શ્રી દસમ ગ્રંથ

પાન - 1186


ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દ્વિ:

ਇਤੈ ਚਾਹ ਉਨ ਕੀ ਲਗੀ ਉਨ ਕੌ ਇਨ ਕੀ ਚਾਹ ॥
eitai chaah un kee lagee un kau in kee chaah |

અહીં તેની ચા મૂકવામાં આવી હતી અને (ત્યાં) તેણે તેની ચા પીધી હતી.

ਕਹੁ ਕੌਨੇ ਛਲ ਪਾਇਯੈ ਕਰਤਾ ਕਰੈ ਨਿਬਾਹ ॥੩੨॥
kahu kauane chhal paaeiyai karataa karai nibaah |32|

કહો, કયા કપટથી (બંને એકબીજાને મેળવે છે). ભગવાન તેમના પ્રેમને પૂર્ણ કરે. 32.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

અડગ

ਅਤਿਥ ਭੇਸ ਧਰਿ ਪਰੀ ਕੁਅਰਿ ਕੇ ਢਿਗ ਗਈ ॥
atith bhes dhar paree kuar ke dtig gee |

પરી વેશમાં જોગી રાજકુમાર પાસે ગયો.

ਰਾਜ ਸੁਤਾ ਕੀ ਬਾਤ ਬਤਾਵਤ ਤਿਹ ਭਈ ॥
raaj sutaa kee baat bataavat tih bhee |

તેને રાજ કુમારી વિશે કહો

ਤੁਮ ਕੌ ਉਨ ਕੀ ਚਾਹ ਉਨੈ ਤੁਮਰੀ ਲਗੀ ॥
tum kau un kee chaah unai tumaree lagee |

કે તમે તેને પસંદ કરો છો અને તે તમને પસંદ કરે છે.

ਹੋ ਨਿਸੁ ਦਿਨੁ ਜਪਤ ਬਿਹੰਗ ਜ੍ਯੋ ਪ੍ਰੀਤਿ ਤੈਸੀ ਜਗੀ ॥੩੩॥
ho nis din japat bihang jayo preet taisee jagee |33|

તે પંખી (પાપીહે)ની જેમ રાત-દિવસ (તમારું નામ) જપ કરે છે, તેના જેવો પ્રેમ જાગ્યો છે. 33.

ਸਾਤ ਸਮੁੰਦ੍ਰਨ ਪਾਰ ਕੁਅਰਿ ਵਹ ਜਾਨਿਯੈ ॥
saat samundran paar kuar vah jaaniyai |

તે રાજ કુમારી સાત સમંદરોની પેલે પાર છે.

ਨੇਹ ਲਗ੍ਯੋ ਤੁਮ ਸੋ ਤਿਹ ਅਧਿਕ ਪ੍ਰਮਾਨਿਯੈ ॥
neh lagayo tum so tih adhik pramaaniyai |

તે તમને ખૂબ પ્રેમ કરે છે.

ਕਰਿ ਕਰਿ ਕੌਨ ਉਪਾਇ ਕਹੋ ਤਿਹ ਲ੍ਯਾਇਯੈ ॥
kar kar kauan upaae kaho tih layaaeiyai |

મને કહો, મારે તેને લાવવા શું કરવું જોઈએ?

ਹੋ ਰਾਜ ਕੁਅਰ ਸੁਕੁਮਾਰਿ ਸੁ ਕਿਹ ਬਿਧਿ ਪਾਇਯੈ ॥੩੪॥
ho raaj kuar sukumaar su kih bidh paaeiyai |34|

હે સોહલ રાજ કુમાર! (તે રાજ કુમારી) કઈ રીતે મેળવવી જોઈએ. 34.

ਮੁਹਿ ਸਰਦਾਰ ਪਰੀ ਕੀ ਸੁਰਿਦ ਬਖਾਨਿਯੈ ॥
muhi saradaar paree kee surid bakhaaniyai |

મને શાહ પરી દી સુહિરાદ (અથવા ખેર ખ્વાહ) કહેવામાં આવે છે.

ਰਵਿ ਸਸਿ ਕੀ ਸਮ ਜਾ ਕੋ ਰੂਪ ਪ੍ਰਮਾਨਿਯੈ ॥
rav sas kee sam jaa ko roop pramaaniyai |

તેના (રાજ કુમારી) સ્વરૂપને સૂર્ય કે ચંદ્ર સમાન ગણો.

ਜਬ ਵਹੁ ਰਾਜ ਕੁਅਰਿ ਕੀ ਚਿਤ ਨਿਰਖਤ ਭਈ ॥
jab vahu raaj kuar kee chit nirakhat bhee |

જ્યારે તેણે રાજ કુમારીની કબરની હાલત જોઈ

ਹੋ ਤਬ ਹੌ ਤੁਮਰੇ ਤੀਰ ਪਠਾਇ ਤੁਰਿਤ ਦਈ ॥੩੫॥
ho tab hau tumare teer patthaae turit dee |35|

એટલે તરત જ મને તમારી પાસે મોકલ્યો. 35.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દ્વિ:

ਤੀਨਿ ਭਵਨ ਮੈ ਭ੍ਰਮਿ ਫਿਰੀ ਤਾ ਸਮ ਕਹੂੰ ਨ ਨਾਰਿ ॥
teen bhavan mai bhram firee taa sam kahoon na naar |

હું ત્રણ લોકોની વચ્ચે રહી છું, પરંતુ તેના જેવી કોઈ સ્ત્રી ક્યાંય નથી.

ਤਾ ਕੇ ਬਰਬੇ ਜੋਗ ਹੌ ਤੁਮ ਹੀ ਰਾਜ ਕੁਮਾਰ ॥੩੬॥
taa ke barabe jog hau tum hee raaj kumaar |36|

તેનું રક્ષણ કરવા માટે તમે (એકમાત્ર) રાજકુમાર છો. 36.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

અડગ

ਹੌ ਸਰਦਾਰ ਪਰੀ ਪਹਿ ਅਬ ਉਠ ਜਾਇ ਹੋ ॥
hau saradaar paree peh ab utth jaae ho |

હું હવે ઉઠીશ અને શાહ પરી જઈશ.

ਕੁਅਰਿ ਜੋਗ ਬਰ ਲਹਿ ਤੁਹਿ ਤਾਹਿ ਬਤਾਇ ਹੋ ॥
kuar jog bar leh tuhi taeh bataae ho |

રાજ કુમારી યોગે તમારું વરદાન (સ્વરૂપમાં) મેળવ્યું છે, હું તેને કહીશ.

ਜਬ ਤੁਮ ਤਾ ਕਹ ਜਾਇ ਸਜਨ ਬਰਿ ਲੇਹੁਗੇ ॥
jab tum taa kah jaae sajan bar lehuge |

ઓ સજ્જન! જ્યારે તમે જાઓ અને તેને મેળવો

ਹੋ ਕਹਾ ਬਤਾਵਹੁ ਮੋਹਿ ਤਬੈ ਜਸੁ ਦੇਹੁਗੇ ॥੩੭॥
ho kahaa bataavahu mohi tabai jas dehuge |37|

તો મને કહો, પછી તમે મને શું આપશો? 37.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોવીસ:

ਯੌ ਕਹਿ ਤਾ ਕੌ ਪਰੀ ਉਡਾਨੀ ॥
yau keh taa kau paree uddaanee |

એમ કહીને પરી ઉડી ગઈ.

ਸਿਵੀ ਬਾਸਵੀ ਰਵੀ ਪਛਾਨੀ ॥
sivee baasavee ravee pachhaanee |

(તે) શિવ, ઇન્દ્ર અને સૂર્યની પત્ની લાગતી હતી.

ਚਲਿ ਸਰਦਾਰ ਪਰੀ ਪਹਿ ਆਈ ॥
chal saradaar paree peh aaee |

તે જઈને શાહ પરી પાસે આવી

ਸਕਲ ਬ੍ਰਿਥਾ ਕਹਿ ਤਾਹਿ ਸੁਨਾਈ ॥੩੮॥
sakal brithaa keh taeh sunaaee |38|

અને તેને આખો જન્મ જણાવ્યો. 38.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દ્વિ:

ਤੀਨਿ ਲੋਕ ਮੈ ਖੋਜਿ ਕਰਿ ਸੁਘਰ ਲਖਾ ਇਕ ਠੌਰ ॥
teen lok mai khoj kar sughar lakhaa ik tthauar |

(તે બોલવા લાગ્યો) ત્રણ જણમાં શોધતાં મેં એક જગ્યાએ એક સારો (વ્યક્તિ) જોયો છે.

