Sri Dasam Granth

Bladsy - 1171


ਕਹਤ ਦੈਤਜਾ ਹਮ ਹੀ ਬਰਿ ਹੈਂ ॥
kahat daitajaa ham hee bar hain |

Die dogters van die reuse het begin sê dat ons dieselfde is

ਦੇਵ ਸੁਤਾ ਭਾਖੈ ਹਮ ਕਰਿ ਹੈਂ ॥
dev sutaa bhaakhai ham kar hain |

En die dogters van die gode sê ons sal trou.

ਜਛ ਕਿੰਨ੍ਰਜਾ ਕਹਿ ਹਮ ਲੈ ਹੈਂ ॥
jachh kinrajaa keh ham lai hain |

Yakshas en kinnars sê dat ons sal kry,

ਨਾਤਰ ਪਿਯ ਕਾਰਨ ਜਿਯ ਦੈ ਹੈਂ ॥੨੨॥
naatar piy kaaran jiy dai hain |22|

Anders sal hulle hul lewens gee vir die geliefde. 22.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

dubbel:

ਜਛ ਗੰਧ੍ਰਬੀ ਕਿੰਨ੍ਰਨੀ ਲਖਿ ਛਬਿ ਗਈ ਬਿਕਾਇ ॥
jachh gandhrabee kinranee lakh chhab gee bikaae |

Yaksha, Gandharb en Kinnar vroue is verkoop nadat hulle sy gesig gesien het.

ਸੁਰੀ ਆਸੁਰੀ ਨਾਗਨੀ ਨੈਨਨ ਰਹੀ ਲਗਾਇ ॥੨੩॥
suree aasuree naaganee nainan rahee lagaae |23|

Die vrouens van gode, reuse, slange (het stilgestaan) deur nainas met nainas te sit. 23.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

vier en twintig:

ਇਕ ਤ੍ਰਿਯ ਰੂਪ ਬਿਸਨ ਕੋ ਧਰਾ ॥
eik triy roop bisan ko dharaa |

'n Vrou het die vorm van Vishnu aangeneem

ਏਕਨ ਰੂਪ ਬ੍ਰਹਮਾ ਕੋ ਕਰਾ ॥
ekan roop brahamaa ko karaa |

En een het die vorm van Brahma aangeneem.

ਇਕ ਤ੍ਰਿਯ ਭੇਸ ਰੁਦ੍ਰ ਕੋ ਧਾਰਿਯੋ ॥
eik triy bhes rudr ko dhaariyo |

’n Vrou het die vorm van Rudra aangeneem

ਇਕਨ ਧਰਮ ਕੋ ਰੂਪ ਸੁਧਾਰਿਯੋ ॥੨੪॥
eikan dharam ko roop sudhaariyo |24|

En een het die vorm van Dharma Raj geskep. 24.

ਏਕੈ ਭੇਸ ਇੰਦ੍ਰ ਕੋ ਕਿਯਾ ॥
ekai bhes indr ko kiyaa |

Een vermom as Indra

ਏਕਨ ਰੂਪ ਸੂਰਜ ਕੋ ਲਿਯਾ ॥
ekan roop sooraj ko liyaa |

En een het die vorm van die son aangeneem.

ਏਕਨ ਭੇਸ ਚੰਦ੍ਰ ਕੌ ਧਾਰਿਯੋ ॥
ekan bhes chandr kau dhaariyo |

Een vermom soos die maan,

ਮਨਹੁ ਮਦਨ ਕੌ ਮਾਨ ਉਤਾਰਿਯੋ ॥੨੫॥
manahu madan kau maan utaariyo |25|

Asof Kam Dev se trots gebreek is. 25.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

vasbeslote:

ਸਾਤ ਕੁਮਾਰੀ ਚਲੀ ਭੇਸ ਇਹ ਧਾਰਿ ਕੈ ॥
saat kumaaree chalee bhes ih dhaar kai |

Die sewe maagde het hierdie vorm aangeneem

ਵਾ ਰਾਜਾ ਕਹ ਦਰਸਨ ਦੀਯਾ ਸੁਧਾਰਿ ਕੈ ॥
vaa raajaa kah darasan deeyaa sudhaar kai |

En het daardie koning goeie visie gegee.

ਸਾਤ ਸੁਤਾ ਰਾਜਾ ਹਮਰੀ ਏ ਬਰੁ ਅਬੈ ॥
saat sutaa raajaa hamaree e bar abai |

(en gesê) O koning! Trou nou met hierdie sewe dogters van ons

ਹੋ ਰਾਜ ਪਾਟ ਪੁਨਿ ਕਰਹੁ ਜੀਤਿ ਖਲ ਦਲ ਸਭੈ ॥੨੬॥
ho raaj paatt pun karahu jeet khal dal sabhai |26|

En dan verower al die vyand se partye en breek die koninkryk. 26.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

vier en twintig:

ਜਬ ਰਾਜੈ ਉਨ ਰੂਪ ਨਿਹਰਾ ॥
jab raajai un roop niharaa |

Toe die koning hulle vorm sien

ਸਟਪਟਾਇ ਪਾਇਨ ਪਰ ਪਰਾ ॥
sattapattaae paaein par paraa |

En dadelik op sy voete geval.

