖਾਨੋ ॥
ar pad taa ke ant bakhaano |

Në fund thoni fjalën 'Ari'.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਸਕਲ ਪਛਾਨੋ ॥੧੨੫੬॥
naam tupak ke sakal pachhaano |1256|

Duke thënë fillimisht fjalën “Bari”, dhe fjalën “Nrip” katër herë dhe duke folur fjalën “ari” në fund, dinë emrat e Tupakut.1256.