શ્રી દસમ ગ્રંથ

પાન - 1033


ਦੂਜੋ ਰਾਵ ਬੁਲਾਇ ਸੁ ਬੀਰ ਬੁਲਾਇ ਕੈ ॥
doojo raav bulaae su beer bulaae kai |

બીજા રાજાને બોલાવ્યા.

ਹੋ ਬਾਹੂ ਸਿੰਘ ਪੈ ਚੜਿਯੋ ਮਹਾ ਰਿਸਿ ਖਾਇ ਕੈ ॥੧੪॥
ho baahoo singh pai charriyo mahaa ris khaae kai |14|

તેને બહુ સિંહ પર ખૂબ ગુસ્સો આવ્યો અને તેણે તેના પર હુમલો કર્યો. 14.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોવીસ:

ਨਾਜ ਮਤੀ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰੀ ॥
naaj matee ih bhaat uchaaree |

(પછી) નાજ મતિએ આમ કહ્યું,

ਸੁਨੋ ਰਾਵ ਤੁਮ ਬਾਤ ਹਮਾਰੀ ॥
suno raav tum baat hamaaree |

ઓ રાજન! તમે મારી વાત સાંભળો.

ਸਭ ਬੀਰਨ ਕੋ ਬੋਲਿ ਪਠੈਯੈ ॥
sabh beeran ko bol patthaiyai |

બધા બહાદુરોને બોલાવો

ਸਭ ਕੇ ਸਰ ਪਰ ਨਾਮ ਡਰੈਯੈ ॥੧੫॥
sabh ke sar par naam ddaraiyai |15|

અને બધાના તીરો પર (તેમના) નામ કોતરો. 15.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દ્વિ:

ਜਬ ਗਾੜੋ ਰਨ ਪਰੈਗੋ ਬਹੈ ਤੀਰ ਤਰਵਾਰਿ ॥
jab gaarro ran paraigo bahai teer taravaar |

જ્યારે ભયંકર યુદ્ધ થશે અને તીર અને તલવારો ઉડશે.

ਬਿਨਾ ਨਾਮ ਸਰ ਪੈ ਲਿਖੈ ਸਕਿ ਹੈ ਕਵਨ ਬਿਚਾਰਿ ॥੧੬॥
binaa naam sar pai likhai sak hai kavan bichaar |16|

તીર પર નામ લખ્યા વિના, કોણ વિચારી શકશે (કોણે કોને માર્યા છે). 16.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોવીસ:

ਨਾਜ ਮਤੀ ਜਬ ਐਸ ਬਖਾਨ੍ਯੋ ॥
naaj matee jab aais bakhaanayo |

જ્યારે નાજ મતિએ આમ કહ્યું

ਸਤ੍ਯ ਸਤ੍ਯ ਰਾਜੇ ਕਰਿ ਮਾਨ੍ਯੋ ॥
satay satay raaje kar maanayo |

તેથી રાજાએ ખરેખર સ્વીકાર કર્યો.

ਸਕਲ ਸੂਰਮਾ ਬੋਲਿ ਪਠਾਏ ॥
sakal sooramaa bol patthaae |

તેણે બધા હીરોને બોલાવ્યા

ਸਭਨ ਸਰਨ ਪਰ ਨਾਮ ਲਿਖਾਏ ॥੧੭॥
sabhan saran par naam likhaae |17|

અને બધાના તીર પર નામ લખ્યા. 17.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દ્વિ:

ਸਰ ਪਰ ਨਾਮ ਲਿਖਾਇ ਕੈ ਰਨ ਕਹ ਚੜੇ ਰਿਸਾਇ ॥
sar par naam likhaae kai ran kah charre risaae |

તીર પર નામ લખ્યા પછી, તેઓ ક્રોધથી ભરેલા યુદ્ધના મેદાનમાં ગયા.

ਜਾ ਕੋ ਸਰ ਜਿਹ ਲਾਗਿ ਹੈ ਸੋ ਭਟ ਚੀਨੋ ਜਾਇ ॥੧੮॥
jaa ko sar jih laag hai so bhatt cheeno jaae |18|

જેના તીર વાગે, (તેનાથી) તે યોદ્ધા ઓળખાશે. 18.

