Sri Dasam Granth

Bladsy - 637


ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

TOMAR STANZA

ਕੀਅ ਐਸ ਬ੍ਰਹਮਾ ਉਚਾਰ ॥
keea aais brahamaa uchaar |

Brahma so uitgespreek

ਤੈ ਪੁਤ੍ਰ ਪਾਵਸ ਬਾਰ ॥
tai putr paavas baar |

Daardie o vrou! Jy kry 'n seun.

ਤਬਿ ਨਾਰਿ ਏ ਸੁਨ ਬੈਨ ॥
tab naar e sun bain |

Toe ek hierdie woorde uit (daardie) vrou se oë hoor

ਬਹੁ ਆਸੁ ਡਾਰਤ ਨੈਨ ॥੨੫॥
bahu aas ddaarat nain |25|

Toe Brahma dit sê dat die redding met 'n seun geseën sou word, en daarna daarna geluister het, het haar oë tekens van angs getoon.25.

ਤਬ ਬਾਲ ਬਿਕਲ ਸਰੀਰ ॥
tab baal bikal sareer |

Toe word die liggaam van die vrou (Ansua) versteur.

ਜਲ ਸ੍ਰਵਤ ਨੈਨ ਅਧੀਰ ॥
jal sravat nain adheer |

Die liggaam van daardie jong dame het opgewonde geraak en die trane het oor haar oë gevloei

ਰੋਮਾਚਿ ਗਦ ਗਦ ਬੈਨ ॥
romaach gad gad bain |

Omdat hy opgewonde was, het (sy) woorde prosa geword.

ਦਿਨ ਤੇ ਭਈ ਜਨੁ ਰੈਨ ॥੨੬॥
din te bhee jan rain |26|

Sy was met angs vervul toe sy hierdie woorde hoor en sy het gevoel dat die dag in nag verander het.26.

ਰੋਮਾਚਿ ਬਿਕਲ ਸਰੀਰ ॥
romaach bikal sareer |

(Sy) liggaam het opgewonde en geroer geraak.

ਤਨ ਕੋਪ ਮਾਨ ਅਧੀਰ ॥
tan kop maan adheer |

Omdat hy ongeduldig was, het die liggaam kwaad geword.

ਫਰਕੰਤ ਉਸਟਰੁ ਨੈਨ ॥
farakant usattar nain |

Sy oë en lippe was geskei

ਬਿਨੁ ਬੁਧ ਬੋਲਤ ਬੈਨ ॥੨੭॥
bin budh bolat bain |27|

Haar liggaam was geroer van angs en sy het woedend geraak, ongeduldig geword, lippe en oë het gebewe en sy het getreur.27.

ਮੋਹਣ ਛੰਦ ॥
mohan chhand |

MOHAN STANZA

ਸੁਨਿ ਐਸ ਬੈਨ ॥
sun aais bain |

Om sulke woorde te hoor

ਮ੍ਰਿਗੀਏਸ ਨੈਨ ॥
mrigees nain |

met oë soos takbokke,

ਅਤਿ ਰੂਪ ਧਾਮ ॥
at roop dhaam |

Huis van uiterste vorm

ਸੁੰਦਰ ਸੁ ਬਾਮ ॥੨੮॥
sundar su baam |28|

Die aanhoor van hierdie woorde wat doe-oog en uiters pragtige dame (geroer gevoel).28.

ਚਲ ਚਾਲ ਚਿਤ ॥
chal chaal chit |

Allerheiligste Hart

ਪਰਮੰ ਪਵਿਤ ॥
paraman pavit |

afgelei geraak het

ਅਤਿ ਕੋਪ ਵੰਤ ॥
at kop vant |

(Atri) Muni se vrou deur eindelose woede te veroorsaak

ਮੁਨਿ ਤ੍ਰਿਅ ਬਿਅੰਤ ॥੨੯॥
mun tria biant |29|

Haar verstand, wat onberispelik was, was gevul met uiterste woede saam met ander vroue van die wyses.29.

ਉਪਟੰਤ ਕੇਸ ॥
aupattant kes |

(Sy) pluk hare.

ਮੁਨਿ ਤ੍ਰਿਅ ਸੁਦੇਸ ॥
mun tria sudes |

Met 'n pragtige lyf ('Sudes').

ਅਤਿ ਕੋਪ ਅੰਗਿ ॥
at kop ang |

Muni se vrou is baie kwaad.