ਧਕ ਧਕ ਅਧਿਕ ਹ੍ਰਿਦੈ ਤਿਹ ਭਈ ॥
dhak dhak adhik hridai tih bhee |

Sy hart het begin klop

ਚਟਪਟ ਸਕਲ ਬਿਸਰ ਸੁਧਿ ਗਈ ॥੨੭॥
chattapatt sakal bisar sudh gee |27|

En skielik was (sy) sintuie verlore. 27.

ਧੀਰਜ ਧਰਾ ਜਬੈ ਸੁਧਿ ਆਈ ॥
dheeraj dharaa jabai sudh aaee |

Toe hy sy bewussyn herwin, was hy geduldig

ਪੁਨਿ ਪਾਇਨ ਲਪਟਾਨਾ ਧਾਈ ॥
pun paaein lapattaanaa dhaaee |

En toe voortgegaan om (hulle) voete vas te gryp.

ਧੰਨਿ ਧੰਨਿ ਭਾਗ ਹਮਾਰੇ ਭਏ ॥
dhan dhan bhaag hamaare bhe |

(Ook gesê) Ek is geseënd

ਸਭ ਦੇਵਨ ਦਰਸਨ ਮੁਹਿ ਦਏ ॥੨੮॥
sabh devan darasan muhi de |28|

Al die gode het my darshan gegee. 28.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

dubbel:

ਪਾਪੀ ਤੇ ਧਰਮੀ ਭਯੋ ਚਰਨ ਤਿਹਾਰੇ ਲਾਗ ॥
paapee te dharamee bhayo charan tihaare laag |

(Ek) het van 'n sondaar regverdig geword deur aan jou voete vas te klou.

ਰੰਕ ਹੁਤੋ ਰਾਜਾ ਭਯੋ ਧੰਨ੍ਯ ਹਮਾਰੇ ਭਾਗ ॥੨੯॥
rank huto raajaa bhayo dhanay hamaare bhaag |29|

(Ek was) rang (nirdhan), (nou) het 'n koning geword. (Waarlik) Ek is geseënd. 29.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

vier en twintig:

ਮੈ ਸੁਈ ਕਰੌ ਜੁ ਤੁਮ ਮੁਹਿ ਭਾਖੌ ॥
mai suee karau ju tum muhi bhaakhau |

Ek sal doen wat jy ook al vir my sê.

ਚਰਨਨ ਧ੍ਯਾਨ ਤਿਹਾਰੇ ਰਾਖੌ ॥
charanan dhayaan tihaare raakhau |

(Ek sal altyd) aan jou voete peins.

ਨਾਥ ਸਨਾਥ ਅਨਾਥਹਿ ਕਿਯਾ ॥
naath sanaath anaatheh kiyaa |

O Nath! (Jy het my gemaak) 'n weeskind.

ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੀ ਦਰਸਨ ਮੁਹਿ ਦਿਯਾ ॥੩੦॥
kripaa karee darasan muhi diyaa |30|

Gee my asseblief darshan. 30.

ਯੌ ਬਚ ਸੁਨਿ ਲੋਪਿਤ ਤੇ ਭਈ ॥
yau bach sun lopit te bhee |

Toe hulle dit hoor (van die koning) het hulle verdwyn

ਹ੍ਵੈ ਕਰ ਸਾਤ ਕੁਮਾਰੀ ਗਈ ॥
hvai kar saat kumaaree gee |

En (toe) het sewe maagde gekom.

ਚਲਿ ਕਰਿ ਤੀਰ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੇ ਆਈ ॥
chal kar teer nripat ke aaee |

Sy het gegaan en na die koning gekom

ਕਹਿਯੋ ਆਜੁ ਮੁਹਿ ਬਰੋ ਇਹਾਈ ॥੩੧॥
kahiyo aaj muhi baro ihaaee |31|

En begin sê dat trou vandag met ons hier. 31.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

dubbel:

ਯੌ ਜਬ ਤਿਨ ਉਚਰੇ ਬਚਨ ਕਛੁ ਨ ਲਹਾ ਅਗ੍ਯਾਨ ॥
yau jab tin uchare bachan kachh na lahaa agayaan |

Toe hulle (die maagde) hierdie woorde sê, kon (daardie) dwaas niks verstaan nie.

ਤਿਹ ਕਹ ਤੁਰਤ ਬਰਤ ਭਯੋ ਬਚ ਕਰਿ ਸੁਰਨ ਪ੍ਰਮਾਨ ॥੩੨॥
tih kah turat barat bhayo bach kar suran pramaan |32|

Hy het die woord van die gode as geldig aanvaar en dadelik met hulle getrou. 32.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

vier en twintig:

ਤਬ ਤਿਹ ਠੌਰ ਬਧਾਈ ਬਾਜੀ ॥
tab tih tthauar badhaaee baajee |

Dan by daardie plek op die uur van gelukwensing

ਸੁਰੀ ਆਸੁਰੀ ਜਹਾ ਬਿਰਾਜੀ ॥
suree aasuree jahaa biraajee |

Waar die vrouens van gode en reuse gesit het.