Sri Dasam Granth

Faqe - 175


ਸਬੈ ਸੂਰ ਦਉਰੇ ॥
sabai soor daure |

Të gjithë luftëtarët vrapuan dhe u mblodhën në një vend.

ਲਯੋ ਘੇਰਿ ਰਾਮੰ ॥
layo gher raaman |

I rrethuar Parshuram (inj).

ਘਟਾ ਸੂਰ ਸ੍ਯਾਮੰ ॥੧੪॥
ghattaa soor sayaaman |14|

Dhe Parashurama e rrethuar, ashtu siç e rrethojnë retë diellin.14.

ਕਮਾਣੰ ਕੜੰਕੇ ॥
kamaanan karranke |

Harqet kërcasin,

ਭਏ ਨਾਦ ਬੰਕੇ ॥
bhe naad banke |

Me kërcitjen e harqeve u krijua një tingull çuditshëm,

ਘਟਾ ਜਾਣਿ ਸਿਆਹੰ ॥
ghattaa jaan siaahan |

Sikur pika të zeza (të ishin ngritur)

ਚੜਿਓ ਤਿਉ ਸਿਪਾਹੰ ॥੧੫॥
charrio tiau sipaahan |15|

Dhe ushtria vërshonte si retë e zeza.15.

ਭਏ ਨਾਦ ਬੰਕੇ ॥
bhe naad banke |

Filluan tinguj shumë të frikshëm,

ਸੁ ਸੇਲੰ ਧਮੰਕੇ ॥
su selan dhamanke |

Me kërcitjen e kamave, u krijua një tingull i çuditshëm,

ਗਜਾ ਜੂਹ ਗਜੇ ॥
gajaa jooh gaje |

Tufat e elefantëve gjëmuan

ਸੁਭੰ ਸੰਜ ਸਜੇ ॥੧੬॥
subhan sanj saje |16|

Elefantët filluan të gjëmojnë në grupe dhe të stolisur me parzmore, luftëtarët dukeshin mbresëlënës.16.

ਚਹੂੰ ਓਰ ਢੂਕੇ ॥
chahoon or dtooke |

(Luftëtarët) u takonin nga të katër anët

ਗਜੰ ਜੂਹ ਝੂਕੇ ॥
gajan jooh jhooke |

Duke u mbledhur nga të katër anët, grupet e elefantëve filluan një luftë.

ਸਰੰ ਬ੍ਰਯੂਹ ਛੂਟੇ ॥
saran brayooh chhootte |

Shumë shigjeta qëllonin

ਰਿਪੰ ਸੀਸ ਫੂਟੇ ॥੧੭॥
ripan sees footte |17|

Breshëritë e shigjetave u qëlluan dhe kokat e mbretërve u thyen. 17.

ਉਠੇ ਨਾਦ ਭਾਰੀ ॥
autthe naad bhaaree |

ngrinin zëra të lartë,

ਰਿਸੇ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥
rise chhatradhaaree |

Tingulli i frikshëm doli dhe të gjithë mbretërit u tërbuan.

ਘਿਰਿਯੋ ਰਾਮ ਸੈਨੰ ॥
ghiriyo raam sainan |

Parashurami ishte i rrethuar nga një ushtri (eng.),

ਸਿਵੰ ਜੇਮ ਮੈਨੰ ॥੧੮॥
sivan jem mainan |18|

Parashurama ishte e rrethuar nga ushtria si Shiva e rrethuar nga forcat e Kupidit.18.

ਰਣੰ ਰੰਗ ਰਤੇ ॥
ranan rang rate |

(Heronjtë) ishin veshur me ngjyrat e luftës

ਤ੍ਰਸੇ ਤੇਜ ਤਤੇ ॥
trase tej tate |

Të gjithë duke u zhytur dhe lyer me bojën e luftës, i trembeshin lavdisë së të tjerëve.

ਉਠੀ ਸੈਣ ਧੂਰੰ ॥
autthee sain dhooran |

Pluhuri që fluturoi (nga këmbët) e ushtrisë,

ਰਹਿਯੋ ਗੈਣ ਪੂਰੰ ॥੧੯॥
rahiyo gain pooran |19|

Aq shumë pluhur u ngrit nga (lëvizja e) ushtrisë sa qielli u mbush me pluhur.19.

ਘਣੇ ਢੋਲ ਬਜੇ ॥
ghane dtol baje |

U binin shumë daulle

ਮਹਾ ਬੀਰ ਗਜੇ ॥
mahaa beer gaje |

Daullet oshëtinin fort dhe luftëtarët e fuqishëm filluan të gjëmojnë.