ਸੁੰਦਰ ਸੁਰੰਗ ॥੩੦॥
sundar surang |30|

Die vrou van die wyse het haar hare op daardie plek gepluk en haar pragtige ledemate was gevul met uiterste woede.30.

ਤੋਰੰਤ ਹਾਰ ॥
torant haar |

gewig verloor,

ਉਪਟੰਤ ਬਾਰ ॥
aupattant baar |

Pluk die hare (van die kop).

ਡਾਰੰਤ ਧੂਰਿ ॥
ddaarant dhoor |

En sit stof (in hulle).

ਰੋਖੰਤ ਪੂਰ ॥੩੧॥
rokhant poor |31|

Sy breek haar halssnoere, pluk haar hare en begin stof hr kop sit.31.

ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

TOMAR STANZA

ਲਖਿ ਕੋਪ ਭੀ ਮੁਨਿ ਨਾਰਿ ॥
lakh kop bhee mun naar |

Toe die wyse se vrou woedend geword het,

ਉਠਿ ਭਾਜ ਬ੍ਰਹਮ ਉਦਾਰ ॥
autth bhaaj braham udaar |

Die vrygewige Brahma het opgestaan en weggehardloop.

ਸਿਵ ਸੰਗਿ ਲੈ ਰਿਖ ਸਰਬ ॥
siv sang lai rikh sarab |

Shiva saam met al die wyses

ਭਯਮਾਨ ਹ੍ਵੈ ਤਜਿ ਗਰਬ ॥੩੨॥
bhayamaan hvai taj garab |32|

Brahma het die vrou van die wyse in woede gesien, bang geword en sy trots laat vaar, en Shiva en ander wyses saamgeneem, en Brahma het gevlug.32.

ਤਬ ਕੋਪ ਕੈ ਮੁਨਿ ਨਾਰਿ ॥
tab kop kai mun naar |

Toe word die wyse se vrou kwaad

ਸਿਰ ਕੇਸ ਜਟਾ ਉਪਾਰਿ ॥
sir kes jattaa upaar |

’n Haarlok het van die kop af geval.

ਕਰਿ ਸੌ ਜਬੈ ਕਰ ਮਾਰ ॥
kar sau jabai kar maar |

Toe (hy) hand aan hand geslaan het

ਤਬ ਲੀਨ ਦਤ ਅਵਤਾਰ ॥੩੩॥
tab leen dat avataar |33|

Toe het die vrou van die wyse, wat een van die matte lokke van hul kop in woede ontwortel, dit op haar hand gestamp, op daardie tydstip is Dattatreya gebore.33.

ਕਰ ਬਾਮ ਮਾਤ੍ਰ ਸਮਾਨ ॥
kar baam maatr samaan |

Die linkerhand is soortgelyk aan die ma

ਕਰੁ ਦਛਨਤ੍ਰਿ ਪ੍ਰਮਾਨ ॥
kar dachhanatr pramaan |

Hy het Ansuya as sy ma beskou en haar aan sy regterkant gehou, hy het om haar omgeloop en haar toe gesalueer

ਕੀਆ ਪਾਨ ਭੋਗ ਬਿਚਾਰ ॥
keea paan bhog bichaar |

(Toe die vrou) die hande geniet het

ਤਬ ਭਏ ਦਤ ਕੁਮਾਰ ॥੩੪॥
tab bhe dat kumaar |34|

Op hierdie manier, dink aan die ervaring van seksuele plesier, is Dutt Kumar gebore.34.

ਅਨਭੂਤ ਉਤਮ ਗਾਤ ॥
anabhoot utam gaat |

Wonderlik en uitstekende lyf (datta)

ਉਚਰੰਤ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤ ਸਾਤ ॥
aucharant sinmrit saat |

Sy lyf was bekoorlik en hy het sewe Smrities opgesê

ਮੁਖਿ ਬੇਦ ਚਾਰ ਰੜੰਤ ॥
mukh bed chaar rarrant |

Hy dra vier Vedas met sy mond op.

ਉਪਜੋ ਸੁ ਦਤ ਮਹੰਤ ॥੩੫॥
aupajo su dat mahant |35|

Die groot Dutt het al die vier Vedas opgesê.35.

ਸਿਵ ਸਿਮਰਿ ਪੂਰਬਲ ਸ੍ਰਾਪ ॥
siv simar poorabal sraap |

Shiva het die vorige vloek onthou