Sri Dasam Granth

Bladsy - 570


ਭਟ ਜੂਝ ਗਯੋ ਸੈ ਚਾਰ ॥੧੮੮॥
bhatt joojh gayo sai chaar |188|

Kalki, wat woedend raak, het Sy byl in sy lang arms vasgegryp en met sy geringste hou het vierhonderd krygers gesterf en neergeval.188.

ਭੜਥੂਆ ਛੰਦ ॥
bharrathooaa chhand |

BHARTHUAA STANZA

ਢਢਕੰਤ ਢੋਲੰ ॥
dtadtakant dtolan |

Dromme word gedrom.

ਬਬਕੰਤ ਬੋਲੰ ॥
babakant bolan |

(Warriors) veg.

ਉਛਕੰਤ ਤਾਜੀ ॥
auchhakant taajee |

Die perde spring.

ਗਜਕੰਤ ਗਾਜੀ ॥੧੮੯॥
gajakant gaajee |189|

Die tromme het geklink, die perde swaai en die krygers het gedonner.189.

ਛੁਟਕੰਤ ਤੀਰੰ ॥
chhuttakant teeran |

Die pyle word vrygelaat.

ਬਬਕੰਤ ਬੀਰੰ ॥
babakant beeran |

Warriors uitdaging.

ਢਲਕੰਤ ਢਾਲੰ ॥
dtalakant dtaalan |

Skilde helling (bots).

ਉਠਕੰਤ ਤਾਲੰ ॥੧੯੦॥
autthakant taalan |190|

Die donderende krygers het pyle afgevuur, hul skilde is opgelig en die ritmiese klank is gehoor.190.

ਖਿਮਕੰਤ ਖਗੰ ॥
khimakant khagan |

Swaarde skyn.

ਧਧਕੰਤ ਧਗੰ ॥
dhadhakant dhagan |

Die klokke lui.

ਛੁਟਕੰਤ ਨਾਲੰ ॥
chhuttakant naalan |

Gewere gaan af.

ਉਠਕੰਤ ਜ੍ਵਾਲੰ ॥੧੯੧॥
autthakant jvaalan |191|

Die dolke het geglinster, die vlammende vure het gevlam en die vlamme het hoog gestyg.191.

ਬਹਤੰਤ ਘਾਯੰ ॥
bahatant ghaayan |

Bloeding (van die wonde).

ਝਲਕੰਤ ਚਾਯੰ ॥
jhalakant chaayan |

Chow (van krygers) word weerkaats (uit hul monde).

ਡਿਗਤੰਤ ਬੀਰੰ ॥
ddigatant beeran |

Krygers val.

ਭਿਗਤੰਤ ਭੀਰੰ ॥੧੯੨॥
bhigatant bheeran |192|

Die bloed het uit die wonde gevloei, wat die ywer van die krygers gedemonstreer het, hulle het in die menigte gehardloop en geval.192.

ਟੁਟੰਤੰਤ ਖੋਲੰ ॥
ttuttantant kholan |

Kophelms ('gate') is stukkend.

ਢਮੰਕੰਤ ਢੋਲੰ ॥
dtamankant dtolan |

Dromme klop.

ਟਟੰਕੰਤ ਤਾਲੰ ॥
ttattankant taalan |

Die ritme (van wapens) breek.

ਨਚੰਤੰਤ ਬਾਲੰ ॥੧੯੩॥
nachantant baalan |193|

Die helms het gebreek, die tromme het geklink en die hemelse dames het in ooreenstemming met die wysie gedans.193.

ਗਿਰੰਤੰਤ ਅੰਗੰ ॥
girantant angan |

Die ledemate (van krygers) val af.

ਕਟੰਤੰਤ ਜੰਗੰ ॥
kattantant jangan |

(Lippe) word in oorlog afgesny.

ਚਲੰਤੰਤ ਤੀਰੰ ॥
chalantant teeran |

Pyltjies beweeg.

ਭਟੰਕੰਤ ਭੀਰੰ ॥੧੯੪॥
bhattankant bheeran |194|

Die ledemate is gekap, hulle het geval en as gevolg van die afgevuurde pyle is die krygers gewelddadig rondgeslinger.194.

ਜੁਝੰਤੰਤ ਵੀਰੰ ॥
jujhantant veeran |

Krygers veg.

ਭਜੰਤੰਤ ਭੀਰੰ ॥
bhajantant bheeran |

Die lafaards hardloop weg.

ਕਰੰਤੰਤ ਕ੍ਰੋਹੰ ॥
karantant krohan |

(Warriors) woed.

ਭਰੰਤੰਤ ਰੋਹੰ ॥੧੯੫॥
bharantant rohan |195|

Die krygers het dapper geveg en die lafaards het weggehardloop, die heldhaftige vegters was gevul met woede en kwaadwilligheid.195.

ਤਜੰਤੰਤ ਤੀਰੰ ॥
tajantant teeran |

Die pyle word vrygelaat.

ਭਜੰਤੰਤ ਭੀਰੰ ॥
bhajantant bheeran |

Lafaards hardloop weg.

ਬਹੰਤੰਤ ਘਾਯੰ ॥
bahantant ghaayan |

Bloed vloei uit die wonde.

ਝਲੰਤੰਤ ਜਾਯੰ ॥੧੯੬॥
jhalantant jaayan |196|

Met die afvuur van die pyle het die lafaards weggehardloop en die ywer is deur die vloeiende wonde ten toon gestel.196.

ਤਤਕੰਤ ਅੰਗੰ ॥
tatakant angan |

(geamputeerde) ledemate ly.

ਜੁਟਕੰਤ ਜੰਗੰ ॥
juttakant jangan |

(Die krygers) is besig met oorlog.

ਉਲਥਥ ਲੁਥੰ ॥
aulathath luthan |

Loth het op Loth geklim.

ਪਲੁਥਤ ਜੁਥੰ ॥੧੯੭॥
paluthat juthan |197|

Die ledemate en lyke van die krygers wat in oorlog was, het op en af geval.197.

ਢਲੰਕੰਤ ਢਾਲੰ ॥
dtalankant dtaalan |

Skilde helling (bots).

ਪੁਅੰਤੰਤ ਮਾਲੰ ॥
puantant maalan |

(Shiva-Gana dra die kranse van die seuns).

ਨਚੰਤੰਤ ਈਸੰ ॥
nachantant eesan |

Gekapte koppe (geskranseer)

ਕਟੰਤੰਤ ਸੀਸੰ ॥੧੯੮॥
kattantant seesan |198|

Die skilde het geblink en Shiva het die gekapte koppe gesien en begin dans en die rosekranse van skedels dra.198.

ਉਛੰਕੰਤ ਤਾਜੀ ॥
auchhankant taajee |

Die perde spring.

ਬਹੰਤੰਤ ਗਾਜੀ ॥
bahantant gaajee |

(Die wonde) van dapper krygers vloei.

ਲੁਟੰਤੰਤ ਲੁਥੰ ॥
luttantant luthan |

Baie word gepot.

ਕਟੰਤੰਤ ਮੁਖੰ ॥੧੯੯॥
kattantant mukhan |199|

Die perde het opgespring en die krygers wat die lyke en gekapte koppe gesien het, het tevrede geraak.199.

ਤਪੰਤੰਤ ਤੇਗੰ ॥
tapantant tegan |

Swaarde word verhit (met warm bloed).

ਚਮੰਕੰਤ ਬੇਗੰ ॥
chamankant began |

En skyn vinnig.