શ્રી દસમ ગ્રંથ

પાન - 836


ਭਾਜਿ ਚਲੌ ਤ੍ਰਿਯ ਦੇਤ ਗਹਾਈ ॥੪੧॥
bhaaj chalau triy det gahaaee |41|

પરંતુ જો હું ભાગવાનો પ્રયત્ન કરીશ, તો તે મને પકડશે.(41)

ਤਾ ਤੇ ਯਾਕੀ ਉਸਤਤਿ ਕਰੋ ॥
taa te yaakee usatat karo |

તેથી તેની પ્રશંસા કરો

ਚਰਿਤ ਖੇਲਿ ਯਾ ਕੋ ਪਰਹਰੋ ॥
charit khel yaa ko paraharo |

જો હું તેના વખાણ કરું અને નાટકીયકરણ દ્વારા તેને દૂર કરીશ તો સારું રહેશે.

ਬਿਨੁ ਰਤਿ ਕਰੈ ਤਰਨਿ ਜਿਯ ਮਾਰੈ ॥
bin rat karai taran jiy maarai |

'સેક્સ કરવા માટે સંમત થયા વિના, તે મને મારી નાખશે.

ਕਵਨ ਸਿਖ੍ਯ ਮੁਹਿ ਆਨਿ ਉਬਾਰੈ ॥੪੨॥
kavan sikhay muhi aan ubaarai |42|

'હું ઈચ્છું છું કે મારો કોઈ શિષ્ય આવીને મને બચાવી શકે.'(42)

ਅੜਿਲ ॥
arril |

અરિલ છંદ

ਧੰਨ੍ਯ ਤਰੁਨਿ ਤਵ ਰੂਪ ਧੰਨ੍ਯ ਪਿਤੁ ਮਾਤ ਤਿਹਾਰੋ ॥
dhanay tarun tav roop dhanay pit maat tihaaro |

(તેણે તેણીને કહ્યું), 'તું પ્રશંસનીય છે અને તારા માતા અને પિતા પણ છે.

ਧੰਨ੍ਯ ਤਿਹਾਰੇ ਦੇਸ ਧੰਨ੍ਯ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਨ ਹਾਰੋ ॥
dhanay tihaare des dhanay pratipaalan haaro |

'તમારો દેશ પ્રશંસનીય છે અને પ્રશંસનીય છે તમારા પાલનહાર.

ਧੰਨ੍ਯ ਕੁਅਰਿ ਤਵ ਬਕ੍ਰਤ ਅਧਿਕ ਜਾ ਮੈ ਛਬਿ ਛਾਜੈ ॥
dhanay kuar tav bakrat adhik jaa mai chhab chhaajai |

'તમારો ચહેરો, જે ખૂબ જ સુંદર છે, તે ખૂબ જ ગુણવાન છે,

ਹੋ ਜਲਜ ਸੂਰ ਅਰੁ ਚੰਦ੍ਰ ਦ੍ਰਪ ਕੰਦ੍ਰਪ ਲਖਿ ਭਾਜੈ ॥੪੩॥
ho jalaj soor ar chandr drap kandrap lakh bhaajai |43|

'તે, કમળ-પુષ્પ, સૂર્ય, ચંદ્ર અને કામદેવ પણ તેમનું મિથ્યાભિમાન ગુમાવે છે.(43)

ਸੁਭ ਸੁਹਾਗ ਤਨ ਭਰੇ ਚਾਰੁ ਚੰਚਲ ਚਖੁ ਸੋਹਹਿ ॥
subh suhaag tan bhare chaar chanchal chakh soheh |

'તમારું શરીર આનંદમય છે અને તમારી આંખો નમ્ર છે.

ਖਗ ਮ੍ਰਿਗ ਜਛ ਭੁਜੰਗ ਅਸੁਰ ਸੁਰ ਨਰ ਮੁਨਿ ਮੋਹਹਿ ॥
khag mrig jachh bhujang asur sur nar mun moheh |

'તમે પક્ષીઓ, હરણ, જાનવરો, સરિસૃપ અને રાક્ષસો, બધા માટે આકર્ષક છો.

ਸਿਵ ਸਨਕਾਦਿਕ ਥਕਿਤ ਰਹਿਤ ਲਖਿ ਨੇਤ੍ਰ ਤਿਹਾਰੇ ॥
siv sanakaadik thakit rahit lakh netr tihaare |

'તારી આંખો જોઈને શિવ અને તેના ચારેય પુત્રો નિરાશ થઈ ગયા છે.

