શ્રી દસમ ગ્રંથ

પાન - 966


ਏਤੇ ਹਠਿ ਜਿਨਿ ਕਰੋ ਪਿਯਾਰੀ ॥
ete hatth jin karo piyaaree |

રાજાએ ફરી કહ્યું, 'ઓહ, મારા પ્રિય, જિદ્દ ન કરો.

ਪ੍ਰਾਨ ਪਤਨ ਆਪਨ ਜਿਨਿ ਕੀਜੈ ॥
praan patan aapan jin keejai |

તમારા આત્માનો નાશ ન કરો.

ਆਧੋ ਰਾਜ ਹਮਾਰੋ ਲੀਜੈ ॥੨੦॥
aadho raaj hamaaro leejai |20|

'કૃપા કરીને તમારા જીવનનો ત્યાગ ન કરો, અને અમારું અડધું આધિપત્ય લઈ લો,' (20)

ਕੌਨ ਕਾਜ ਨ੍ਰਿਪ ਰਾਜ ਹਮਾਰੈ ॥
kauan kaaj nrip raaj hamaarai |

(સ્ત્રીએ જવાબ આપ્યો) હે રાજા! મારી આ સ્થિતિ શું છે?

ਸਦਾ ਰਹੋ ਇਹ ਧਾਮ ਤਿਹਾਰੈ ॥
sadaa raho ih dhaam tihaarai |

'મારા માટે આ સાર્વભૌમત્વ શું સારું હશે? આ તમારી સાથે રહેવું જોઈએ.

ਮੈ ਜੁਗ ਚਾਰਿ ਲਗੈ ਨਹਿ ਥੀਹੌ ॥
mai jug chaar lagai neh theehau |

હું ચાર યુગો સુધી જીવીશ નહીં,

ਪਿਯ ਕੇ ਮਰੇ ਬਹੁਰਿ ਮੈ ਜੀਹੌ ॥੨੧॥
piy ke mare bahur mai jeehau |21|

'હું ચારેય યુગ જીવતો નહિ રહીશ. મારો પ્રેમી મરી ગયો છે પણ હું (સતી બનીને) હયાત રહીશ.'(21)

ਤਬ ਰਾਨੀ ਨ੍ਰਿਪ ਬਹੁਰਿ ਪਠਾਈ ॥
tab raanee nrip bahur patthaaee |

પછી રાજાએ ફરીથી રાણીને મોકલી

ਯਾ ਕੋ ਕਹੋ ਬਹੁਰਿ ਤੁਮ ਜਾਈ ॥
yaa ko kaho bahur tum jaaee |

પછી રાજાએ રાણીને નવેસરથી મોકલીને પૂછ્યું, 'તું જઈને ફરી પ્રયાસ કર.

ਜ੍ਯੋ ਤ੍ਰਯੋ ਯਾ ਤੇ ਯਾਹਿ ਨਿਵਰਿਯਹੁ ॥
jayo trayo yaa te yaeh nivariyahu |

જેમ કે તેને સતીથી કેવી રીતે બચાવી શકાય

ਜੋ ਵਹ ਕਹੈ ਵਹੈ ਤੁਮ ਕਰਿਯਹੁ ॥੨੨॥
jo vah kahai vahai tum kariyahu |22|

'અને કેટલાક કેવી રીતે તેણીને આવી કાર્યવાહી ન કરવા માટે સમજાવે છે.'(22)

ਤਬ ਰਾਨੀ ਤਾ ਪੈ ਚਲਿ ਗਈ ॥
tab raanee taa pai chal gee |

પછી રાણી તેની પાસે ગઈ.

ਬਾਤ ਕਰਤ ਬਹੁਤੈ ਬਿਧਿ ਭਈ ॥
baat karat bahutai bidh bhee |

રાની તેની પાસે ગઈ અને વાતચીત દ્વારા પ્રયત્નો કર્યા.

ਕਹਿਯੋ ਸਤੀ ਸੋਊ ਬਚ ਮੈ ਕਹੂੰ ॥
kahiyo satee soaoo bach mai kahoon |

સતીએ કહ્યું હું એક વાત કહું છું.

ਇਨ ਤੇ ਹੋਇ ਨ ਸੋ ਹਠ ਗਹੂੰ ॥੨੩॥
ein te hoe na so hatth gahoon |23|

સતીએ કહ્યું, 'જો તમે મારી એક શરત સાથે સંમત થાઓ, તો હું મારી વિકૃતતા છોડી શકું છું.'(23)

ਰਨਿਯਹਿ ਕਹਿਯੋ ਸਤੀ ਪਤਿ ਦੈ ਹੌ ॥
raniyeh kahiyo satee pat dai hau |

સતીએ રાણીને કહ્યું, "મને તમારો પતિ આપો."