ਜੁਧ ਜਬੈ ਗਾੜੋ ਪਰਿਯੋ ਘਾਤ ਬਾਲ ਤਿਨ ਪਾਇ ॥
judh jabai gaarro pariyo ghaat baal tin paae |

જ્યારે યુદ્ધ ખૂબ જ ઉગ્ર બન્યું, ત્યારે તે સ્ત્રીએ તક ઝડપી લીધી,

ਉਹਿ ਰਾਜਾ ਕੋ ਬਾਨ ਲੈ ਇਹ ਨ੍ਰਿਪ ਹਨ੍ਯੋ ਰਿਸਾਇ ॥੧੯॥
auhi raajaa ko baan lai ih nrip hanayo risaae |19|

તેણે તે રાજાનું બાણ લીધું અને ક્રોધથી આ રાજાને મારી નાખ્યો. 19.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોવીસ:

ਲਾਗਤ ਬਾਨ ਰਾਵ ਰਿਸਿ ਭਯੋ ॥
laagat baan raav ris bhayo |

તીર વાગે કે તરત

ਸਰ ਪਰ ਨਾਮ ਲਿਖਿਯੋ ਲਖਿ ਲਯੋ ॥
sar par naam likhiyo lakh layo |

તીર પર લખેલું નામ જોઈને રાજા ક્રોધથી ભરાઈ ગયા.

ਮੁਹਿ ਇਨ ਹਨ੍ਯੋ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸੋਊ ਮਾਰਿਯੋ ॥
muhi in hanayo nripat soaoo maariyo |

મેં તેને મારી નાખ્યો છે, રાજાએ તેને મારી નાખ્યો છે

ਬਹੁਰਿ ਆਪਹੂੰ ਸ੍ਵਰਗ ਸਿਧਾਰਿਯੋ ॥੨੦॥
bahur aapahoon svarag sidhaariyo |20|

અને પછી તે સ્વર્ગમાં પણ ગયો. 20.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દ્વિ:

ਨਾਜ ਮਤੀ ਇਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸੋ ਦੁਹੂੰ ਨ੍ਰਿਪਨ ਕੌ ਘਾਇ ॥
naaj matee ih charitr so duhoon nripan kau ghaae |

નાજ મતીએ આ પાત્રથી બંને રાજાઓને મારી નાખ્યા

ਬਹੁਰ ਰੈਬਾਰੀ ਰਾਵ ਸੋਂ ਆਨਿ ਦਈ ਸੁਖ ਪਾਇ ॥੨੧॥
bahur raibaaree raav son aan dee sukh paae |21|

અને પછી આવીને રાજા (બહુ સિંહ)ને સુખદ નેતૃત્વ ('રાયબારી') આપ્યું.21.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોવીસ:

ਨ੍ਰਿਪ ਮੈ ਤੁਮਰੇ ਕਾਜ ਸਵਾਰੇ ॥
nrip mai tumare kaaj savaare |

(આવીને કહે) હે રાજન!

ਦੋਨੋ ਸਤ੍ਰੁ ਤਿਹਾਰੇ ਮਾਰੇ ॥
dono satru tihaare maare |

તમારા બંને શત્રુઓને મારીને મેં તમારું કામ તૈયાર કર્યું છે.

ਅਬ ਮੋ ਕੋ ਤੁਮ ਧਾਮ ਬੁਲਾਵੋ ॥
ab mo ko tum dhaam bulaavo |

હવે તમે મને તમારા ઘરે બોલાવો

ਕਾਮ ਭੋਗ ਮੁਹਿ ਸਾਥ ਕਮਾਵੋ ॥੨੨॥
kaam bhog muhi saath kamaavo |22|

અને મારી સાથે સેક્સ કરો. 22.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દ્વિ:

ਤਬ ਰਾਜੈ ਤਾ ਕੌ ਤੁਰਤ ਲੀਨੋ ਸਦਨ ਬੁਲਾਇ ॥
tab raajai taa kau turat leeno sadan bulaae |

પછી રાજાએ તરત જ તેને ઘરમાં બોલાવ્યો

ਕਾਮ ਭੋਗ ਤਾ ਸੋ ਕਿਯੋ ਹ੍ਰਿਦੈ ਹਰਖ ਉਪਜਾਇ ॥੨੩॥
kaam bhog taa so kiyo hridai harakh upajaae |23|

અને મનમાં આનંદ મેળવી તેની સાથે સમાગમ કર્યો. 23.

ਏਕ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਨਿਜੁ ਕਰ ਹਨ੍ਯੋ ਤਾ ਤੇ ਦੁਤਿਯ ਹਨਾਇ ॥
ek nripat nij kar hanayo taa te dutiy hanaae |

એક રાજાને પોતાના હાથે મારી નાખ્યો અને બીજાને મારી નાખ્યો.