ਹੋ ਅਤਿ ਅਸਚਰਜ ਕੀ ਬਾਤ ਚੁਭਤ ਨਹਿ ਹ੍ਰਿਦੈ ਹਮਾਰੇ ॥੪੪॥
ho at asacharaj kee baat chubhat neh hridai hamaare |44|

'પરંતુ વિચિત્ર ઘટના એ છે કે તમારી આંખો મારા હૃદયમાં પ્રવેશી શકી નથી.' (44)

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

સવૈયા

ਪੌਢਤੀ ਅੰਕ ਪ੍ਰਜੰਕ ਲਲਾ ਕੋ ਲੈ ਕਾਹੂ ਸੋ ਭੇਦ ਨ ਭਾਖਤ ਜੀ ਕੋ ॥
pauadtatee ank prajank lalaa ko lai kaahoo so bhed na bhaakhat jee ko |

(તેણે જવાબ આપ્યો,) 'તને ગળે લગાડીને હું પલંગ પર સૂઈશ અને આ રહસ્ય ક્યારેય કોઈને જાહેર નહીં કરું.

ਕੇਲ ਕਮਾਤ ਬਹਾਤ ਸਦਾ ਨਿਸਿ ਮੈਨ ਕਲੋਲ ਨ ਲਾਗਤ ਫੀਕੋ ॥
kel kamaat bahaat sadaa nis main kalol na laagat feeko |

'આમ ફ્રોલિક કરવાથી, આખી રાત પસાર થઈ જશે, અને, કામદેવતાની રમત પણ તુચ્છ લાગશે.

ਜਾਗਤ ਲਾਜ ਬਢੀ ਤਹ ਮੈ ਡਰ ਲਾਗਤ ਹੈ ਸਜਨੀ ਸਭ ਹੀ ਕੋ ॥
jaagat laaj badtee tah mai ddar laagat hai sajanee sabh hee ko |

'હું (તમારા વિશે) સપના પર જીવું છું અને તમને ગુમાવવાના ડરથી જાગી જાઉં છું.

ਤਾ ਤੇ ਬਿਚਾਰਤ ਹੌ ਚਿਤ ਮੈ ਇਹ ਜਾਗਨ ਤੇ ਸਖਿ ਸੋਵਨ ਨੀਕੋ ॥੪੫॥
taa te bichaarat hau chit mai ih jaagan te sakh sovan neeko |45|

'આવા સ્વપ્નમાંથી જાગવા કરતાં હું મૃત્યુ પામું છું.'(45)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દોહીરા

ਬਹੁਰ ਤ੍ਰਿਯਾ ਤਿਹ ਰਾਇ ਸੋ ਯੌ ਬਚ ਕਹਿਯੋ ਸੁਨਾਇ ॥
bahur triyaa tih raae so yau bach kahiyo sunaae |

પછી તેણે મોટેથી જાહેર કર્યું અને કહ્યું, રાજા.

ਆਜ ਭੋਗ ਤੋ ਸੋ ਕਰੌ ਕੈ ਮਰਿਹੌ ਬਿਖੁ ਖਾਇ ॥੪੬॥
aaj bhog to so karau kai marihau bikh khaae |46|

'કાં તો હું તમારી સાથે સેક્સ કરીશ અથવા હું ઝેર પીને મારી જાતને મારી નાખીશ.' (46)

ਬਿਸਿਖੀ ਬਰਾਬਰਿ ਨੈਨ ਤਵ ਬਿਧਨਾ ਧਰੇ ਬਨਾਇ ॥
bisikhee baraabar nain tav bidhanaa dhare banaae |

(રાજા,) ભગવાને તારી આંખો તીક્ષ્ણ તીર જેવી બનાવી છે.

ਲਾਜ ਕੌਚ ਮੋ ਕੌ ਦਯੋ ਚੁਭਤ ਨ ਤਾ ਤੇ ਆਇ ॥੪੭॥
laaj kauach mo kau dayo chubhat na taa te aae |47|

'પરંતુ તેણે મને નમ્રતા આપી છે અને તેથી જ તેઓ મને વીંધી શકતા નથી.(47)

ਬਨੇ ਠਨੇ ਆਵਤ ਘਨੇ ਹੇਰਤ ਹਰਤ ਗ੍ਯਾਨ ॥
bane tthane aavat ghane herat harat gayaan |

'તમારી આંખો ઘૂસી રહી છે અને પહેલી નજરે જ જ્ઞાનને બહાર કાઢે છે.