ਮੋਰੇ ਅਗ੍ਰ ਦਾਸਿਨੀ ਹ੍ਵੈ ਹੌ ॥
more agr daasinee hvai hau |

સતીએ રાણીને કહ્યું, 'તું મને તારો પતિ આપી દે અને મારી સાથે ગુલામ બનીને રહે.

ਤਵ ਦੇਖਤ ਤੇਰੋ ਨ੍ਰਿਪ ਰਾਊ ॥
tav dekhat tero nrip raaoo |

હું તમને જોઈને તમારા રાજા સાથે પ્રેમ કરીશ

ਤਵ ਘਟ ਦੈ ਸਿਰ ਨੀਰ ਭਰਾਊ ॥੨੪॥
tav ghatt dai sir neer bharaaoo |24|

'રાજા જોતા હોય ત્યારે તમે પાણીનો ઘડો લાવશો.'(24)

ਰਾਨੀ ਕਹਿਯੋ ਪਤਿਹਿ ਤੁਹਿ ਦੈ ਹੌ ॥
raanee kahiyo patihi tuhi dai hau |

રાનીએ કહ્યું કે (હું) તને પતિ આપીશ

ਤੋਰੇ ਅਗ੍ਰ ਦਾਸਿਨੀ ਹ੍ਵੈ ਹੌ ॥
tore agr daasinee hvai hau |

રાયે કહ્યું, 'હું તને મારી પત્ની આપીશ અને સેવક બનીને તારી સેવા કરીશ.

ਦ੍ਰਿਗ ਦੇਖਤ ਨਿਰਪ ਤੁਹਿ ਰਮਵਾਊ ॥
drig dekhat nirap tuhi ramavaaoo |

મારી આંખોથી જોઈને, હું તમને રાજા સાથે પ્રેમ કરીશ

ਗਗਰੀ ਬਾਰਿ ਸੀਸ ਧਰਿ ਲ੍ਯਾਊ ॥੨੫॥
gagaree baar sees dhar layaaoo |25|

'હું રાજાને તમારી સાથે પ્રેમ કરતા જોઈશ અને પાણીનો ઘડો પણ લાવીશ.'(25)

ਪਾਵਕ ਬੀਚ ਸਤੀ ਜਿਨਿ ਜਰੋ ॥
paavak beech satee jin jaro |

(રાજાએ સતીને કહ્યું) હે સતી! અગ્નિમાં ન બાળો,

ਕਛੂ ਬਕਤ੍ਰ ਤੇ ਹਮੈ ਉਚਰੋ ॥
kachhoo bakatr te hamai ucharo |

(રાજા) અગ્નિમાં બળીને સતી ન થાઓ. કૃપા કરીને કંઈક કહો.

ਜੌ ਤੂ ਕਹੈ ਤ ਤੋ ਕੌ ਬਰਿ ਹੌ ॥
jau too kahai ta to kau bar hau |

તું કહે તો તારી સાથે લગ્ન કરીશ.

ਰਾਕਹੁ ਤੇ ਰਾਨੀ ਤੁਹਿ ਕਰਿ ਹੌ ॥੨੬॥
raakahu te raanee tuhi kar hau |26|

'જો તું ઈચ્છે તો હું તારી સાથે લગ્ન કરીશ અને ગરીબમાંથી તને રાણી બનાવીશ.'(26)

ਯੌ ਕਹਿ ਪਕਰਿ ਬਾਹ ਤੇ ਲਯੋ ॥
yau keh pakar baah te layo |

એમ કહીને (રાજા) તેને હાથ પકડી લીધો

ਡੋਰੀ ਬੀਚ ਡਾਰਿ ਕਰਿ ਦਯੋ ॥
ddoree beech ddaar kar dayo |

પછી, તેણીના હાથ પકડીને, તેણે તેણીને પાલખીમાં બેસાડી,

ਤੁਮ ਤ੍ਰਿਯ ਜਿਨਿ ਪਾਵਕ ਮੋ ਜਰੋ ॥
tum triy jin paavak mo jaro |

ઓ સ્ત્રી! અગ્નિમાં બાળશો નહીં

ਮੋਹੂ ਕੋ ਭਰਤਾ ਲੈ ਕਰੋ ॥੨੭॥
mohoo ko bharataa lai karo |27|

અને કહ્યું, 'ઓહ, મારી સ્ત્રી, તું તારી જાતને બાળતી નથી, હું તારી સાથે લગ્ન કરીશ.' (27)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દોહીરા

ਸਭਹਿਨ ਕੇ ਦੇਖਤ ਤਿਸੈ ਲਯੋ ਬਿਵਾਨ ਚੜਾਇ ॥
sabhahin ke dekhat tisai layo bivaan charraae |

જ્યારે દરેક શરીર તાકી રહ્યું હતું, ત્યારે તેણે તેણીને પાલખી પર કબજો કરવા માટે બનાવ્યો.

ਇਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਤਾ ਕੋ ਬਰਿਯੋ ਰਾਨੀ ਕਿਯੋ ਬਨਾਇ ॥੨੮॥
eih charitr taa ko bariyo raanee kiyo banaae |28|

આવી છેતરપિંડીથી તેણે તેને પોતાની રાણી બનાવી દીધી.(28)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਬਾਰਹਾ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੧੨॥੨੧੮੫॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau baarahaa charitr samaapatam sat subham sat |112|2185|afajoon|

રાજા અને મંત્રીની શુભ ચરિત્રની વાતચીતની 112મી ઉપમા, આશીર્વાદ સાથે પૂર્ણ. (112)(2183)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દોહીરા

ਬਿਸਨ ਸਿੰਘ ਰਾਜਾ ਬਡੋ ਬੰਗਸ ਮੈ ਬਡਭਾਗ ॥
bisan singh raajaa baddo bangas mai baddabhaag |

બિશન સિંહ બંગ દેશમાં એક અગ્રણી રાજા હતા.

ਊਚ ਨੀਚ ਤਾ ਕੈ ਪ੍ਰਜਾ ਰਹੀ ਚਰਨ ਸੌ ਲਾਗ ॥੧॥
aooch neech taa kai prajaa rahee charan sau laag |1|

બધા, ઉચ્ચ અને નીચા, તેમની નમ્રતા વ્યક્ત કરવા માટે તેમને પ્રણામ કરશે.(1)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોપાઈ

ਕ੍ਰਿਸਨ ਕੁਅਰਿ ਤਾ ਕੇ ਪਟਰਾਨੀ ॥
krisan kuar taa ke pattaraanee |

તેમની પાસે કૃષ્ણ કુરી નામની પટરાણી હતી.

ਜਾਨੁਕ ਤੀਰ ਸਿੰਧ ਮਥਿਆਨੀ ॥
jaanuk teer sindh mathiaanee |

કૃષ્ણ કુંવર તેમની મુખ્ય રાણી હતી; તેણી દૂધના સમુદ્રમાંથી મંથન કરતી દેખાતી હતી.

ਨੈਨ ਦਿਪੈ ਨੀਕੇ ਕਜਰਾਰੇ ॥
nain dipai neeke kajaraare |

તે સુંદર રંગીન મોતીથી શોભતો હતો.

ਲਖੇ ਹੋਤ ਲਲਨਾ ਮਤਵਾਰੇ ॥੨॥
lakhe hot lalanaa matavaare |2|

તેણીની આંખો પર નજર નાખતા, આંખના લેશર્સથી સજ્જ, ઘણા પતિઓ ખૂબ જ મોહિત થયા.(2)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દોહીરા

ਰੂਪ ਦਿਪੈ ਤਾ ਕੋ ਅਮਿਤ ਸੋਭਾ ਮਿਲਤ ਅਪਾਰ ॥
roop dipai taa ko amit sobhaa milat apaar |

તેણીની વિશેષતાઓ સૌથી આકર્ષક હતી અને ઘણી બધી પ્રશંસા મેળવી હતી.

ਹੇਰਿ ਰਾਇ ਕੋ ਚਿਤ ਬਧ੍ਯੌ ਸਕਤ ਨ ਬਹੁਰਿ ਉਬਾਰ ॥੩॥
her raae ko chit badhayau sakat na bahur ubaar |3|

રાજાનું હૃદય તેના દેખાવથી પ્રેરિત થયું અને તે એકદમ ફસાઈ ગયો.(3)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોપાઈ

ਤਾ ਸੌ ਨੇਹ ਰਾਵ ਕੋ ਭਾਰੀ ॥
taa sau neh raav ko bhaaree |

રાજાને તેના પર ખૂબ પ્રેમ હતો.