ਰਤਿ ਮਾਨੀ ਇਹ ਨ੍ਰਿਪ ਭਏ ਨਾਜ ਮਤੀ ਸੁਖ ਪਾਇ ॥੨੪॥
rat maanee ih nrip bhe naaj matee sukh paae |24|

નાજ મતિ આનંદથી આ રાજા સાથે રમી. 24.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોવીસ:

ਨਾਜ ਮਤੀ ਨ੍ਰਿਪ ਲੈ ਘਰ ਰਾਖੀ ॥
naaj matee nrip lai ghar raakhee |

નજ મટીને રાજા લઈ ગયો અને ઘરમાં રાખ્યો.

ਤ੍ਰਿਯ ਕੀਨੀ ਰਵਿ ਸਸਿ ਕਰਿ ਸਾਖੀ ॥
triy keenee rav sas kar saakhee |

સૂર્ય અને ચંદ્રને સાક્ષી તરીકે લઈને તેણે તેને પોતાની પત્ની બનાવી.

ਰਾਕ ਹੁਤੀ ਰਾਨੀ ਕਰਿ ਡਾਰਿਯੋ ॥
raak hutee raanee kar ddaariyo |

(તે) નિરાધાર હતી, રાણી બનાવી.

ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰ ਨ ਜਾਤ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥੨੫॥
triyaa charitr na jaat bichaariyo |25|

સ્ત્રીનું ચરિત્ર સમજી શકાતું નથી. 25.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਤ੍ਰਿਪਨੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੫੩॥੩੦੫੧॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau tripano charitr samaapatam sat subham sat |153|3051|afajoon|

અહીં શ્રી ચારિત્રોપાખ્યાનના ત્રિય ચરિત્રના મંત્રી ભૂપ સંબદના 153મા ચરિત્રનો અંત થાય છે, બધુ જ શુભ છે. 153.3051. ચાલે છે

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દ્વિ:

ਸ੍ਰਯਾਲਕੋਟ ਕੇ ਦੇਸ ਮੈ ਦਰਪ ਕਲਾ ਇਕ ਬਾਮ ॥
srayaalakott ke des mai darap kalaa ik baam |

સિયાલકોટ દેશમાં દારપ કલા નામની એક સ્ત્રી રહેતી હતી.

ਤਰੁਨ ਦੇਹ ਤਾ ਕੌ ਰਹੈ ਅਧਿਕ ਸਤਾਵਤ ਕਾਮ ॥੧॥
tarun deh taa kau rahai adhik sataavat kaam |1|

તેનું શરીર જુવાન હતું (આ કારણે) કામ તેને ખૂબ જ ત્રાસ આપતો હતો. 1.

ਦਾਨੀ ਰਾਇ ਤਹਾ ਹੁਤੋ ਏਕ ਸਾਹ ਕੇ ਪੂਤ ॥
daanee raae tahaa huto ek saah ke poot |

એક શાહના પુત્ર દાની રાય હતા.

ਸੂਰਤਿ ਸੀਰਤਿ ਕੇ ਬਿਖੈ ਬਿਧਨੈ ਕਿਯੋ ਸਪੂਤ ॥੨॥
soorat seerat ke bikhai bidhanai kiyo sapoot |2|

તેને વિધાતાએ આકાર અને પાત્ર તરીકે પુત્ર બનાવ્યો હતો. 2.

ਦਰਪ ਕਲਾ ਇਹ ਸਾਹ ਕੀ ਦੁਹਿਤ ਰਹੈ ਅਪਾਰ ॥
darap kalaa ih saah kee duhit rahai apaar |

ત્યાંના રાજાની પુત્રીની કળા ખૂબ જ (સુંદર) હતી.

ਹਿਯੈ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ਸਾਹ ਕੇ ਸੁਤ ਸੌ ਰਮੌ ਸੁਧਾਰ ॥੩॥
hiyai bichaariyo saah ke sut sau ramau sudhaar |3|

(તેણે) મનમાં વિચાર્યું કે શાહના પુત્ર સાથે સારો સંભોગ કરવો જોઈએ. 3.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોવીસ:

ਬੋਲਿ ਸਾਹੁ ਕੋ ਪੂਤ ਮੰਗਾਯੋ ॥
bol saahu ko poot mangaayo |

તેણે શાહના પુત્રને બોલાવ્યો.

ਕਾਮ ਕੇਲ ਤਿਹ ਸੰਗ ਕਮਾਯੋ ॥
kaam kel tih sang kamaayo |

તેની સાથે રમ્યા.

ਦਿਵਸ ਭਏ ਗ੍ਰਿਹ ਦੇਤ ਪਠਾਈ ॥
divas bhe grih det patthaaee |

તે દિવસ દરમિયાન (તેને) ઘરે મોકલતી હતી.

ਰੈਨਿ ਭਏ ਪੁਨਿ ਲੇਤ ਬੁਲਾਈ ॥੪॥
rain bhe pun let bulaaee |4|

રાત પડે ત્યારે તે ફરી ફોન કરતી. 4.

ਐਸੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਦੁਹਨਿ ਮੈ ਭਈ ॥
aaisee preet duhan mai bhee |

બંને વચ્ચે એવો પ્રેમ હતો

ਲੋਕ ਲਾਜ ਸਭ ਹੀ ਤਜਿ ਦਈ ॥
lok laaj sabh hee taj dee |

કે તેણે સમગ્ર લોક લોજનો ત્યાગ કર્યો.

ਜਾਨੁਕ ਕਹੂੰ ਬ੍ਯਾਹ ਕਰਿ ਆਨੀ ॥
jaanuk kahoon bayaah kar aanee |

(એવું લાગતું હતું) જાણે લગ્નમાં લાવ્યા હોય.

ਤਿਨ ਪਰ ਨਾਰਿ ਐਸ ਪਹਿਚਾਨੀ ॥੫॥
tin par naar aais pahichaanee |5|

તે વિદેશી સ્ત્રી આના જેવી દેખાતી હતી. 5.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

અડગ

ਇਸਕ ਮੁਸਕ ਖਾਸੀ ਅਰੁ ਖੁਰਕ ਬਖਾਨਿਯੈ ॥
eisak musak khaasee ar khurak bakhaaniyai |

ઇશ્ક, મુશક, ઉધરસ, ખંજવાળ,

ਖੂਨ ਖੈਰ ਮਦਪਾਨ ਸੁ ਬਹੁਰਿ ਪ੍ਰਮਾਨਿਯੈ ॥
khoon khair madapaan su bahur pramaaniyai |

લોહી (હત્યા), ખેર (પુણ્ય કે પુંડન) અને દારૂની વાત છે

ਕਸ ਕੋਊ ਕਰਈ ਸਾਤ ਛਪਾਏ ਛਪਤ ਨਹਿ ॥
kas koaoo karee saat chhapaae chhapat neh |

કે આ સાત વિશે કોઈ ગમે તેટલું કરે, તેઓ છુપાયેલા નથી.

ਹੋ ਹੋਵਤ ਪ੍ਰਗਟ ਨਿਦਾਨ ਸੁ ਸਾਰੀ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਮਹਿ ॥੬॥
ho hovat pragatt nidaan su saaree srisatt meh |6|

આ આખરે સમગ્ર સર્જનમાં દેખાય છે. 6.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દ્વિ:

ਦਰਪ ਕਲਾ ਸੁਤ ਸਾਹੁ ਕੇ ਊਪਰ ਰਹੀ ਬਿਕਾਇ ॥
darap kalaa sut saahu ke aoopar rahee bikaae |

કાળા શાહના પુત્રને દર્પ વેચી દીધો હતો.

ਰੈਨਿ ਦਿਵਸ ਤਾ ਸੌ ਰਮੈ ਸਭਹਿਨ ਸੁਨੀ ਬਨਾਇ ॥੭॥
rain divas taa sau ramai sabhahin sunee banaae |7|

દિવસ-રાત તે તેની સાથે નૃત્ય કરતી હતી; બધાએ આ સાંભળ્યું હતું.7.

ਦਰਪ ਕਲਾ ਜਬ ਸਾਹੁ ਕੌ ਲੀਨੋ ਪੂਤ ਬੁਲਾਇ ॥
darap kalaa jab saahu kau leeno poot bulaae |

દર્પ કલાએ જાદ શાહના પુત્રને બોલાવ્યો.

ਆਨ ਪਿਯਾਦਨ ਗਹਿ ਲਿਯੋ ਰਹਿਯੋ ਨ ਕਛੂ ਉਪਾਇ ॥੮॥
aan piyaadan geh liyo rahiyo na kachhoo upaae |8|

પછી પ્યાદાઓ (પગદળ સૈનિકો) આવ્યા અને તેને પકડી લીધો, બચવાનો કોઈ રસ્તો નહોતો. 8.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોવીસ:

ਦਰਪ ਕਲਾ ਇਹ ਭਾਤ ਉਚਾਰੀ ॥
darap kalaa ih bhaat uchaaree |

દર્પ કલાએ (તેના મિત્રને) આમ કહ્યું,