ਮਨੋ ਸਿੰਘ ਛੁਟੇ ॥
mano singh chhutte |

Luftëtarët u rreshtuan kështu,

ਹਿਮੰ ਬੀਰ ਜੁਟੇ ॥੨੦॥
himan beer jutte |20|

Luftëtarët luftonin njëri-tjetrin si luanët që bredhin lirisht.20.

ਕਰੈ ਮਾਰਿ ਮਾਰੰ ॥
karai maar maaran |

(Të gjithë) përdoret për të vrarë

ਬਕੈ ਬਿਕਰਾਰੰ ॥
bakai bikaraaran |

Me thirrjet "vrisni, vrisni", luftëtarët shqiptonin fjalë të tmerrshme.

ਗਿਰੈ ਅੰਗ ਭੰਗੰ ॥
girai ang bhangan |

Gjymtyrët po binin

ਦਵੰ ਜਾਨ ਦੰਗੰ ॥੨੧॥
davan jaan dangan |21|

Po bien gjymtyrët e prera të luftëtarëve dhe u duk se kishte zjarr në të katër anët.21.

ਗਏ ਛੂਟ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥
ge chhoott asatran |

(Nga duart e luftëtarëve) armët u zgjidhën,

ਭਜੈ ਹ੍ਵੈ ਨ੍ਰਿਅਸਤ੍ਰੰ ॥
bhajai hvai nriasatran |

Armët filluan të binin nga duart dhe luftëtarët filluan të ikin duarbosh.

ਖਿਲੈ ਸਾਰ ਬਾਜੀ ॥
khilai saar baajee |

(Shumë) po luanin fyellin e hekurt

ਤੁਰੇ ਤੁੰਦ ਤਾਜੀ ॥੨੨॥
ture tund taajee |22|

Kuajt rënkonin dhe vraponin andej-këtej me shpejtësi.22.

ਭੁਜਾ ਠੋਕਿ ਬੀਰੰ ॥
bhujaa tthok beeran |

Duke trokitur anët

ਕਰੇ ਘਾਇ ਤੀਰੰ ॥
kare ghaae teeran |

Luftëtarët po plagosin armikun duke hedhur shigjetat e tyre dhe po i përkëdhelin edhe krahët.

ਨੇਜੇ ਗਡ ਗਾਢੇ ॥
neje gadd gaadte |

Ushtarët ishin të rrënjosur fort

ਮਚੇ ਬੈਰ ਬਾਢੇ ॥੨੩॥
mache bair baadte |23|

Luftëtarët duke mbjellë kamat e tyre, duke rritur synimet e tyre armiqësore, po bëjnë një luftë të tmerrshme. 23

ਘਣੈ ਘਾਇ ਪੇਲੇ ॥
ghanai ghaae pele |

Shumë (ushtarë) po vdisnin,

ਮਨੋ ਫਾਗ ਖੇਲੇ ॥
mano faag khele |

Shumë plagë po shkaktohen dhe luftëtarët e plagosur duket se po luajnë Holi

ਕਰੀ ਬਾਣ ਬਰਖਾ ॥
karee baan barakhaa |

(Të gjithë luftëtarët) po hidhnin shigjeta

ਭਏ ਜੀਤ ਕਰਖਾ ॥੨੪॥
bhe jeet karakhaa |24|

Duke hedhur shigjetat e tyre, të gjithë dëshirojnë fitoren.24.

ਗਿਰੇ ਅੰਤ ਘੂਮੰ ॥
gire ant ghooman |

(Shumë luftëtarë) bien përtokë pasi hanin bhavatni

ਮਨੋ ਬ੍ਰਿਛ ਝੂਮੰ ॥
mano brichh jhooman |

Sikur tehu të tundej.

ਟੂਟੇ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥
ttootte sasatr asatran |

Armët dhe forca të blinduara (të shumëve) u thyen

ਭਜੇ ਹੁਐ ਨਿਰ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥੨੫॥
bhaje huaai nir asatran |25|

Luftëtarët bredhin e bien si lëkundje, mbasi u thyen armët dhe u bënë pemë pa krahë, luftëtarët u larguan me shpejtësi.25.

ਜਿਤੇ ਸਤ੍ਰੁ ਆਏ ॥
jite satru aae |

Sa shumë armiq erdhën (përpara),