ਭੋਗ ਕਰਨ ਕੌ ਕਛੁ ਨਹੀ ਡਹਕੂ ਬੇਰ ਸਮਾਨ ॥੪੮॥
bhog karan kau kachh nahee ddahakoo ber samaan |48|

'પરંતુ મારા માટે, સેક્સ પ્રત્યે કોઈ આકર્ષણ નથી, તેઓ માત્ર બેરી જેવા છે.' (48)

ਧੰਨ੍ਯ ਬੇਰ ਹਮ ਤੇ ਜਗਤ ਨਿਰਖਿ ਪਥਿਕ ਕੌ ਲੇਤ ॥
dhanay ber ham te jagat nirakh pathik kau let |

(તેણી) 'તે બેરી લાયક છે જેને આખું વિશ્વ જોઈ શકે છે,

ਬਰਬਸ ਖੁਆਵਤ ਫਲ ਪਕਰਿ ਜਾਨ ਬਹੁਰਿ ਘਰ ਦੇਤ ॥੪੯॥
barabas khuaavat fal pakar jaan bahur ghar det |49|

'અને વૃક્ષો, જેના ફળ લોકો ખાય છે અને તૃપ્ત થઈને ઘરે જાય છે.' (49)

ਅਟਪਟਾਇ ਬਾਤੇ ਕਰੈ ਮਿਲ੍ਯੋ ਚਹਤ ਪਿਯ ਸੰਗ ॥
attapattaae baate karai milayo chahat piy sang |

વાહિયાત વાતો કરીને તે તેના પ્રેમને મળવા અધીરો બની રહી હતી.

ਮੈਨ ਬਾਨ ਬਾਲਾ ਬਿਧੀ ਬਿਰਹ ਬਿਕਲ ਭਯੋ ਅੰਗ ॥੫੦॥
main baan baalaa bidhee birah bikal bhayo ang |50|

તેણીનું દરેક અંગ માંગણી કરી રહ્યું હતું, કારણ કે તેણી જુસ્સાથી સંપૂર્ણપણે ડંખાયેલી હતી.(50)

ਛੰਦ ॥
chhand |

છંદ

ਸੁਧਿ ਜਬ ਤੇ ਹਮ ਧਰੀ ਬਚਨ ਗੁਰ ਦਏ ਹਮਾਰੇ ॥
sudh jab te ham dharee bachan gur de hamaare |

(રાજા) 'જ્યારથી મને પરિપક્વતાનો અહેસાસ થયો, જે મારા ગુરુએ શીખવ્યું હતું,

ਪੂਤ ਇਹੈ ਪ੍ਰਨ ਤੋਹਿ ਪ੍ਰਾਨ ਜਬ ਲਗ ਘਟ ਥਾਰੇ ॥
poot ihai pran tohi praan jab lag ghatt thaare |

"અરે મારા પુત્ર, જ્યાં સુધી તમારા શરીરમાં જીવ છે,

ਨਿਜ ਨਾਰੀ ਕੇ ਸਾਥ ਨੇਹੁ ਤੁਮ ਨਿਤ ਬਢੈਯਹੁ ॥
nij naaree ke saath nehu tum nit badtaiyahu |

"તમે તમારી પોતાની પત્ની સાથે પ્રેમ વધારવાનું વચન આપો છો,

ਪਰ ਨਾਰੀ ਕੀ ਸੇਜ ਭੂਲਿ ਸੁਪਨੇ ਹੂੰ ਨ ਜੈਯਹੁ ॥੫੧॥
par naaree kee sej bhool supane hoon na jaiyahu |51|

"પરંતુ ક્યારેય, ભૂલથી પણ, બીજાની પત્ની સાથે સૂવું નહીં.(51)

ਪਰ ਨਾਰੀ ਕੇ ਭਜੇ ਸਹਸ ਬਾਸਵ ਭਗ ਪਾਏ ॥
par naaree ke bhaje sahas baasav bhag paae |

“બીજાની પત્ની, ઇન્દરને આનંદ આપીને, ભગવાનને સ્ત્રી જનનાંગોથી વર્ષા કરવામાં આવી હતી.

