Sri Dasam Granth

Bladsy - 175


ਸਬੈ ਸੂਰ ਦਉਰੇ ॥
sabai soor daure |

Al die krygers het gehardloop en op een plek bymekaargekom.

ਲਯੋ ਘੇਰਿ ਰਾਮੰ ॥
layo gher raaman |

Beleërde Parshuram (inj).

ਘਟਾ ਸੂਰ ਸ੍ਯਾਮੰ ॥੧੪॥
ghattaa soor sayaaman |14|

En die beleërde Parashurama, net soos die wolke die son beleër.14.

ਕਮਾਣੰ ਕੜੰਕੇ ॥
kamaanan karranke |

Die boë het geknars,

ਭਏ ਨਾਦ ਬੰਕੇ ॥
bhe naad banke |

Met die geknetter van boë is 'n vreemde klank voortgebring,

ਘਟਾ ਜਾਣਿ ਸਿਆਹੰ ॥
ghattaa jaan siaahan |

Asof swart druppels (opgestaan het)

ਚੜਿਓ ਤਿਉ ਸਿਪਾਹੰ ॥੧੫॥
charrio tiau sipaahan |15|

En die leër het gewemel soos die donker wolke.15.

ਭਏ ਨਾਦ ਬੰਕੇ ॥
bhe naad banke |

Baie skrikwekkende geluide het begin,

ਸੁ ਸੇਲੰ ਧਮੰਕੇ ॥
su selan dhamanke |

Met die gekletter van die dolke is 'n vreemde geluid voortgebring,

ਗਜਾ ਜੂਹ ਗਜੇ ॥
gajaa jooh gaje |

Troppe olifante het gebrul

ਸੁਭੰ ਸੰਜ ਸਜੇ ॥੧੬॥
subhan sanj saje |16|

Die olifante het in groepe begin brul en met pantser getooi het die krygers indrukwekkend gelyk.16.

ਚਹੂੰ ਓਰ ਢੂਕੇ ॥
chahoon or dtooke |

(Die krygers) was van al vier kante gepas

ਗਜੰ ਜੂਹ ਝੂਕੇ ॥
gajan jooh jhooke |

Die groepe olifante het van al die vier kante bymekaargekom en 'n bakleiery begin.

ਸਰੰ ਬ੍ਰਯੂਹ ਛੂਟੇ ॥
saran brayooh chhootte |

Baie pyle het geskiet

ਰਿਪੰ ਸੀਸ ਫੂਟੇ ॥੧੭॥
ripan sees footte |17|

Die sarsies pyle is geskiet en die koppe van die konings is verpletter. 17.

ਉਠੇ ਨਾਦ ਭਾਰੀ ॥
autthe naad bhaaree |

het harde stemme verhef,

ਰਿਸੇ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥
rise chhatradhaaree |

Die skrikwekkende geluid het uitgegaan en al die konings het woedend geraak.

ਘਿਰਿਯੋ ਰਾਮ ਸੈਨੰ ॥
ghiriyo raam sainan |

Parashuram was omring deur 'n leër (eng),

ਸਿਵੰ ਜੇਮ ਮੈਨੰ ॥੧੮॥
sivan jem mainan |18|

Parashurama was beleër deur die weermag soos Shiva omring deur die magte van Cupido.18.

ਰਣੰ ਰੰਗ ਰਤੇ ॥
ranan rang rate |

(Die helde) was geklee in die kleure van oorlog

ਤ੍ਰਸੇ ਤੇਜ ਤਤੇ ॥
trase tej tate |

Almal wat geabsorbeer en gekleur is met die kleurstof van oorlog, het die glorie van ander gevrees.

ਉਠੀ ਸੈਣ ਧੂਰੰ ॥
autthee sain dhooran |

Die stof wat (by die voete) van die leër gevlieg het,

ਰਹਿਯੋ ਗੈਣ ਪੂਰੰ ॥੧੯॥
rahiyo gain pooran |19|

Soveel stof het deur (die beweging van die) weermag ontstaan dat die lug met stof gevul was.19.

ਘਣੇ ਢੋਲ ਬਜੇ ॥
ghane dtol baje |

Baie tromme is gespeel

ਮਹਾ ਬੀਰ ਗਜੇ ॥
mahaa beer gaje |

Die tromme het heftig weerklink en die magtige krygers het begin brul.

ਮਨੋ ਸਿੰਘ ਛੁਟੇ ॥
mano singh chhutte |

Die krygers was so opgestel,

ਹਿਮੰ ਬੀਰ ਜੁਟੇ ॥੨੦॥
himan beer jutte |20|

Die krygers het soos die vry rondlopende leeus teen mekaar geveg.20.

ਕਰੈ ਮਾਰਿ ਮਾਰੰ ॥
karai maar maaran |

(Almal) gebruik om dood te maak

ਬਕੈ ਬਿਕਰਾਰੰ ॥
bakai bikaraaran |

Met die uitroepe van ���kill, kill������ het die krygers verskriklike woorde uitgespreek.

ਗਿਰੈ ਅੰਗ ਭੰਗੰ ॥
girai ang bhangan |

Die ledemate was besig om te val

ਦਵੰ ਜਾਨ ਦੰਗੰ ॥੨੧॥
davan jaan dangan |21|

Die gekapte ledemate van die krygers val en dit het geblyk dat daar vuur aan al die vier kante is.21.

ਗਏ ਛੂਟ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥
ge chhoott asatran |

(Uit die hande van die krygers) was die wapens los,

ਭਜੈ ਹ੍ਵੈ ਨ੍ਰਿਅਸਤ੍ਰੰ ॥
bhajai hvai nriasatran |

Die wapens het uit die hande begin val en die krygers het met leë hande begin weghardloop.

ਖਿਲੈ ਸਾਰ ਬਾਜੀ ॥
khilai saar baajee |

(Baie) het die ysterviool gespeel

ਤੁਰੇ ਤੁੰਦ ਤਾਜੀ ॥੨੨॥
ture tund taajee |22|

Die perde het gehurk en het met spoed heen en weer gehardloop.22.

ਭੁਜਾ ਠੋਕਿ ਬੀਰੰ ॥
bhujaa tthok beeran |

Deur die kante te klop

ਕਰੇ ਘਾਇ ਤੀਰੰ ॥
kare ghaae teeran |

Die krygers verwond die vyand deur hul pyle te stort, hulle het ook hul arms geklop.

ਨੇਜੇ ਗਡ ਗਾਢੇ ॥
neje gadd gaadte |

Die soldate was stewig gewortel

ਮਚੇ ਬੈਰ ਬਾਢੇ ॥੨੩॥
mache bair baadte |23|

Die krygers voer 'n verskriklike oorlog deur hul dolke te plant, hul vyandige bedoelings te verhoog. 23

ਘਣੈ ਘਾਇ ਪੇਲੇ ॥
ghanai ghaae pele |

Baie (soldate) het gesterf,

ਮਨੋ ਫਾਗ ਖੇਲੇ ॥
mano faag khele |

Baie wonde word toegedien en dit lyk of die gewonde krygers Holi speel

ਕਰੀ ਬਾਣ ਬਰਖਾ ॥
karee baan barakhaa |

(Al die krygers) het pyle gestort

ਭਏ ਜੀਤ ਕਰਖਾ ॥੨੪॥
bhe jeet karakhaa |24|

Deur hul pyle uit te stort, is almal begeer na die oorwinning.24.

ਗਿਰੇ ਅੰਤ ਘੂਮੰ ॥
gire ant ghooman |

(Baie krygers) het vroeër geval nadat hulle bhavatni geëet het

ਮਨੋ ਬ੍ਰਿਛ ਝੂਮੰ ॥
mano brichh jhooman |

Asof die lem swaai.

ਟੂਟੇ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥
ttootte sasatr asatran |

(Baie) se wapens en wapenrusting was gebreek

ਭਜੇ ਹੁਐ ਨਿਰ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥੨੫॥
bhaje huaai nir asatran |25|

Die krygers dwaal en val soos die swaai, na die breek van hul wapens en bome armloos geword het, het die krygers weggejaag.25.

ਜਿਤੇ ਸਤ੍ਰੁ ਆਏ ॥
jite satru aae |

Soos baie vyande gekom het (voor),