શ્રી દસમ ગ્રંથ

પાન - 570


ਭਟ ਜੂਝ ਗਯੋ ਸੈ ਚਾਰ ॥੧੮੮॥
bhatt joojh gayo sai chaar |188|

કલ્કીએ ગુસ્સે થઈને તેની કુહાડી તેના લાંબા હાથમાં પકડી લીધી અને તેના સહેજ ફટકાથી ચારસો યોદ્ધાઓ મૃત્યુ પામ્યા અને નીચે પડી ગયા.188.

ਭੜਥੂਆ ਛੰਦ ॥
bharrathooaa chhand |

ભરથુઆ સ્તન્ઝા

ਢਢਕੰਤ ਢੋਲੰ ॥
dtadtakant dtolan |

ઢોલ વગાડવામાં આવે છે.

ਬਬਕੰਤ ਬੋਲੰ ॥
babakant bolan |

(યોદ્ધાઓ) લડાઈ.

ਉਛਕੰਤ ਤਾਜੀ ॥
auchhakant taajee |

ઘોડાઓ કૂદી પડે છે.

ਗਜਕੰਤ ਗਾਜੀ ॥੧੮੯॥
gajakant gaajee |189|

ઢોલ વગાડ્યા, ઘોડાઓ ઝૂલ્યા અને યોદ્ધાઓ ગર્જ્યા.189.

ਛੁਟਕੰਤ ਤੀਰੰ ॥
chhuttakant teeran |

તીર છોડવામાં આવે છે.

ਬਬਕੰਤ ਬੀਰੰ ॥
babakant beeran |

યોદ્ધાઓ પડકાર.

ਢਲਕੰਤ ਢਾਲੰ ॥
dtalakant dtaalan |

ઢાલ ઢાળ (અથડામણ).

ਉਠਕੰਤ ਤਾਲੰ ॥੧੯੦॥
autthakant taalan |190|

ગર્જના કરતા યોદ્ધાઓએ તીર છોડ્યા, તેમની ઢાલ ઊભી થઈ અને લયબદ્ધ અવાજ સંભળાયો.190.

ਖਿਮਕੰਤ ਖਗੰ ॥
khimakant khagan |

તલવારો ચમકે છે.

ਧਧਕੰਤ ਧਗੰ ॥
dhadhakant dhagan |

ઘંટ વાગે છે.

ਛੁਟਕੰਤ ਨਾਲੰ ॥
chhuttakant naalan |

બંદૂકો નીકળી જાય છે.

ਉਠਕੰਤ ਜ੍ਵਾਲੰ ॥੧੯੧॥
autthakant jvaalan |191|

ખંજર ચમક્યા, જ્વલંત અગ્નિ પ્રજ્વલિત થયા અને જ્વાળાઓ ઉંચી થઈ.191.

ਬਹਤੰਤ ਘਾਯੰ ॥
bahatant ghaayan |

રક્તસ્ત્રાવ (ઘામાંથી).

ਝਲਕੰਤ ਚਾਯੰ ॥
jhalakant chaayan |

ચાઉ (યોદ્ધાઓનું) પ્રતિબિંબિત થાય છે (તેમના મોંમાંથી).

ਡਿਗਤੰਤ ਬੀਰੰ ॥
ddigatant beeran |

યોદ્ધાઓ પડી જાય છે.

ਭਿਗਤੰਤ ਭੀਰੰ ॥੧੯੨॥
bhigatant bheeran |192|

ઘાવમાંથી લોહી નીકળ્યું, જે યોદ્ધાઓના ઉત્સાહનું પ્રદર્શન કરે છે, તેઓ દોડીને ટોળામાં પડ્યા.192.

ਟੁਟੰਤੰਤ ਖੋਲੰ ॥
ttuttantant kholan |

માથાના હેલ્મેટ ('છિદ્રો') તૂટી ગયા છે.

ਢਮੰਕੰਤ ਢੋਲੰ ॥
dtamankant dtolan |

ડ્રમ્સ હરાવ્યું.

ਟਟੰਕੰਤ ਤਾਲੰ ॥
ttattankant taalan |

લય (શસ્ત્રોનો) તૂટે છે.

ਨਚੰਤੰਤ ਬਾਲੰ ॥੧੯੩॥
nachantant baalan |193|

હેલ્મેટ તૂટી ગયા, ડ્રમ્સ વાગ્યા અને સ્વર્ગીય કુમારિકાઓ સૂર સાથે સુમેળમાં નાચ્યા.193.

ਗਿਰੰਤੰਤ ਅੰਗੰ ॥
girantant angan |

(યોદ્ધાઓના) અંગો પડી જાય છે.

ਕਟੰਤੰਤ ਜੰਗੰ ॥
kattantant jangan |

યુદ્ધમાં (હોઠ) કપાઈ રહ્યા છે.

ਚਲੰਤੰਤ ਤੀਰੰ ॥
chalantant teeran |

તીર ખસે છે.

ਭਟੰਕੰਤ ਭੀਰੰ ॥੧੯੪॥
bhattankant bheeran |194|

અંગો કાપવામાં આવ્યા હતા, તેઓ નીચે પડ્યા હતા અને છૂટાછવાયા તીરોને કારણે, યોદ્ધાઓ હિંસક રીતે ફેંકી દીધા હતા.194.

ਜੁਝੰਤੰਤ ਵੀਰੰ ॥
jujhantant veeran |

યોદ્ધાઓ લડે છે.

ਭਜੰਤੰਤ ਭੀਰੰ ॥
bhajantant bheeran |

કાયર ભાગી જાય છે.

ਕਰੰਤੰਤ ਕ੍ਰੋਹੰ ॥
karantant krohan |

(યોદ્ધાઓ) ક્રોધ.

ਭਰੰਤੰਤ ਰੋਹੰ ॥੧੯੫॥
bharantant rohan |195|

યોદ્ધાઓ બહાદુરીથી લડ્યા અને ડરપોક ભાગી ગયા, વીર લડવૈયાઓ ક્રોધ અને દ્વેષથી ભરેલા હતા.195.

ਤਜੰਤੰਤ ਤੀਰੰ ॥
tajantant teeran |

તીર છોડવામાં આવે છે.

ਭਜੰਤੰਤ ਭੀਰੰ ॥
bhajantant bheeran |

કાયર ભાગી જાય છે.

ਬਹੰਤੰਤ ਘਾਯੰ ॥
bahantant ghaayan |

ઘામાંથી લોહી વહે છે.

ਝਲੰਤੰਤ ਜਾਯੰ ॥੧੯੬॥
jhalantant jaayan |196|

તીર છોડવા સાથે, ડરપોક ભાગી ગયા અને ઉભરાતા ઘાથી ઉત્સાહ પ્રદર્શિત થયો.196.

ਤਤਕੰਤ ਅੰਗੰ ॥
tatakant angan |

(કાપી ગયેલા) અંગો પીડાય છે.

ਜੁਟਕੰਤ ਜੰਗੰ ॥
juttakant jangan |

(યોદ્ધાઓ) યુદ્ધમાં રોકાયેલા છે.

ਉਲਥਥ ਲੁਥੰ ॥
aulathath luthan |

લોથ પર લોથ ચઢી ગયો છે.

ਪਲੁਥਤ ਜੁਥੰ ॥੧੯੭॥
paluthat juthan |197|

યુદ્ધમાં રોકાયેલા યોદ્ધાઓના અંગો અને લાશો ઉપર અને નીચે પડી ગયા.197.

ਢਲੰਕੰਤ ਢਾਲੰ ॥
dtalankant dtaalan |

ઢાલ ઢાળ (અથડામણ).

ਪੁਅੰਤੰਤ ਮਾਲੰ ॥
puantant maalan |

(શિવ-ગણ છોકરાઓની માળા પહેરે છે).

ਨਚੰਤੰਤ ਈਸੰ ॥
nachantant eesan |

અદલાબદલી માથા (માળા પહેરાવી)

ਕਟੰਤੰਤ ਸੀਸੰ ॥੧੯੮॥
kattantant seesan |198|

ઢાલ ચમકી અને કપાયેલા માથાને જોઈને શિવ નાચવા લાગ્યા અને ખોપરીના માળા પહેરવા લાગ્યા.198.

ਉਛੰਕੰਤ ਤਾਜੀ ॥
auchhankant taajee |

ઘોડાઓ કૂદી પડે છે.

ਬਹੰਤੰਤ ਗਾਜੀ ॥
bahantant gaajee |

બહાદુર યોદ્ધાઓના (ઘા) વહે છે.

ਲੁਟੰਤੰਤ ਲੁਥੰ ॥
luttantant luthan |

ચિઠ્ઠીઓ નાખવામાં આવી રહી છે.

ਕਟੰਤੰਤ ਮੁਖੰ ॥੧੯੯॥
kattantant mukhan |199|

ઘોડાઓ ઉછળ્યા અને યોદ્ધાઓ લાશો અને કપાયેલા માથા જોઈને ખુશ થયા.199.

ਤਪੰਤੰਤ ਤੇਗੰ ॥
tapantant tegan |

તલવારો ગરમ થાય છે (ગરમ લોહીથી).

ਚਮੰਕੰਤ ਬੇਗੰ ॥
chamankant began |

અને ઝડપથી ચમકે છે.