ਪਰ ਨਾਰੀ ਕੇ ਭਜੇ ਚੰਦ੍ਰ ਕਾਲੰਕ ਲਗਾਏ ॥
par naaree ke bhaje chandr kaalank lagaae |

“બીજાની પત્નીનો આસ્વાદ કરવાથી, ચંદ્ર દોષિત હતો.

ਪਰ ਨਾਰੀ ਕੇ ਹੇਤ ਸੀਸ ਦਸ ਸੀਸ ਗਵਾਯੋ ॥
par naaree ke het sees das sees gavaayo |

“બીજાની પત્નીને પસંદ કરીને, દસ માથાવાળા રાવણે તેના તમામ દસ માથા ગુમાવ્યા.

ਹੋ ਪਰ ਨਾਰੀ ਕੇ ਹੇਤ ਕਟਕ ਕਵਰਨ ਕੌ ਘਾਯੋ ॥੫੨॥
ho par naaree ke het kattak kavaran kau ghaayo |52|

"બીજાની પત્નીનો સ્વાદ લેવાથી કોરવના બધા કુળનો નાશ થયો.(52)

ਪਰ ਨਾਰੀ ਸੌ ਨੇਹੁ ਛੁਰੀ ਪੈਨੀ ਕਰਿ ਜਾਨਹੁ ॥
par naaree sau nehu chhuree painee kar jaanahu |

“બીજાની પત્ની સાથેનો પ્રેમ તીક્ષ્ણ ખંજર જેવો છે.

ਪਰ ਨਾਰੀ ਕੇ ਭਜੇ ਕਾਲ ਬ੍ਯਾਪਯੋ ਤਨ ਮਾਨਹੁ ॥
par naaree ke bhaje kaal bayaapayo tan maanahu |

“બીજાની પત્ની સાથેનો પ્રેમ એ મૃત્યુને આમંત્રણ છે.

ਅਧਿਕ ਹਰੀਫੀ ਜਾਨਿ ਭੋਗ ਪਰ ਤ੍ਰਿਯ ਜੋ ਕਰਹੀ ॥
adhik hareefee jaan bhog par triy jo karahee |

"જે પોતાની જાતને ખૂબ બહાદુર માને છે અને બીજાની પત્ની સાથે વ્યભિચાર કરે છે,

ਹੋ ਅੰਤ ਸ੍ਵਾਨ ਕੀ ਮ੍ਰਿਤੁ ਹਾਥ ਲੇਾਂਡੀ ਕੇ ਮਰਹੀ ॥੫੩॥
ho ant svaan kee mrit haath leaanddee ke marahee |53|

"તે કૂતરા જેવા કાયરના હાથે માર્યો જાય છે." (53)

ਬਾਲ ਹਮਾਰੇ ਪਾਸ ਦੇਸ ਦੇਸਨ ਤ੍ਰਿਯ ਆਵਹਿ ॥
baal hamaare paas des desan triy aaveh |

“સાંભળો સ્ત્રી! સ્ત્રીઓ દૂર દૂરથી અમારી પાસે આવે છે,

ਮਨ ਬਾਛਤ ਬਰ ਮਾਗਿ ਜਾਨਿ ਗੁਰ ਸੀਸ ਝੁਕਾਵਹਿ ॥
man baachhat bar maag jaan gur sees jhukaaveh |

“તેઓ માથું નમાવીને વરદાનની ઈચ્છા કરે છે.

ਸਿਖ੍ਯ ਪੁਤ੍ਰ ਤ੍ਰਿਯ ਸੁਤਾ ਜਾਨਿ ਅਪਨੇ ਚਿਤ ਧਰਿਯੈ ॥
sikhay putr triy sutaa jaan apane chit dhariyai |

“તે શીખ (શિષ્યો) મારા પુત્રો જેવા છે અને તેમની પત્નીઓ મારી પુત્રીઓ જેવી છે.

ਹੋ ਕਹੁ ਸੁੰਦਰਿ ਤਿਹ ਸਾਥ ਗਵਨ ਕੈਸੇ ਕਰਿ ਕਰਿਯੈ ॥੫੪॥
ho kahu sundar tih saath gavan kaise kar kariyai |54|

"મને કહો, હવે, સુંદર, હું તેમની સાથે કેવી રીતે સમાગમ કરી શકું." (54)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોપાઈ