શ્રી દસમ ગ્રંથ

પાન - 856


ਅਬ ਆਛੋ ਤਿਹ ਕਫਨ ਬਨੈਯੈ ॥
ab aachho tih kafan banaiyai |

'હવે તેના માટે એક સુંદર શબપેટીની વ્યવસ્થા કરવી જોઈએ.

ਭਲੀ ਭਾਤਿ ਭੂਅ ਖੋਦ ਗਡੈਯੈ ॥
bhalee bhaat bhooa khod gaddaiyai |

'અને ઊંડો ખોદવો, તેને દફનાવવા માટે કબર તૈયાર કરવી જોઈએ.

ਹੌਹੂੰ ਬ੍ਯਾਹ ਅਵਰ ਨਹਿ ਕਰਿਹੌ ॥
hauahoon bayaah avar neh karihau |

'હું ફરી ક્યારેય લગ્ન નહીં કરું,

ਯਾ ਕੇ ਬਿਰਹਿ ਲਾਗਿ ਕੈ ਬਰਿਹੌ ॥੭॥
yaa ke bireh laag kai barihau |7|

'અને તેના સ્મરણમાં જીવન પસાર કરશે.' (7)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દોહીરા

ਲੋਗਨ ਸਭਨ ਬੁਲਾਇ ਕੈ ਆਛੋ ਕਫਨ ਬਨਾਇ ॥
logan sabhan bulaae kai aachho kafan banaae |

લોકોને બોલાવીને આસપાસ સરસ શબપેટી મૂક્યા પછી,

ਦੁਰਾਚਾਰਨੀ ਨਾਰਿ ਕਹ ਇਹ ਬਿਧਿ ਦਿਯਾ ਦਬਾਇ ॥੮॥
duraachaaranee naar kah ih bidh diyaa dabaae |8|

આ ખરાબ પાત્રની સ્ત્રીને દફનાવવામાં આવી હતી.(8)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਪੁਰਖ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਸੈਤੀਸਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੭॥੭੦੩॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane purakh charitre mantree bhoop sanbaade saiteesavo charitr samaapatam sat subham sat |37|703|afajoon|

આશીર્વાદ સાથે પૂર્ણ થયેલ રાજા અને મંત્રીના શુભ ચરિત્રના સંવાદની સાડત્રીસમી ઉપમા. (37)(703)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોપાઈ

ਬਹੁਰ ਸੁ ਮੰਤ੍ਰੀ ਕਥਾ ਉਚਾਰੀ ॥
bahur su mantree kathaa uchaaree |

તે મંત્રીએ પછી એક વાર્તા સંભળાવી

ਏਕ ਤਰੁਨਿ ਜੋਬਨ ਕੀ ਭਰੀ ॥
ek tarun joban kee bharee |

મંત્રીએ એક મહિલાની વાર્તા સંભળાવી જે ખૂબ જ યુવાન હતી.

ਏਕ ਚੋਰ ਤਾ ਕਹ ਠਗ ਬਰਿਯੋ ॥
ek chor taa kah tthag bariyo |

તેણીએ ચોર અને ઠગ સાથે લગ્ન કર્યા.

ਅਧਿਕ ਅਨੰਦ ਦੁਹੂੰ ਚਿਤ ਕਰਿਯੋ ॥੧॥
adhik anand duhoon chit kariyo |1|

તેણી ચોર અને છેતરપિંડી કરનાર સાથે પ્રેમમાં પડી અને તે બંનેને તેનો સ્વાદ માણવા દીધો.(1)

ਰੈਨਿ ਭਏ ਤਸਕਰ ਉਠਿ ਜਾਵੈ ॥
rain bhe tasakar utth jaavai |

તેણી ચોર અને છેતરપિંડી કરનાર સાથે પ્રેમમાં પડી અને તે બંનેને તેનો સ્વાદ માણવા દીધો.(1)

ਦਿਨ ਦੇਖਤ ਠਗ ਦਰਬੁ ਕਮਾਵੈ ॥
din dekhat tthag darab kamaavai |

ચોર રાત્રે જતો અને ઠગ દિવસ દરમિયાન પૈસા કમાતો.

ਤਾ ਤ੍ਰਿਯ ਸੌ ਦੋਊ ਭੋਗ ਕਮਾਈ ॥
taa triy sau doaoo bhog kamaaee |

ચોર રાત્રે જતો અને ઠગ દિવસ દરમિયાન પૈસા કમાતો.

ਮੂਰਖ ਭੇਦ ਪਛਾਨਤ ਨਾਹੀ ॥੨॥
moorakh bhed pachhaanat naahee |2|

બંનેએ તેની સાથે સેક્સ માણ્યું પરંતુ મૂર્ખ લોકોએ તે સ્ત્રીને ઓળખી નહિ.(2)

ਠਗ ਜਾਨੈ ਮੋਰੀ ਹੈ ਨਾਰੀ ॥
tthag jaanai moree hai naaree |

ઠગને લાગ્યું કે તે મારી પત્ની છે

ਚੋਰ ਕਹੈ ਮੋਰੀ ਹਿਤਕਾਰੀ ॥
chor kahai moree hitakaaree |

છેતરપિંડી કરનાર માને છે કે સ્ત્રી તેના માટે છે અને ચોર તેને તેનો પ્રેમી માને છે.

ਤ੍ਰਿਯ ਕੈ ਤਾਹਿ ਦੋਊ ਪਹਿਚਾਨੈ ॥
triy kai taeh doaoo pahichaanai |

બંનેએ (તે) સ્ત્રીને (પોતાની) માની.

ਮੂਰਖ ਭੇਦ ਨ ਕੋਊ ਜਾਨੈ ॥੩॥
moorakh bhed na koaoo jaanai |3|

સ્ત્રીના રહસ્યની કલ્પના કરવામાં આવી ન હતી અને તે સરળતા અસ્પષ્ટતામાં રહી હતી.(3)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોપાઈ

ਏਕ ਰੁਮਾਲ ਬਾਲ ਹਿਤ ਕਾਢਾ ॥
ek rumaal baal hit kaadtaa |

પેલી મહિલાએ પ્રેમથી રૂમાલ કાઢ્યો.

ਦੁਹੂੰਅਨ ਕੇ ਜਿਯ ਆਨੰਦ ਬਾਢਾ ॥
duhoonan ke jiy aanand baadtaa |

તેણીએ રૂમાલ પર ભરતકામ કર્યું અને તે બંનેએ તેની પ્રશંસા કરી.

ਵਹ ਜਾਨੈ ਮੋਰੇ ਹਿਤ ਕੈ ਹੈ ॥
vah jaanai more hit kai hai |

તે (ઠગ) વિચારે છે કે તે મારા માટે છે

ਚੋਰ ਲਖੈ ਮੋਹੀ ਕਹ ਦੈ ਹੈ ॥੪॥
chor lakhai mohee kah dai hai |4|

લૂંટ કરનારે વિચાર્યું કે તે તેના માટે છે અને ચોરે તે સ્વીકાર્યું કે તેણી તેને આપશે.(4)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દોહીરા

ਚੋਰ ਤ੍ਰਿਯਹਿ ਪ੍ਯਾਰਾ ਹੁਤੋ ਤਾ ਕਹੁ ਦਿਯਾ ਰੁਮਾਲ ॥
chor triyeh payaaraa huto taa kahu diyaa rumaal |

'સ્ત્રી ચોરને પ્રેમ કરતી હતી અને તેથી તેણે તેને રૂમાલ આપ્યો.

ਤਾ ਕਹੁ ਨੈਨ ਨਿਹਾਰਿ ਠਗ ਮਨ ਮੈ ਭਯਾ ਬਿਹਾਲ ॥੫॥
taa kahu nain nihaar tthag man mai bhayaa bihaal |5|

આ છેતરપિંડી કરનારનું અવલોકન કરવાથી ખૂબ જ દુઃખ થયું હતું.(5)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોપાઈ

ਮੁਸਟ ਜੁਧ ਤਸਕਰ ਸੋ ਕਿਯੋ ॥
musatt judh tasakar so kiyo |

(તે) ચોર સાથે પ્રેમમાં પડ્યો

ਛੀਨ ਰੁਮਾਲ ਹਾਥ ਤੇ ਲਿਯੋ ॥
chheen rumaal haath te liyo |

ચોર સાથે ઝપાઝપી કરો અને રૂમાલ છીનવી લો.

ਚੋਰ ਕਹਾ ਮੋ ਤ੍ਰਿਯ ਇਹ ਕਾਢਾ ॥
chor kahaa mo triy ih kaadtaa |

ચોરે કહ્યું કે તે મારી પત્નીએ દોર્યું હતું.

ਯੌ ਸੁਨਿ ਅਧਿਕ ਰੋਸ ਜਿਯ ਬਾਢਾ ॥੬॥
yau sun adhik ros jiy baadtaa |6|

'ચોરે ભાર મૂક્યો હતો કે મહિલાએ તેના માટે ભરતકામ કર્યું છે, અને આ જાણીને છેતરપિંડી કરનાર ગુસ્સામાં ઉડી ગયો.(6)

ਆਪੁ ਬੀਚ ਗਾਰੀ ਦੋਊ ਦੇਹੀ ॥
aap beech gaaree doaoo dehee |

'ચોરે ભાર મૂક્યો હતો કે મહિલાએ તેના માટે ભરતકામ કર્યું છે, અને આ જાણીને છેતરપિંડી કરનાર ગુસ્સામાં ઉડી ગયો.(6)

ਦਾਤਿ ਨਿਕਾਰ ਕੇਸ ਗਹਿ ਲੇਹੀ ॥
daat nikaar kes geh lehee |

દાંત ખંજવાળતા, તેઓએ એકબીજાના વાળ ખેંચ્યા.

ਲਾਤ ਮੁਸਟ ਕੇ ਕਰੈ ਪ੍ਰਹਾਰਾ ॥
laat musatt ke karai prahaaraa |

લાત અને લાત,

ਜਾਨੁਕ ਚੋਟ ਪਰੈ ਘਰਿਯਾਰਾ ॥੭॥
jaanuk chott parai ghariyaaraa |7|

તેમના પગ અને મુઠ્ઠીઓનો ઉપયોગ કરીને તેઓ ઘડિયાળના લોલકના ધબકારની જેમ મારતા હતા.(7)

ਦੋਊ ਲਰਿ ਇਸਤ੍ਰੀ ਪਹਿ ਆਏ ॥
doaoo lar isatree peh aae |

તેમના પગ અને મુઠ્ઠીઓનો ઉપયોગ કરીને તેઓ ઘડિયાળના લોલકના ધબકારની જેમ મારતા હતા.(7)

ਅਧਿਕ ਕੋਪ ਹ੍ਵੈ ਬਚਨ ਸੁਨਾਏ ॥
adhik kop hvai bachan sunaae |

જ્યારે લડાઈ બંધ થઈ, ત્યારે બંને, ક્રોધથી ભરેલા, સ્ત્રી પાસે આવ્યા,

ਠਗ ਤਸਕਰ ਦੁਹੂੰ ਬਚਨ ਉਚਾਰੀ ॥
tthag tasakar duhoon bachan uchaaree |

બંને ઠગ અને ચોર વાતો કરવા લાગ્યા

ਤੈ ਇਹ ਨਾਰਿ ਕਿ ਮੋਰੀ ਨਾਰੀ ॥੮॥
tai ih naar ki moree naaree |8|

ઠગ અને ચોર બંનેએ બૂમ પાડી, 'તમે કોની સ્ત્રી છો. તેનું કે મારું?(8)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દોહીરા

ਸੁਨ ਤਸਕਰ ਠਗ ਮੈ ਕਹੋ ਹੌ ਤਾਹੀ ਕੀ ਨਾਰਿ ॥
sun tasakar tthag mai kaho hau taahee kee naar |

'સાંભળો, તું, ચોર અને છેતરપિંડી કરનાર, હું એકની સ્ત્રી છું,

ਜੋ ਛਲ ਬਲ ਜਾਨੈ ਘਨੋ ਜਾ ਮੈ ਬੀਰਜ ਅਪਾਰ ॥੯॥
jo chhal bal jaanai ghano jaa mai beeraj apaar |9|

'કોણ સૌથી વધુ હોંશિયાર છે અને જે તેના વીર્યથી વધુ બુદ્ધિ જાળવી રાખે છે.' (9)

ਬਹੁਰਿ ਬਾਲ ਐਸੇ ਕਹਾ ਸੁਨਹੁ ਬਚਨ ਮੁਰ ਏਕ ॥
bahur baal aaise kahaa sunahu bachan mur ek |

પછી તેણીએ ઉમેર્યું, 'હું જે કહું છું તે ધ્યાનથી સાંભળો,

ਸੋ ਮੋ ਕੋ ਇਸਤ੍ਰੀ ਕਰੈ ਜਿਹ ਮਹਿ ਹੁਨਰ ਅਨੇਕ ॥੧੦॥
so mo ko isatree karai jih meh hunar anek |10|

'જે મને તેની સ્ત્રી તરીકે બોલાવવા માંગે છે તેણે અસાધારણ બુદ્ધિ બતાવવી જોઈએ.'(10)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોપાઈ