શ્રી દસમ ગ્રંથ

પાન - 1381


ਮਹਾ ਕਾਲ ਕਹ ਲਗਤ ਨ ਭਏ ॥
mahaa kaal kah lagat na bhe |

પરંતુ મહાકાલની અનુભૂતિ ન હતી

ਤਾ ਮਹਿ ਸਭੈ ਲੀਨ ਹ੍ਵੈ ਗਏ ॥੩੦੯॥
taa meh sabhai leen hvai ge |309|

અને બધા મહાન યુગમાં સમાઈ ગયા. 309.

ਸਸਤ੍ਰ ਲੀਨ ਲਖਿ ਅਸੁਰ ਰਿਸਾਨੇ ॥
sasatr leen lakh asur risaane |

(મહા યુગમાં) શસ્ત્રો ગ્રહણ થતા જોઈને દૈત્યો બહુ ક્રોધિત થયા

ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਲੈ ਕੋਪਿ ਸਿਧਾਨੇ ॥
sasatr asatr lai kop sidhaane |

અને અસ્ત્રો બખ્તર વિશે ગુસ્સે થઈ ગયા.

ਅਮਿਤ ਕੋਪ ਕਰਿ ਸਸਤ੍ਰ ਪ੍ਰਹਾਰਤ ॥
amit kop kar sasatr prahaarat |

તેઓ ખૂબ ગુસ્સામાં હતા અને હથિયારોનો ઉપયોગ કરતા હતા

ਮਾਰਿ ਮਾਰਿ ਦਿਸਿ ਦਸੌ ਪੁਕਾਰਤ ॥੩੧੦॥
maar maar dis dasau pukaarat |310|

અને તેઓ દસ દિશામાં 'મારો મારો' બૂમો પાડતા હતા. 310.

ਮਾਰਿ ਮਾਰਿ ਕੀ ਸੁਨਿ ਧੁਨਿ ਕਾਨਾ ॥
maar maar kee sun dhun kaanaa |

મારો મારોનો અવાજ કાન વડે સાંભળવો

ਕੋਪਾ ਕਾਲ ਸਸਤ੍ਰ ਗਹਿ ਨਾਨਾ ॥
kopaa kaal sasatr geh naanaa |

કલ વિવિધ પ્રકારના શસ્ત્રો ચલાવીને ક્રોધિત થઈ ગયો.

ਹਾਕਿ ਹਾਕਿ ਹਥਿਯਾਰ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
haak haak hathiyaar prahaare |

(તેણે) બેફામપણે હત્યા કરી અને હથિયાર ચલાવ્યું

ਦਸਟ ਅਨਿਕ ਪਲ ਬੀਚ ਸੰਘਾਰੇ ॥੩੧੧॥
dasatt anik pal beech sanghaare |311|

અને ઘણા દુષ્ટ લોકોનો એક ક્ષણમાં નાશ કર્યો. 311.

ਤਿਨ ਤੇ ਮੇਦ ਮਾਸ ਜੋ ਪਰੋ ॥
tin te med maas jo paro |

તેઓનું માંસ અને ફળ પૃથ્વી પર પડે છે,

ਤਾ ਤੇ ਬਹੁ ਅਸੁਰਨ ਤਨ ਧਰੋ ॥
taa te bahu asuran tan dharo |

ઘણા દૈત્યોએ તેમની પાસેથી શરીર ધારણ કર્યું.

ਮਾਰਿ ਮਾਰਿ ਕਹਿ ਸਮੁਹਿ ਸਿਧਾਏ ॥
maar maar keh samuhi sidhaae |

માઓ માઓ' અને ઉત્તેજના સાથે જમ્પિંગ

ਬਾਧੇ ਚੁੰਗ ਚੌਪਿ ਤਨ ਆਏ ॥੩੧੨॥
baadhe chung chauap tan aae |312|

જૂથો બનાવો અને આગળ આવો. 312.

ਇਕ ਇਕ ਟੂਕ ਸਹਸ ਕਰਿ ਡਾਰੇ ॥
eik ik ttook sahas kar ddaare |

(મહાન વયના) એક પછી એક હજારો ટુકડા થઈ ગયા

ਤਿਨ ਤੇ ਭਏ ਅਸੁਰ ਰਨ ਭਾਰੇ ॥
tin te bhe asur ran bhaare |

જેમાંથી રણમાં વિશાળ દૈત્યોનો જન્મ થયો હતો.

ਤਿਨ ਕੇ ਟੂਕ ਟੂਕ ਕਰਿ ਲਛਨ ॥
tin ke ttook ttook kar lachhan |

તેમને લાખો ટુકડાઓમાં તોડીને

ਗੀਧ ਪਿਸਾਚ ਗਏ ਕਰਿ ਭਛਨ ॥੩੧੩॥
geedh pisaach ge kar bhachhan |313|

ગીધ અને ગીધ તેમને ખાઈ ગયા. 313.

ਤੇ ਭੀ ਅਮਿਤ ਰੂਪ ਕਰਿ ਧਾਏ ॥
te bhee amit roop kar dhaae |

જે સૈનિકોને ફેંકી દીધા હતા

ਜੇ ਤਿਲ ਤਿਲ ਕਰਿ ਸੁਭਟ ਗਿਰਾਏ ॥
je til til kar subhatt giraae |

તેઓ પણ અમિતના રૂપમાં આરોહણ પામ્યા.

ਤਿਨ ਕੀ ਕਰੀ ਨਾਸ ਸਭ ਸੈਨਾ ॥
tin kee karee naas sabh sainaa |

મહાકાલ તેમને જરા પણ ડરતો ન હતો

ਮਹਾ ਕਾਲ ਕਰ ਰੰਚਕ ਭੈ ਨਾ ॥੩੧੪॥
mahaa kaal kar ranchak bhai naa |314|

(તેમની) આખી સેનાનો નાશ કર્યો. 314.

ਮਾਰਿ ਮਾਰਿ ਜੋਧਾ ਕਹੂੰ ਗਾਜਹਿ ॥
maar maar jodhaa kahoon gaajeh |

ક્યાંક યોદ્ધાઓ 'મારો મારો' ના નારા લગાવી રહ્યા હતા.

ਜੰਬੁਕ ਗੀਧ ਮਾਸ ਲੈ ਭਾਜਹਿ ॥
janbuk geedh maas lai bhaajeh |

અને (ક્યાંક) શિયાળ અને ગીધ માંસ લઈને ભાગી રહ્યા હતા.

ਪ੍ਰੇਤ ਪਿਸਾਚ ਕਹੂੰ ਕਿਲਕਾਰਹਿ ॥
pret pisaach kahoon kilakaareh |

ક્યાંક ભૂત અને પિશાચ ચીસો પાડતા હતા.

ਡਾਕਨਿ ਝਾਕਿ ਕਿਲਕਟੀ ਮਾਰਹਿ ॥੩੧੫॥
ddaakan jhaak kilakattee maareh |315|

(ક્યાંક) ડાકણીઓ અને મોટી ઘેલ ('ઝાક્કી' ગીધ) ચીસ પાડી રહ્યાં હતાં. 315.

ਕੋਕਿਲ ਕਾਕ ਜਹਾ ਕਿਲਕਾਰਹਿ ॥
kokil kaak jahaa kilakaareh |

જ્યાં કોયલ અને કાગડાઓ ગડગડાટ કરતા હતા,

ਸ੍ਰੋਨਤ ਕੇ ਕੇਸਰ ਘਸਿ ਡਾਰਹਿ ॥
sronat ke kesar ghas ddaareh |

(ત્યાં) કેસરથી લોહી ચોળવામાં આવી રહ્યું હતું.

ਜਾਨੁਕ ਢੋਲ ਬਡੇ ਡਫ ਸੋਹੈ ॥
jaanuk dtol badde ddaf sohai |

મોટા ડ્રમ્સ ખંજરીની જેમ વગાડતા હોય છે

ਦੇਵ ਦੈਤ ਦਾਨਵ ਮਨ ਮੋਹੈ ॥੩੧੬॥
dev dait daanav man mohai |316|

અને દેવતાઓ અને દૈત્યોનું મન મોહિત હોવું જોઈએ. 316.

ਬਾਨ ਜਾਨ ਕੁੰਕਮਾ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
baan jaan kunkamaa prahaare |

તીર કેસરથી ભરેલા રોગાનના દડા જેવા છે

ਮੂਠਿ ਗੁਲਾਲਨ ਬਰਛਾ ਭਾਰੇ ॥
mootth gulaalan barachhaa bhaare |

અને ભારે ભાલા ગુલાલની મુઠ્ઠીઓ જેવા છે.

ਢਾਲ ਮਨੋ ਡਫਮਾਲਾ ਬਨੀ ॥
dtaal mano ddafamaalaa banee |

ઢાલ ઢોલના બનેલા છે

ਪਿਚਕਾਰਿਯੈ ਤੁਫੰਗੈ ਘਨੀ ॥੩੧੭॥
pichakaariyai tufangai ghanee |317|

અને બંદૂકો એવી છે કે જાણે તે ઘણી પિસ્તોલથી બનેલી હોય. 317.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਭਯੋ ਘੋਰ ਸੰਗ੍ਰਾਮਾ ॥
eih bidh bhayo ghor sangraamaa |

આવું ભીષણ યુદ્ધ થયું.

ਕਾਪਾ ਇੰਦ੍ਰ ਚੰਦ੍ਰ ਕੋ ਧਾਮਾ ॥
kaapaa indr chandr ko dhaamaa |

ઇન્દ્ર અને ચંદ્રના લોકો ધ્રૂજી ઉઠ્યા.

ਪਸੁ ਪੰਛੀ ਅਤਿ ਹੀ ਅਕੁਲਾਏ ॥
pas panchhee at hee akulaae |

પશુ-પક્ષીઓ પણ પરેશાન થઈ ગયા.

ਛੋਡਿ ਧਾਮ ਕਾਨਨਹਿ ਸਿਧਾਏ ॥੩੧੮॥
chhodd dhaam kaananeh sidhaae |318|

તેઓ ઘર છોડીને જંગલ તરફ ભાગ્યા. 318.

ਬਾਜੀ ਕਹੂੰ ਘਾਇਲ ਭਭਕਾਵਤ ॥
baajee kahoon ghaaeil bhabhakaavat |

ક્યાંક ઝપાટાબંધ ઘોડાઓ દોડી રહ્યા હતા,

ਉਠਿ ਉਠਿ ਸੁਭਟ ਸਮੁਹ ਕਹ ਧਾਵਤ ॥
autth utth subhatt samuh kah dhaavat |

(ક્યાંક) યોદ્ધાઓ ઉભા થઈને આગળ વધી રહ્યા હતા.

ਕਹਕਹਾਟ ਕਹੂੰ ਕਾਲ ਸੁਨਾਵੈ ॥
kahakahaatt kahoon kaal sunaavai |

ક્યાંક કાલનું ભયાનક હાસ્ય સંભળાઈ રહ્યું હતું.

ਭੀਖਨ ਸੁਨੇ ਨਾਮ ਭੈ ਆਵੈ ॥੩੧੯॥
bheekhan sune naam bhai aavai |319|

(તેનું) ભયાનક નામ ડરામણું હતું. 319.

ਸੂਰਨ ਕੇ ਲੋਮਾ ਭੇ ਖਰੇ ॥
sooran ke lomaa bhe khare |

નાયકો ઉભા થયા.

ਕਾਤਰ ਨਿਰਖਿ ਧਾਮ ਰਨ ਬਰੇ ॥
kaatar nirakh dhaam ran bare |

ડરપોક જોઈને તેઓ ઘરોમાં ગયા.

ਸੋਫੀ ਸੂਮ ਭਏ ਬਹੁ ਬ੍ਯਾਕੁਲ ॥
sofee soom bhe bahu bayaakul |

સોફી અને સૂમ ખૂબ જ પરેશાન થઈ ગયા.

ਦਸੋ ਦਿਸਨ ਭਜਿ ਚਲੇ ਡਰਾਕੁਲ ॥੩੨੦॥
daso disan bhaj chale ddaraakul |320|

ડ્રેક્યુલા દસ દિશામાં ભાગી ગયો. 320.

ਕੇਤਿਕ ਸੁਭਟ ਪਾਵ ਤੇ ਰੋਪੈ ॥
ketik subhatt paav te ropai |

કેટલા વીરોએ પગ ગુમાવ્યા

ਲੈ ਲੈ ਖੜਗ ਨਗਨ ਕਰਿ ਧੋਪੈ ॥
lai lai kharrag nagan kar dhopai |

અને તેમના હાથમાં એકદમ ક્લબ અને સીધી તલવારો સાથે (ગોળાકાર જાઓ).