ਚਲਿ ਕਰਿ ਆਪੁ ਨਿਹਾਰਿਯੈ ਜਾ ਸਮ ਸੁੰਦ੍ਰ ਨ ਔਰ ॥੩੯॥
chal kar aap nihaariyai jaa sam sundr na aauar |39|

(તમે) જાઓ અને તમારી જાતને જુઓ, તેના જેવું સુંદર બીજું કોઈ નથી. 39.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોપાઈ:

ਸੁਨਤ ਬਚਨ ਸਭ ਪਰੀ ਉਡਾਨੀ ॥
sunat bachan sabh paree uddaanee |

(આ) શબ્દ સાંભળીને બધી પરીઓ ઉડી ગઈ

ਸਾਤ ਸਮੁੰਦ੍ਰ ਪਾਰ ਨਿਜਕਾਨੀ ॥
saat samundr paar nijakaanee |

અને સાતે સમુદ્ર પાર (તેની) પાસે આવ્યા.

ਜਬ ਦਿਲੀਪ ਸਿੰਘ ਨੈਨ ਨਿਹਾਰਾ ॥
jab dileep singh nain nihaaraa |

(શાહ પરી) જ્યારે તેણે દિલીપ સિંહને પોતાની આંખોથી જોયો.

ਚਿਤ ਕੋ ਸੋਕ ਦੂਰ ਕਰਿ ਡਾਰਾ ॥੪੦॥
chit ko sok door kar ddaaraa |40|

તેથી ચિત્તની બધી પીડા દૂર થઈ ગઈ. 40.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દ્વિ:

ਅਪ੍ਰਮਾਨ ਦੁਤਿ ਕੁਅਰ ਕੀ ਅਟਕੀ ਪਰੀ ਨਿਹਾਰਿ ॥
apramaan dut kuar kee attakee paree nihaar |

કુંવરની અપ્રતિમ સુંદરતા જોઈને શાહ પરી (પોતે) સ્તબ્ધ થઈ ગઈ

ਯਹਿ ਸੁੰਦਰਿ ਹਮ ਹੀ ਬਰੈ ਡਾਰੀ ਕੁਅਰਿ ਬਿਸਾਰਿ ॥੪੧॥
yeh sundar ham hee barai ddaaree kuar bisaar |41|

અને (વિચારવા લાગ્યો કે) શા માટે હું આ સુંદર સાથે લગ્ન ન કરું અને (આમ) રાજ કુમારીને ભૂલી ગયો. 41.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોવીસ:

ਹਾਇ ਹਾਇ ਵਹੁ ਪਰੀ ਉਚਾਰੈ ॥
haae haae vahu paree uchaarai |

તે પરી 'હાય હાય' ઉચ્ચારવા લાગી

ਦੈ ਦੈ ਮੂੰਡਿ ਧਰਨਿ ਸੌ ਮਾਰੈ ॥
dai dai moondd dharan sau maarai |

અને જમીન પર માથું મારવાનું શરૂ કર્યું.

ਜਿਹ ਨਿਮਿਤ ਹਮ ਅਸ ਸ੍ਰਮ ਕੀਯਾ ॥
jih nimit ham as sram keeyaa |

જેમના (રાજ કુમારી) માટે મેં ઘણું સહન કર્યું છે,

ਸੋ ਬਿਧਿ ਤਾਹਿ ਨ ਭੇਟਨ ਦੀਯਾ ॥੪੨॥
so bidh taeh na bhettan deeyaa |42|

પતિએ તેને મળવા પણ ન દીધો. 42.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દ્વિ:

ਅਬ ਸਰਦਾਰ ਪਰੀ ਕਹੈ ਹੌ ਹੀ ਬਰਿਹੋ ਜਾਹਿ ॥
ab saradaar paree kahai hau hee bariho jaeh |

હવે શાહ પરી કહેવા લાગી, હું જઈને સાચવીશ.

ਪੀਰ ਕੁਅਰਿ ਕੀ ਨ ਕਰੈ ਲਾਜ ਨ ਆਵਤ ਤਾਹਿ ॥੪੩॥
peer kuar kee na karai laaj na aavat taeh |43|

તેને રાજ કુમારીનું દુઃખ ન લાગ્યું અને ન તો તેને શરમ આવી. 43.